Глава 19
Ночь. Тяжелые капли дождя ударялись о стекла и стремительно катились вниз. Тихий треск огня в камине нарушал уютную тишину. Аромат горячей выпечки доносился из кухни и наполнял собой весь дом. Дети, уставшие от беготни, засыпали на диване в гостиной. Дерек сидел в своем кресле у камина и читал газету. Аделин вошла в комнату с подносом чая и булочек. Увидев закрывающиеся глаза детей, он отложил чтение, взял обоих на руку и отнес их в свои кроватки. Между тем Аделин разливала чай по чашкам. Дерек вернулся. Он сел в свое кресло, Аделин — в свое напротив него. Они отпивали чай и молча глядели друг на друга. Слова были лишними. Все самое важное читалось друг у друга в глазах.
— Дорогая, ты слышишь нас? — прозвучал голос миссис Уильямс, заставивший Аделин покинуть свои грезы.
Это была иллюзия одного из самых прекрасных вечеров, которой суждено было развеяться...
— Да, я просто... задумалась.
— Новость о помолвке разлетелась уже по всему графству. Наверняка все знакомые будут искать лишний повод, чтобы поздравить всех нас. Аделин, что это с тобой? Утром приходил мистер Дадли, дабы пригласить нас на обед в Рэнделлс, но ты будто была сама не своя. Дорогая, тебя что-то тревожит?
— Нет, тетя, все хорошо, — улыбнулась Аделин, хотя ей это сейчас давалось труднее всего.
— Если ты так переживаешь по поводу помолвки, то зря ты это делаешь. Дата свадьбы пока не назначена, поэтому ты можешь продолжать вести свой привычный образ жизни и ни о чем не думать.
— Спасибо, тетя, но со мной и вправду все хорошо. Просто со вчерашнего дня у меня болит голова, — оправдалась Аделин, что, в действительности, так и было.
— Я выйду в сад, немного подышу свежим воздухом, — сказала миссис Морган, окинув взглядом дочь. Аделин понимала, что своим ответом она всех потрясла.
Аделин поднялась с места, дабы последовать за матерью и найти возможность с ней поговорить, но слова матери заставили ее остановиться на месте.
— Не стоит за мной идти, — сказала миссис Морган, выставив руку вперед. — Я хочу пройтись одна.
Аделин все было ясно. Молча кивнув, она смотрела матери вслед, осознавая свою ошибку. Миссис Морган, очевидно, злилась и причина была ясна.
— Дорогая, присядь, — сказала миссис Уильямс, похлопав по дивану.
Аделин кивнула и села рядом с тетей. О чем будет разговор — она уже предугадала.
— Ты наверно и сама понимаешь, что то, что произошло вчера, нас всех несколько шокировало. Я прекрасно понимаю твоих родителей, ведь они переживают за судьбу своих дочерей и желают вам с Луизой достойных мужей. Разумеется, его неожиданное предложение руки и сердца посреди ночи и твой не согласованный ни с кем ответ подвергли твоих родителей огорчению, ведь они даже толком не знают этого мистера Дадли. Даже я его толком не знаю, несмотря на то, что он так часто приходит к нам в гости. Все знают, что он хорош собой, богат, умен, вежлив и добр, но знают ли его, когда он находится не на публике?
Аделин сделалась задумчивой. Догадки миссис Уильямс подтвердились.
— Боюсь, дорогая, что ты знаешь о нем столько же, сколько и другие.
— Вы не правы, тетя. Мистер Дадли поистине прекрасный человек, каких я прежде не встречала. Я нисколько не жалею, что приняла его предложение, — уверенно произнесла она, покачав головой.
— Знаешь, дорогая, женщина, словно музыка. Она может быть печальной и радостной, тревожной и спокойной, но в любом случае ее способен понимать лишь ценитель прекрасного. И если мистер Дадли и есть тот самый ценитель, то я могу быть спокойна за твой выбор.
