Часть 41
Торин так и не смог найти ни единого слова — ни оправдания, ни объяснения. Он даже не попытался сгладить произошедшее перед своими братьями. Всё, что приходило в голову, казалось попросту недостаточным, и от этого становилось только хуже. Он ощущал на себе их взгляды — тяжёлые, внимательные, полные вопросов, на которые у него не было ответа, — и это молчаливое давление оказалось куда невыносимее любого открытого упрёка.
В какой-то момент он просто не выдержал. И не произнеся ни слова, Торин развернулся и вышел из комнаты, резко, но без той внутренней твёрдости, которая обычно делала его движения уверенными и выверенными. Сейчас в этом жесте чувствовалась попытка бегства, чем решение, уйти от необходимости объясняться, от самого факта, что он подвёл тех, кто доверял ему.
Но за дверью легче не стало.
Когда он вернулся в общий лагерь, окружающий шум — тихие разговоры, приглушённые звуки, редкие движения — не смог отвлечь его от собственных мыслей. Всё это существовало будто где-то в стороне, не задевая его по-настоящему. Он замедлил шаг, на мгновение словно потеряв направление, не до конца понимая, куда идти и что делать дальше, и именно в этот момент его взгляд сам нашёл то, за что смог зацепиться.
Хоббит сидел на самом краю, чуть в стороне от остальных, будто намеренно выбирая место, где его не станут тревожить. В его позе не было ни привычной лёгкости, ни той почти небрежной уверенности, к которой Торин успел привыкнуть; вместо этого в нём чувствовалась сдержанная отрешённость, тихая замкнутость, которую можно было не заметить, если не всматриваться, но которая становилась очевидной, стоило задержать взгляд чуть дольше.
И Торин смотрел слишком долго, слишком пристально, словно именно в этом молчаливом наблюдении пытался найти хоть какое-то объяснение — не столько Бильбо, сколько самому себе.
Постепенно всё вокруг словно утратило чёткость и значение. Голоса гномов слились в далёкий, неразличимый гул, движения перестали привлекать внимание, даже собственная усталость отступила куда-то на задний план. Осталась только одна мысль — тихая, настойчивая, не дающая покоя: ему нужно подойти. Нужно заговорить. Нужно хотя бы попытаться объясниться — если не перед всеми, то хотя бы перед ним.
Эта мысль не возникла внезапно, она медленно, почти незаметно оформилась в его сознании, становясь всё яснее и настойчивее с каждой секундой. Торин уже представлял, как сделает шаг вперёд, как остановится рядом, как подберёт слова — неловкие, возможно, неправильные, но честные.
Однако, несмотря на это, он так и не сдвинулся с места. Словно что-то удерживало его — не внешняя сила, а собственное, глухое чувство вины, тяжёлое и неподвижное, осевшее внутри. Оно не позволяло ни приблизиться, ни заговорить, ни даже поверить, что он имеет на это право.
В итоге Торин лишь отвёл взгляд, резко, почти болезненно, будто сам факт того, что он так долго смотрел, уже был ошибкой. Он медленно отошёл в сторону и лёг подальше от остальных, выбирая место у стены, где можно было отвернуться и остаться наедине с собственными мыслями, не сталкиваясь ни с чьими взглядами.
Некоторое время он просто лежал, не двигаясь, прислушиваясь к затихающим звукам лагеря и к собственному дыханию, которое всё никак не выравнивалось. И именно тогда его накрыло чувство вины.
Оно пришло постепенно, но оказалась тяжёлой и вязкой, заполняя собой всё пространство внутри, не оставляя ни возможности отвлечься, ни даже попытки отстраниться. Оно цеплялось за каждую мысль, возвращала его к лицам друзей, к их взглядам, к тому, что он сделал и, главное, к тому, чего не сказал. Его собственное молчание теперь казалось хуже любых слов, потому что в нём не было ни оправдания, ни попытки что-то исправить.
Мысль о взломщике тоже не отпускала.
Торин снова и снова возвращался к тому короткому моменту, к тому взгляду, которым Бильбо на него посмотрел, пытаясь понять, что именно тот увидел, что заметил, какие выводы сделал, и чем дольше он об этом думал, тем сильнее становилось ощущение, что от этого взгляда не удалось скрыть ничего.
Однако это состояние не удержалось надолго.
Почти незаметно в его сознание начала возвращаться другая мысль — холодная, навязчивая, не оставляющая места ничему остальному. Она не вытесняла вину сразу, а медленно подтачивала её изнутри, пока та не начала отступать, уступая место чему-то гораздо более сильному и опасному.
Аркенстон вновь полностью завладел его мыслями.
Сияние камня словно вставало перед глазами, становилось почти ощутимым, и всё остальное — стыд, сомнения, даже здравый смысл — постепенно теряло значение. В какой-то момент Торин уже не мог вспомнить, о чём думал всего несколько мгновений назад; осталось только это притяжение, это непреодолимое желание приблизиться, увидеть, и убедиться, что камень на месте.
