Часть 32
Когда они дошли до библиотеки, Балин какое-то время следовал за хоббитом, пока тот не остановился у полки со старыми легендами. Гном не ожидал, что подобные книги могут его заинтересовать, и уже собирался идти дальше, но Бильбо задержался, перелистывая древние хроники чуть дольше, чем следовало. В его движениях было едва уловимое напряжение, словно он искал нечто конкретное.
Старый гном ещё некоторое время бродил между рядами в поисках хоббита, но вскоре отвлёкся: его взгляд зацепился за несколько знакомых томов. Он раскрыл один из них — и страницы, повествующие о легендарных героях его народа, невольно вернули его в детство.
Он не заметил, как пролетел час, и осознал это лишь тогда, когда в библиотеку вошли остальные.
— Вы где пропадали? — с улыбкой спросил Кили.
— Мы тут... — Балин оглянулся, словно только сейчас вспомнив, что был не один. — Бильбо?
— Ты где его потерял? — шутливо возмутились гномы.
Но, заметив выражение его лица, гномы быстро посерьёзнели. Оставлять полурослика одного в огромном замке с бесконечными тоннелями и скрытыми ходами внезапно показалось плохой идеей.
— Теперь ещё и его искать? — тяжело вздохнул Нори.
Им снова пришлось разделиться. Они обошли этажи и узкие переходы, заглядывая даже туда, где вряд ли мог пройти хоббит, и чем дольше длились поиски, тем заметнее росло раздражение. Потому что стало ясно одно: Бильбо пропал.
— Куда он мог деться?.. — нахмурился Бофур.
— Откуда нам знать?
— Мы обшарили все три этажа, заглянули в каждую секцию, — раздражённо сказал Нори.
— До лагеря дошли — его там нет, — добавили Кили и Фили.
— Зря старались.
Голос прозвучал совсем рядом — уставший и раздражённый, и гномы резко обернулись.
— Ты что, не понимаешь, насколько здесь опасно ходить без знания дорог? — пробормотал Глоин.
— Я не гном, чтобы заблудиться в трёх соснах, — сухо ответил Бильбо, даже не взглянув на них. — Идите за мной.
Гномы переглянулись и молча последовали.
— Где ты был?
— Тебе же библиотека нужна была.
— Почему ушёл?
Вопросы посыпались один за другим, но Бильбо их проигнорировал.
— Что вам известно о «зале королей»? — неожиданно спросил он.
Гномы невольно замерли, не сразу понимая, к чему он клонит, но уже через мгновение по их рядам прошёл заметный холодок. Торин и Балин отреагировали первыми: оба едва заметно изменились в лице, и в их взглядах мелькнуло напряжение.
— Это... тайная комната, — тихо произнёс Торин после короткой паузы. — Там хранится сокровище нашего народа. Но её существование считается лишь легендой.
— Легенда? — Бильбо чуть склонил голову, и в его голосе прозвучало едва заметное сомнение.
— Зачем тебе это? — нахмурился Бофур, явно не понимая, к чему он ведёт.
Торин коротко взглянул на Балина и почти незаметно кивнул, давая ему слово.
— Это не совсем сказка, — медленно начал Балин, подбирая слова. — Такая комната действительно существовала. Её создал первый король Эребора, и спрятана она в тайных туннелях... однако никто не знает, где именно и как её открыть.
По отряду прошёл приглушённый шёпот; гномы переглядывались, и в их взглядах читались одновременно сомнение и растущее напряжение.
— Разве? — спокойно произнёс Бильбо, и этого одного слова оказалось достаточно, чтобы разговор оборвался, а все взгляды обратились к нему. — А в легендах не говорится, как открыть дверь?
Гномы замялись, словно сами не ожидали такого вопроса.
— Говорится... — неуверенно ответили они.
Бильбо чуть приподнял бровь, выжидающе глядя на них.
— Ну и?
Балин закрыл глаза, вспоминая, и тихо произнёс:
«Правдивое слово о царственном роде
Воздвигнет ступени к престолу во своде;
Но явятся тайны лишь взору того,
Кто встанет на место глупца самого».
— И за всё это время вы ни о чём не догадались? — устало закатил глаза Бильбо.
Балин едва заметно нахмурился, но ответил спокойно:
— Мы предполагали, что проход может быть в тронном зале... или в покоях. Но за многие поколения так и не нашли его.
— Значит, вы не совсем безнадёжны, — с лёгкой усмешкой заметил Бильбо.
Несколько гномов недовольно переглянулись, а Торин резко вскинул голову.
— Откуда тебе вообще это известно? — спросил он, и в его голосе прозвучало уже не просто любопытство, а явное напряжение.
— Эта «сказка» переведена на всеобщий, — спокойно ответил хоббит, будто в этом не было ничего необычного.