С этими словами миссис Уильямс поднялась с кресла, направилась к двери, остановилась на месте и, повернувшись к племяннице, добавила:
— Хотя мы обе знаем, что это не так.
Женщина покинула комнату, оставив Аделин наедине со своими мыслями. Она знала, что тетя права, но принимать этого она не хотела. Увы, в жизни все происходит не так, как мы того хотим. Порой, хрустальные замки, которые мы строим с самого детства, могут в момент ока разрушиться, не оправдав всех наших ожиданий от этой жизни.
Аделин была уверена в своем выборе. Мистер Дадли являлся именно тем человеком, кто ей идеально подходил, но тот, кто завоевал ее сердце, был совсем другой. Гордый, эгоистичный и бездушный. Именно таким она считала графа Дерека Уолфорда, встреча с которым изменила картину ее будущего.
И только сейчас она поняла, что все те книги, которые она читала о любви, были обманом. Любви не существует. По крайней мере в том виде, в каком мы хотим, чтобы она существовала. Аделин сделала свой выбор. И обратной дороги уже нет.
Поднявшись в свою комнату, она принялась готовиться к званному обеду, на который она и вся ее родня были приглашены мистером Дадли в честь помолвки. Аделин не нравилась эта идея, она не была готова вновь встретиться с графиней, но ей не хотелось пренебрегать всеми этими условностями хотя бы ради своей семьи.
Все то время, что она находилась в своей комнате, готовясь к обеду, все ее мысли были заняты произошедшими событиями. Однако несмотря на их навязчивость, они нисколько не подвергали ее сомнениям касаемо сделанного ею выбора. Она не устанет твердить себе, что мистер Дадли — именно тот, кто ей нужен.
Настал час приема. Хоть Аделин и была в поместье Ренделлс уже один раз, ее все же охватило необъяснимое волнение. Это не осталось не замеченным миссис Морган. Женщина ободряюще взглянула на дочь, кивнула ей, давая понять, что все будет хорошо. Единственной причиной, почему Аделин успокоилась была в том, что мать, как ей показалось, немного смягчилась.
Навстречу к ним вышел сам мистер Дадли в сопровождении нескольких слуг. Графиня считала, что ей не подобает лично встречать гостей, которые ниже ее по титулу, поэтому та ожидала их за столом.
Обменявшись приветствиями, гости прошли по длинному коридору в залу. Все эти места были знакомы Аделин, поэтому, как только она переступила порог особняка, на нее нахлынули воспоминания о прошлом ее визите. Мистер Дадли шел впереди всех рядом со своей невестой. Он считал, что раз Аделин в скором времени станет ему женой, то нет надобности скрываться от чужих глаз и беспокоиться об их мнении. Он поцеловал ее руку во время приветствия, держался подле нее, говорил только с ней, словно забыл о присутствии ее родственников. Это поведение несколько смущало Аделин и ставило ее в неудобное положение перед семьей. Она нарочно отходила в сторону, якобы полюбоваться картиной или бюстом, но даже это не позволяло ее жениху держаться на расстоянии. Наконец они оказались в зале. Графиня встретила своих будущих родственников оценивающим взглядом. Аделин снова оказалась в одном пространстве с ней.
— Мы вас заждались, Энтони, — сказала она, после холодного приветствия. Было понятно, что ее фраза была направлена вовсе не племяннику, а гостям.
— Ох, простите меня тетушка, просто мы...
— Добро пожаловать в ваш будущий дом, мисс Морган!
Голос, перебивший мистера Дадли с его попыткой оправдаться, прозвучал из дальнего угла, куда все взоры были немедля направлены. Аделин, без сомнений, узнала этот голос прежде, чем последовала примеру других и взглянула на человека, который стоял у окна со скрещенными сзади руками. Это был тот самый голос — хрипловатый, ровный, властный, уверенный, пронизывающий, который Аделин не могла спутать ни с чьим.