Голова закружилась, дыхание стало неровным, и ему показалось, что он слышит зов — не голос, а нечто более глубокое, проникающее прямо в сознание, не оставляющее возможности отвернуться или проигнорировать его.
Сопротивляться этому зову он не стал.
Резко поднявшись, словно боясь, что колебание вернёт его к прежним мыслям, Торин направился вперёд, к трону, где должен был быть закреплён камень. Его движения были быстрыми, но в них чувствовалось напряжение, будто он одновременно спешил и старался не привлекать к себе внимания.
К этому времени лагерь уже погрузился в сон. Гномы и люди разошлись, разговоры стихли, и пространство наполнилось густой, почти осязаемой тишиной. Даже редкие звуки — шорох ткани, приглушённый скрип — казались слишком громкими для этого зала.
Торин двигался осторожно, стараясь ступать как можно тише, хотя внутри него нарастало нетерпение, не дающее остановиться или замедлиться. Он тихо вышел в коридор и, не оглядываясь, направился дальше, туда, где его ждал камень.
— Куда вы собрались?
Голос прозвучал совсем рядом — слишком близко и неожиданно. Он не звучал громко, но в этом ночном спокойствии оказался почти оглушающим. Торин резко остановился и обернулся, и только тогда понял, что Бильбо стоит у него за спиной — так близко, словно находился там уже давно. Он даже не заметил, как хоббит шёл следом.
Первой реакцией стал страх — короткий, острый, почти инстинктивный. Мысль о том, что его поймали, что его намерение стало очевидным, вспыхнула и тут же сжала всё внутри. Но почти сразу, словно от одного лишь присутствия Бильбо, это ощущение дало трещину. Мысли о камне, ещё мгновение назад заполнявшие сознание, рассеялись, утратили свою навязчивую чёткость, и Торин вдруг ясно осознал, куда направлялся и зачем. И от этого ему стало только хуже.
— Я просто хотел освежить голову, — произнёс он, почти не задумываясь, и сам почувствовал, насколько неубедительно звучат его слова.
Бильбо едва заметно усмехнулся, и в этом движении не было ни раздражения, ни злости — только спокойная уверенность, словно он ожидал именно такого ответа.
— Не верю ни одному слову, — сказал он ровно. — Не думаю, что в подземных уровнях воздуха больше.
Он сделал короткую паузу, не отводя взгляда.
— Так куда вы направлялись?
Вопрос был задан без давления, но от этого не становился легче. Напротив, в этой прямоте было что-то такое, что не позволяло уклониться или отмахнуться.
— Я... — Торин замолчал, внезапно ощущая, как внутри поднимается непривычное, почти забытое напряжение, от которого перехватывало дыхание и становилось трудно удерживать привычное спокойствие. Все ответы, которые он мог бы дать, которые, возможно, уже не раз прокручивал в голове, вдруг показались ему не просто неубедительными, а откровенно пустыми и бессмысленными. Казалось, само присутствие Бильбо лишало его возможности лгать, не позволяло спрятаться за привычной уверенностью и словами, за которыми обычно так легко было укрыться.
Бильбо чуть склонил голову, внимательно наблюдая за ним, и затем неожиданно спросил:
— Вы ведь помните, что вы мне не король?
Вопрос прозвучал тихо, без вызова, но в нём было нечто, что заставило Торина напрячься сильнее, чем прежде.
— Что... к чему вы это? — он нахмурился, не сразу понимая, куда тот ведёт.
— Я не ваш подданный. Я не принадлежу к вашему народу, — спокойно продолжил Бильбо и сделал шаг вперёд, сокращая расстояние между ними. Его взгляд оставался прямым и цепким, не давая возможности отвернуться или уйти от ответа. — Вам не нужно быть королём со мной.
Эти слова прозвучали просто, почти буднично, но в них не было ни сомнения, ни мягкости — только ясное, твёрдое утверждение, которое неожиданно лишило Торина привычной опоры, словно под ногами на мгновение исчезла почва.
Он невольно задержал взгляд на Бильбо, всматриваясь внимательнее, чем раньше, будто пытаясь увидеть в нём что-то, что ускользало до этого момента. Глаза хоббита были уставшими — в них читалась бессонница, напряжение последних дней, — но за этой усталостью скрывалось нечто куда более устойчивое: спокойствие, которое не зависело от обстоятельств, и уверенность, которую не могли поколебать никакие трудности.
Торин поймал себя на том, что теперь не может отвести взгляд.
Секунда тянулась дольше, чем должна была, и в этой затянувшейся тишине он вдруг отчётливо услышал собственное сердце — слишком громкое, слишком неровное. Мысли о камне исчезли так внезапно, будто их и не существовало, словно их выжгли из сознания одним только присутствием Бильбо.
Остался только он. И странное, непривычное ощущение, что рядом с этим хоббитом древнее, тяжёлое влияние Аркенстона теряет свою силу, отступает, не выдерживая этого тихого, упрямого спокойствия.