К этому моменту они уже вошли в тронный зал, и шаги гномов постепенно стихли, уступая тяжёлой тишине просторного помещения.
— Значит, ты думаешь, что зал королей где-то здесь? — спросил Бофур, оглядываясь по сторонам.
— Я не думаю. Я знаю.
Бильбо сунул руку в карман и достал книгу.
— Биография первого короля. Его личный дневник. Одолжил из вашей библиотеки.
Балин нахмурился, вслушиваясь в знакомые строки, и тихо пробормотал:
— «Правдивое слово...» Но кто в этом стихе «глупец»?
— Вы, — спокойно ответил Бильбо.
По залу прокатилось приглушённое возмущение; несколько гномов резко переглянулись, а Глоин уже открыл рот, чтобы возразить, но Бильбо не дал им ни секунды на ответ и, игнорируя взгляды, забрался на трон с ногами.
— Эй! Ты что творишь?! — не сдержался Глоин.
— Тише, — отрезал Бильбо, даже не взглянув на него.
Он внимательно сверялся с рисунком в книге, на мгновение задержал взгляд на странице, а затем резко спрыгнул с трона и быстрым шагом подошёл к стене. Его пальцы скользнули по холодному камню, словно он искал что-то на ощупь, и вдруг замер, будто нашёл именно то, что ожидал.
Балин наблюдал за ним чуть дольше остальных, и в его взгляде мелькнуло сомнение: слишком уж уверенно действовал хоббит, словно это было не открытие, а возвращение к давно известному.
— Что он делает?.. — шёпотом спросил Бофур.
— Здесь, — тихо отозвался Бильбо.
Он нащупал в камне углубление и, не колеблясь, вставил туда книгу. На мгновение всё замерло, будто сам зал затаил дыхание, а затем пол под ногами гномов дрогнул, камень протяжно заскрежетал, и тяжёлые плиты начали медленно расходиться в стороны. Когда движение стихло, перед ними открылся тёмный спуск вниз.
Никто не двигался; гномы молча смотрели в разверзшуюся под ногами тьму, словно надеялись найти в ней ответы на все вопросы сразу.
Торин шагнул вперёд первым, медленно и осторожно приблизился к краю и остановился, вглядываясь в глубину, и в его взгляде мелькнуло то, чего Балин не видел уже очень давно.
В его взгляде не было ни жадности, ни гнева — лишь почти забытое благоговение.
— Это... — тихо начал он, но не смог закончить.
— Зал королей, — спокойно сказал Бильбо, словно речь шла о чём-то само собой разумеющемся.
Бофур нервно усмехнулся:
— Хочешь сказать, мы просто нашли его? После всех этих лет?
— Не «мы», — сухо поправил Бильбо.
Тишина стала почти ощутимой, и Торин медленно перевёл на него взгляд.
— Можешь объяснить?
Бильбо нахмурившись прожигал короля взглядом, словно решая, стоит ли вообще тратить на это время, а затем всё же заговорил:
— Ваши легенды не врут. Просто вы никогда не пытались понять их по-настоящему, точнее не допускали мысли, что все ваши короли могли быть... глупцами.
Бильбо на мгновение опустил взгляд, словно не желая встречаться с ними глазами, но затем всё же продолжил:
— Мне повезло знать эльфа, который был лично знаком с первым королём. Он был одним из немногих, кто верил, что дружба между нашими народами возможна.
Глоин нахмурился, явно не принимая услышанное.
— То есть он считал глупцами...
Бильбо спокойно посмотрел на него и договорил без колебаний:
— Тех, кто сидит на троне и думает, что уже знает всё.
По рядам гномов прокатилось недовольство; кто-то тихо фыркнул, кто-то отвёл взгляд, но Торин не шелохнулся, продолжая пристально смотреть на хоббита.
— Продолжай, — тихо сказал он.
Бильбо поднял книгу.
— «Правдивое слово о царственном роде» — это не просто строки. Это личная история, взгляд самого короля, который не считал себя безупречным правителем и не верил в красивые легенды о прошлом. Здесь нет пересказанных сказок о великой войне — только то, что было на самом деле.
Он едва заметно повёл плечом.
— Вы искали дверь, тогда как нужно было принести ключ.
Балин медленно выдохнул, осознавая услышанное.
— Значит... всё это время...
— ...она была прямо здесь, — спокойно закончил Бильбо.
Тишина повисла тяжёлым грузом, и осознание давило почти физически, заставляя гномов молчать. Торин вновь посмотрел вниз, в открывшийся проход, а затем сделал шаг вперёд.
— Мы идём, — сказал он, и это уже звучало как приказ, но на этот раз в его голосе не было прежнего упрямства — в нём ощущалось нечто иное, более глубокое.
Бильбо едва заметно усмехнулся и первым шагнул к спуску.
— Тогда постарайтесь не отставать.