Дерек отошел от окна и медленно направился к гостям, не отрывая взгляда от Аделин. Это не осталось незамеченным мистером Дадли, который, судя по выражению его лица, был готов наброситься на своего кузена, если бы не семья его невесты и, самое главное, не его дорогая тетя.
— Позвольте представиться, — продолжал он напускным тоном. — Граф Дерек Уолфорд.
— Так вот он какой! — с восторгом прошептала Луиза сестре. — Теперь понятно, почему ты проливала слезы. До сих пор удивляюсь, как ты могла принять предложение мистера Дадли!
Аделин недовольно взглянула на Луизу, давая ей понять, что ей стоит помолчать, дабы не быть кем-либо услышанной.
— Рад знакомству, милорд! Я — мистер Морган, а это — моя супруга, миссис Морган и моя младшая дочь Луиза. Думаю, с моей сестрой вы уже знакомы.
— Я тоже рад, сэр, — ответил Дерек, и протянул ему руку. Этот жест не мог не удивить Аделин. Затем он повернулся к дамам и легким кивком головы поприветствовал и их. На Аделин он больше не смотрел.
— Прошу к столу, — сказала графиня, после чего все заняли свои места.
Мистер Дадли сел подле Аделин, хотя рядом с ней намеревалась сидеть Луиза. Благо, Дерек сидел на другом конце стола и Аделин могла избавить себя от мук, которые заставлял ее испытывать его взгляд. Мистер Дадли не терял времени пользоваться статусом жениха и при каждом удобном случае то как бы случайно дотрагивался до руки Аделин, то шептал ей что-то и смеялся. Это доставляло ей крайнее неудобство не сколько перед родными, сколько перед Дереком. Если бы она могла знать, что и он будет здесь, то нашла бы причину отменить визит или же написала бы сценарий этой встречи, где она должна была вести себя с ним также равнодушно, как и он. Благо, он сидел на другой стороне и не обращал на все это внимания, думала она, но глубоко ошибалась. Граф прекрасно все замечал. Он видел, как от случайного касания руки его ненаглядного кузена она смущалась и чуть ли не вздрагивала. Дереку оставалось лишь терпеть этот спектакль и приложить усилия, чтобы прямо за столом не разбить смазливую морду своему кузену.
— Надеюсь, вы уже назначили дату свадьбы? — спросила графиня, надменно взглянув сначала на Аделин, потом на мистера Дадли. — Не стоит откладывать на долго, ведь слухи об этой помолвке уже распространились по всему графству, а завтра — и по всему королевству.
— Нет, мы еще толком не разобрались с помолвкой, не говоря уже о дате свадьбы, — вступила миссис Морган, которой нравились все эти дела меньше всех. — Я считаю, что не стоит никуда спешить. Молодые уже приняли решение о браке, а раз уж они пришли к этому по обоюдному согласию, то ни время им не помешает, ни обстоятельства.
— Вы, правы, миссис Морган, — вмешался мистер Дадли, заволновавшись, — но было бы замечательно, если бы мы обвенчались в кратчайшее время. Но! Слово моей будущей тещи — закон. Разве я могу пойти против семьи своей невесты?
— Я считаю, что не нужно тянуть. Чем раньше, тем лучше, — произнес граф, глядя на миссис Морган. — Если люди серьезны в своих намерениях, то зачем же откладывать все в долгий ящик?
— Я полностью поддерживаю ваше мнение, милорд, — вставила Аделин, которая явно не ожидала такого поворота. — Вы абсолютно правы: когда люди серьезны в своих намерениях, то откладывать что-то на потом — вне всякого смысла.
— В таком случае, если моя невеста согласна и никто не возражает, то мы проведем венчание как можно скорее. Думаю, в конце этого или в начале будущего, — произнес мистер Дадли, который только рад, чтобы свадьба быстрее состоялась.
— В конце этого месяца! — вынесла графиня вердикт, не интересуясь мнением родителей своей будущей невестки.