Не до конца осознавая, что именно делает, Торин медленно поднял руку, словно не доверяя собственному телу, и потянулся к его волосам — жест был почти осторожным, лишённым привычной резкости, как будто он боялся спугнуть этот момент или разрушить то хрупкое равновесие, которое между ними возникло.
Но прикосновения не произошло.
Бильбо отвернулся раньше.
Движение было лёгким, почти незаметным, но этого оказалось достаточно, чтобы разорвать натянувшуюся между ними нить.
— Вам стоит отдохнуть, — сказал он, уже не глядя на Торина. Его голос звучал спокойно, ровно, будто ничего не произошло. — Нас ждут тяжёлые дни.
Он ушёл обратно в лагерь, оставив Торина стоять в коридоре, не в силах пошевелиться.
После этого разговора прошло несколько дней, заполненных подготовкой и планами. Бильбо держался в стороне, наблюдая за жителями и почти не появляясь в общем лагере.
Торин так и не смог найти подходящего момента, чтобы поговорить с ним. Возможности будто появлялись и тут же исчезали, ускользая прежде, чем он успевал ими воспользоваться, а сам Бильбо держался на расстоянии, словно сознательно выстраивая эту едва заметную, но устойчивую границу. Их редкие пересечения сводились к коротким, сухим фразам, лишённым даже привычной колкости, и с каждым днём эта отстранённость становилась всё ощутимее.
С остальным отрядом было не легче. Мысли о разговоре возникали, но так и не находили продолжения: Торин не знал, с чего начать, какие слова подобрать, и потому снова и снова выбирал молчание, откладывая всё на потом.
И при всём этом Аркенстон ни на мгновение не отпускал его. Мысли о камне возвращались вновь и вновь, иногда не оставляя его целыми сутками, вытесняя всё остальное и не давая сосредоточиться ни на чём, кроме этого навязчивого притяжения. Лишь тяжелая работа давала временное облегчение, заставляя разум цепляться за конкретные задачи и удерживая его в реальности, однако с наступлением ночи это равновесие рушилось, и начиналось настоящее испытание, к которому он так и не смог привыкнуть.
Поэтому Торин неизменно ложился позже всех, доводя себя до полного изнеможения и цепляясь за любую работу, лишь бы не оставаться наедине с этим шёпотом, который поднимался в голове, стоило только позволить себе остановиться. Он растягивал день до предела, изматывал тело и разум, надеясь, что усталость окажется сильнее зова и хотя бы на время заглушит его, однако даже это давало лишь краткую передышку, после которой всё возвращалось с прежней силой.
В одну из таких ночей, когда лагерь уже погрузился в глубокую тишину и редкие огни почти погасли, Торин, по привычке не находя себе места, заметил движение у края лагеря и сразу же узнал знакомую фигуру. Бильбо действовал спокойно и уверенно, без лишней спешки: он собрал свои вещи, закинул за плечо рюкзак и направился к выходу, не оглядываясь и не проверяя, следует ли за ним кто-нибудь.
Это показалось странным, и Торин, некоторое время наблюдая за ним из тени, поймал себя на том, что не может просто так остаться на месте. Его насторожило не то, что хоббит уходит ночью — к этому он уже успел привыкнуть, — а то, что на этот раз Бильбо взял с собой рюкзак и своё одеяло.
Почти не задумываясь, король двинулся следом, стараясь держаться на расстоянии и ступать как можно тише, используя тени и изгибы коридоров, чтобы не выдать своего присутствия. Это решение было продиктовано не столько желанием проследить, сколько внутренней необходимостью понять происходящее, убедиться, что всё под контролем, и, возможно, разобраться в том, что именно происходит с самим Бильбо в эти странные ночи.
Поначалу он был уверен, что хоббит направляется работать, как делал это постоянно: проверять ловушки, продумывать защиту, чертить схемы вдали от посторонних глаз, где никто не будет отвлекать и задавать лишние вопросы, и эта уверенность казалась единственным логичным объяснением происходящего.
Однако по мере того как они углублялись в пустые коридоры, эта уверенность постепенно ослабевала, уступая место растущему сомнению, потому что Бильбо не делал ничего из того, что обычно сопровождало его ночную деятельность. Он не останавливался, не доставал свои схемы, не изучал карты, а просто шёл вперёд, пока наконец не свернул в один из дальних, почти заброшенных проходов, куда остальные почти не заходили.
Торин замедлил шаг и остановился у поворота, оставаясь в тени и стараясь не выдать себя ни звуком, ни движением, после чего осторожно заглянул внутрь и замер, не сразу понимая, что именно он видит.
Бильбо не занимался ни схемами, ни ловушками, не проверял комнату и не осматривал коридоры, не делал ничего из того, что Торин ожидал увидеть.
Он просто снял рюкзак, положил его рядом и, не тратя времени ни на какие приготовления, улёгся прямо там, у стены, словно пришёл сюда только ради этого.
Он просто лёг спать.