Однако ее родителям до сих пор было сложно поверить, что их дочь, которая всегда считалась с их мнением, приняла такое серьезное решение связать свою жизнь с человеком, которого они совершенно не знают. Но раз решение уже принято, то они готовы с ним смириться, ибо доверие к дочери не может заставить их препятствовать ее выбору.
— Что ж, — серьезно произнесла миссис Морган, — я вижу, что вы все уже обговорили. Нам ничего не остается, как согласиться с общим мнением.
— Вот и чудесно! — ответил мистер Дадли голосом, полным радости. — Я жду не дождусь дня, когда я могу назвать вас своей женой, дорогая мисс Морган. Как же я рад, что судьба свела меня именно с вами тогда, на балу. Ох, позвольте мне рассказать вам о нашей первой с моей невестой встрече. Это было в поместье Лонгфилд, когда Монтгомери устроили роскошный прием, правда, не такой роскошный, как у моей тети, но все же. Тогда я и познакомился с мисс Морган — самой очаровательной девушкой на балу...
— Мистер Морган, простите мое любопытство, откуда вы приехали в наши края? — намеренно перебил Дерек своего кузена. — Хотелось бы лучше узнать людей, с которыми мы скоро станем родственниками.
— Из Мэриона, милорд. Полагаю, вы слышали об этом городе?
— Разумеется. Я был там еще юношей. Единственный город, который пока не утратил свою простоту, естественность и беспристрастность, — многозначительно ответил он, смысл которого уловила Аделин.
— Да, вы совершенно правы. Так оно и есть. Наш город очень маленький и к нам часто приезжают люди из других окрестностей, дабы на некоторое время уединиться с природой.
Наступило молчание и мистер Дадли продолжил, весь красный от гнева.
— Так вот, в тот вечер я увидел мисс Морган и понял, что она моя судьба. Вы и представить себе не можете какие чувства меня перепол...
— Мне жаль, господа, что я отрываю вас от столь увлекательной истории, — с сарказмом произнес Дерек, — но с вашего позволения я откланяюсь. Желаю приятно провести вам время!
Оставшееся время было проведено в полном молчании. У мистера Дадли окончательно пропало настроение и надобности рассказать свою так называемую любовную историю больше не было, так как человек, которого он хотел этим задеть, встал из-за стола и ушел.
Мистер Дадли несколько раз поймал на себе угрюмый взгляд Луизы и понял, что та по непонятным ему причинам чем-то недовольна.
— Мисс Луиза, — обратился он к ней. — Как вы находите наше поместье? Думаю, вы заценили персидские ковры, французскую мебель, картины, бюсты, позолота?
— Все очень изящно. Однако насколько мне известно, поместье принадлежит не вам, а графу Уолфорду. Или, быть может, я ошибаюсь? — наигранно спросила Луиза, в результате чего мистер Дадли покраснел, а желваки начали пульсировать.
— Вы правы, это родовое поместье графов рода Уолфорд, — выдавил из себя мистер Дадли. — Не хотели бы вы осмотреть его изнутри? — спросил он после минутного молчания, обращаясь к супругам Морган и миссис Уильямс.
— Благодарю, мистер Дадли, но нам уже пора ехать, — ответил мистер Морган, на что его жена и сестра положительно кивнули.
— А я была бы не против осмотреться, — возразила Луиза.
— Дорогая, папа прав, нам пора, — сказала Аделин, расширив глаза.
— Раз уж гостья желает осмотреться, то мы не станем возражать. Вы же все равно не решите переехать сюда через пару недель вслед за сестрой, — язвительно произнесла графиня, из-за чего атмосфера еще больше накалилась.
— Ох, я обязательно об этом подумаю, — наигранно улыбнулась Луиза. — Уверена, сестра не будет против. Что ж, мистер Дадли, пойдемте?
Мистер Дадли молча поднялся с места, поклонился присутствующим и вышел из столовой следом за Луизой. Миссис Уильямс и ее родные тоже встали из-за стола, намереваясь подождать младшую дочь в экипаже. Поблагодарив за прием и попрощавшись, гости направились к дверям. Последней выходила Аделин. Графиня все это время не сводила с нее глаз.
— Мисс Морган, — обратилась она к ней, — не могли бы вы задержаться на пару минут?
Аделин кивнула, давая понять родителям, чтобы они не ждали ее. Те покинули помещение в сопровождении слуги. Графиня дождалась, пока двери закроются, и лишь тогда заговорила:
— Я видела, как ты смотрела на Дерека! Что у тебя на уме?
— Не понимаю, о чем вы?
— Прекрасно ты все понимаешь! Чего тебе захотелось? Имущества? Титула? Но как печально: крутилась вокруг прямого наследника, а он тебя отверг, и решила выбрать новой целью его кузена. Хитрый ход!
— Я попрошу вас следить за словами, миледи! Все, что вы сказали, — это ваши фантазии. Лишь из уважения к мистеру Дадли я сделаю вид, что этого разговора между нами не было. Но впредь я не потерплю к себе такого обращения, — решительно ответила Аделин, которой никогда не приходилось слышать в свой адрес подобных оскорблений.
— Не забывай кто стоит перед тобой! — повысила голос графиня. — Ты уже запутала мысли Энтони. Я не позволю тебе пробраться и к моему сыну. Мне известно, что вы вместе ходили на бал!
Последняя фраза графини застала Аделин врасплох. Ей следовало ожидать, что рано или поздно об этом стало бы известно, но кто мог доложить графине об этом, если на балу ее никто не знал?
"Или, быть может, сам Дерек ей рассказал? — думала она про себя. — Раз он доложил тете о нашей совместной поездке к мистеру Уильямсу, то что ему стоит рассказать об этом родной матери?"
— Знай свое место, девочка! — сказала графиня, приподняв голову, дабы показать свое превосходство.
— Я знаю свое место, а вот вам следовало бы не забывать ваше! — так же гордо ответила Аделин. — Хорошего вам дня, миледи! А теперь позвольте мне откланяться.
Не дождавшись ответа, она сделала легкий поклон, при этом не уводя взгляда от графини, и покинула помещение. Подобным поведением графиня была настолько возмущена, что еще долго смотрела ей вслед и не двигалась со своего места.
"Эта девица не так проста, как кажется, — подумала женщина. — Но я непременно узнаю о твоих намерениях и ни в коем случае не позволю тебе пробраться в мой дом!"
Аделин после неприятного разговора с графиней пустилась в поиски Луизы. Она догадывалась о ее предвзятом к ней отношении, но не ожидала, что это может привести к чему-то подобному. Лишь уважение к мистеру Дадли заставило ее не переходить рамки, которые и так были нарушены графиней.
Она шла по коридорам и никак не могла найти Луизу и мистера Дадли. Она знала, что сестра решила пойти с мистером Дадли не просто так. Слуги сказали Аделин, что видели мистера Дадли и Луизу в зимнем саду, но и там их не оказалось. Прошло уже достаточно времени, ей хотелось поскорее покинуть это место и не заставлять более ждать своих родителей. Она взглянула на лестницу, ведущую на верхние этажи, и решила, что они могут находиться там. Она поднялась на несколько ступенек, но невольно опустила голову и в конце коридора под лестницей увидела полуприкрытую дверь. Аделин тут же спустилась обратно и зашагала в сторону той двери. Была тишина. Это не остановило ее, и она вошла внутрь. Темное помещение было внушающих размеров. На купольном потолке висела люстра с незажженными свечами. Запах книг, сливаясь с запахом пыли, резко ударил в нос. Очевидно, эту часть здания посещали крайне редко. Единственным источником света были блики мозаичного окна в пол, благодаря которому она разглядела многочисленные полки по всему периметру, заполненные бесконечным количеством книг. Это была библиотека. Восхищению Аделин не было предела. Она даже забыла, зачем она здесь. Она с полным чувством восторга шла вдоль книжных шкафов и представляла, что если бы она жила здесь, то не покидала бы эту библиотеку и читала бы все эти книги от восхода да заката. Аделин сделала еще несколько шагов и увидела на стене какой-то портрет в золотой раме. Из-за темноты ее едва ли можно было разглядеть. Внезапно появился слабый свет, позволивший увидеть мужчину на портрете. Глубокие глаза, седые волосы, зачесанные назад, четко вычерченные скулы с короткой бородой — невозможно было не найти сходства с молодым графом.
— Я всегда хотел быть похожим на отца, — прозвучал рядом с Аделин знакомый голос. Она вздрогнула от неожиданности.
Она повернулась и увидела Дерека с лампой в руке, с грустью смотревшего на портрет. При теплом свете лампы, падающем на его лицо, он казался еще более мужественно-красивым. Аделин, сама того не замечая, пристально смотрела на его правильный профиль, пока он не повернул к ней голову и не взглянул на нее. Она продолжила с интересом рассматривать портрет и его внимание привлекли часы с цепью, которые виднелись из кармана жилета старшего графа. Аделин, вспомнила, что где-то их уже видела, и когда напрягла память, то вспомнила, что несколько раз видела у Дерека. Теперь ей стало ясно, почему он всегда носит их с собой.
— Но в итоге стал таким, как стал.
— Мне очень жаль, — сказала Аделин, и перевела тему, ибо заметила, что напоминание об отце навело на него грусть. Таким искренним она его еще никогда не видела. — Я искала сестру, потом увидела, что дверь была открыта и подумала, что она и мистер Дадли могут быть здесь.
Объяснив причину своего нахождения здесь и упомянув мистера Дадли, она заметила, что Дерек изменился. Его черты лица снова напряглись, а взгляд сделался хмурым.
— Хах, мистер Дадли! — издал он смешок. — И где же ваш мистер Дадли, когда всякий раз вы остаетесь со мной наедине? Где был ваш мистер Дадли, когда вы спали со мной в одной комнате в таверне? —говорил он, приближаясь к Аделин. — А вы рассказали мистеру Дадли о том, что я вас целовал?
— Хватит! Я не намерена это дальше слушать! — повысила она голос, и прошла мимо Дерека.
— Аделин, — произнес он, нежно схватив ее за локоть. — Неужели ваши чувства к нему так сильны, что вы согласились выйти за него замуж?
Сам он нисколько не верил в это, но все же хотел услышать ее ответ. Аделин взглянула на их руки, на мгновение задержала свой взгляд, затем вырвала из его руки свою.
— Если бы мои чувства к нему не были так сильны, то сегодня я бы не предстала перед вами в качестве его будущей жены! Полагаю, мой ответ вас удовлетворил. Хорошего вам дня, милорд! А теперь позвольте мне откланяться.
Наигранно сделав поклон, она гордо прошла мимо него и направилась к выходу.
— Мисс Морган, — окликнул ее граф, когда она хотела было перешагнуть порог. Аделин повернулась к нему в надежде, что он ей скажет что-то, что заставит ее изменить свое решение касательно брака. — Желаю вам счастья в браке!
Слова словно острый нож пронзили ее хрупкое сердце, которое и без того было изранено. Ничто не способно залечить сердце, подвергнутое напрасным надеждам на невозможное настоящее, не говоря о будущем. Даже когда кажется, что больнее уже не будет, жизнь найдет способ, как ранить с новой силой, что предыдущие переживания могут казаться ничтожными по сравнению с тем, что сердце испытывает сейчас. Однако горькая правда заключается в том, что глубже и больнее те раны, что наносит тот, кто сердцу нашему милей.
Аделин, опечаленная и разбитая, немедля покинула библиотеку, где прямо перед ней неожиданно возник мистер Дадли. Не став с ним любезничать, она лишь совершила поклон, поблагодарила за обед и выбежала из особняка. Мистеру Дадли непонятен был ее поступок. Однако когда он обратил внимание на открытую дверь библиотеки, которая, всегда бывает заперта, понял неладное. Чутье его не подвело. Зашагав внутрь, он увидел своего кузена и гнев, который окутал его в первую минуту, сменился чувством удовлетворения. На его присутствие Дерек никак не отреагировал.
— И что же ты такое сказал моей невесте, что она, как пуля вылетела из библиотеки?
Дерек направился к выходу, пропуская мимо ушей слова Дадли, словно его здесь и не было.
— Сколько бы ты не пытался обольщать мою невесту, дорогой кузен, она все равно тебе не достанется, — высокомерно сказал мистер Дадли с ехидной улыбкой на лице.
— Еще одно слово и пуля случайно может оказаться в твоей голове, — сухо бросил Дерек, шагая мимо него.
— Ты мне открыто угрожаешь, кузен. Я ведь могу и пожаловаться дорогой тетушке. Как думаешь, кому из нас она поверит? Правильно, мне! Признай свое поражение, Дерек! Аделин, так же, как и все это имущество достанется мне. Ты проиграл в этой игре.
— На твоем месте я бы не стал радоваться раньше времени, ведь я даже еще не вступил в игру, — усмехнулся Дерек, и покинул библиотеку.
Мистер Дадли остался один посередине залы, раздраженный словами графа и вспыхнувший от гнева. Он знал, что он слаб, но не имел смелости признать это. Мистеру Дадли было известно, что если Дерек сказал о чем-то, то он обязательно это сделает. Дадли боялся своего кузена, и сейчас его страх был сильнее, как никогда раньше.
По возвращению домой все собрались в гостиной. Стояла напряженная тишина. Никто и слова не пытался промолвить. Аделин знала чем было вызвано это молчание, но она не могла об этом заговорить, ибо во всей этой ситуации она видела свою вину.
— В субботу мы возвращаемся в Мэрион, — наконец прозвучал в комнате голос мистера Моргана. Супруга кивнула.
— Как? В эту в субботу? Но вы же хотели задержаться чуть дольше, — возмущалась миссис Уильямс, но ее слова не были способны изменить принятого братом решения. — Когда вы решили уезжать? Вы же не говорили о точной дате.
— Я принял это решение сейчас. Аделин, ты возвращаешься с нами. Свадьба пройдет в Мэрионе.
— Как скажете, папа, — тихо произнесла Аделин. Хоть она и была опечалена этим решением, оспорить его она не могла.
Оставшийся вечер снова прошел в тишине, пока миссис Уильямс не пожаловалась на головную боль и не ушла в свою комнату. Ее примеру последовали и родители сестер. Аделин с Луизой остались в комнате одни. Это был отличный повод разузнать о том, о чем говорила Луиза с мистером Дадли. У младшей сестры, к большому удивлению, пропала привычная ей оживленность. Она сидела с задумчивым видом, а на вопросы Аделин отвечала односложными словами. Немного погодя, Луиза пожаловалась на усталость и попросила старшую сестру позволить ей пойти в свою комнату.
— Аделин, — заговорила она, задержавшись на пороге, — если ты согласилась выходить за этого... мистера Дадли в отместку Дереку Уолфорду, то еще не поздно все отменить.
— Я знаю про твое предвзятое отношению к мистеру Дадли, Луиза, но уверена, когда ты узнаешь его ближе, то изменишь свое мнение о нем, — Аделин выдавила улыбку, хоть и задумалась над словами сестры.
Аделин почувствовала одиночество. Одиночество, с которым она столкнулась впервые в своей жизни. Она перестала чувствовать поддержку своей семьи, и это было справедливо, считала она. Ее необдуманное решение стало причиной разочарования ею родителей, но отступать было уже слишком поздно.
Она больше не видела смысла оставаться в гостиной. Все уже давно разошлись по своим комнатам, свет постепенно угасал, а дом засыпал. Даже Баки давно уже спал на своем коврике в соседней комнате. Глубоко вздохнув, она встала с кресла, поднялась в свою комнату и и переоделась в ночную сорочку. Она распустила свои локоны, принялась их расчесывать и думать обо всем, что с ней сегодня произошло. Закончив, она не сразу отошла от своего туалетного столика, а некоторое время смотрела на свое отражение в зеркале. Перед ней стояла уставшая, измученная, поникшая и повзрослевшая за последние несколько месяцев девушка, разочарованная в этой жизни, в человеке, которого выбрало ее сердце. Перед ней стояла не та Аделин, которая с радостью смотрела на жизнь, радовалась мелочам, жила своими романами и мечтала, что в один день и она встретит того самого главного героя и у них будет не менее прекрасная история любви, которую, возможно, она даже перенесет на лист бумаги. И вот, она встретила того самого героя своих грез, но он в ее истории оказался не главным.
Она положила расческу обратно на место и ее внимание привлек конверт, лежавший рядом с шкатулкой, на котором было указано ее имя. Не торопясь его распечатать, она спустилась на кухню, в надежде там застать Маргарет и спросить кто его ей принес. Благо, Маргарет, в отличие от прислуги, еще не спала, и Аделин удалось задать ей свой вопрос.
— Письмо принес некий юноша до вашего возвращения из Рэнделлса и просил лично передать его вам. Так как вас не было, я решила оставить его в вашей комнате и сказать вам об этом, но забыла.
— Спасибо, Маргарет! — улыбнувшись, произнесла Аделин, и выбежала из кухни.
«От кого же это может быть?» — подумала она, попутно открывая конверт.
Оказавшись в своей комнате, она заперла дверь изнутри и, прислонившись к ней спиной, раскрыла небольшой кусочек бумаги, на котором единственное, что было написано: «Жду вас в полночь в саду.»
Душа Аделин ликовала. Она знала отправителя письма. Только Дерек мог так поздно явиться в их сад на встречу с ней.
«Он хочет поговорить со мной. Обсудить все то, что произошло между нами. Я знала, что произнесенные им слова противоречат тем, о которых он думал. Я знала это! Ох, неужели он сожалеет о боли, что причинил мне? Уверена, он хочет все исправить. Эта ночь станет решающей в нашей жизни!»
Этими мыслями утешала себя Аделин, шагая из одного угла в другой, то и дело чуть ли не каждую минуту смотря на часы. Минуты текли, словно вечность. Предвкушая встречу с Дереком, она забыла обо всем, даже о том, чтобы переодеть свою ночную сорочку.
До полуночи оставались считанные минуты. Не имея больше сил ждать, она взяла подсвечник со своей тумбочки и на цыпочках вышла в коридор, не забыв накинуть на плечи шаль. Едва слышно она спустилась в переднюю и, убедившись, что никого нет, покинула дом и пошла в сад. Однако там никого не оказалось. Аделин начала переживать, но утешала себя тем, что часы еще не пробили полночь, поэтому Дерек вот-вот появится.
По ее подсчетам, время было уже за полночь. Дерек все не приходил. Она уже начала сомневаться в том, что он придет. Возможно, это его очередная игра, на которую она повелась. Сожаление и чувство полного разочарования окутали Аделин до самой головы.
«Это ведь Дерек Уолфорд. От него следовало это ожидать, но я как дура в очередной раз доверилась ему!»
Она хотела было уже вернуться в дом, как вдруг услышала шелест травы.
«Он пришел!» — прошептала она, и на ее лице появилась улыбка.
В темноте показалась фигура. Она сделала несколько шагов навстречу. Фигура медленно приближалась, и она вытянула руку со свечой вперед, дабы разглядеть его лицо. Аделин ужаснулась и удивленный стон слетел с ее губ.
— Признаться, я не был уверен в том, что вы в такой поздний час покинете дом. Ведь таким леди, как вы не свойственно одной ночью бродить по саду.
— Мистер Дадли?
— А вы ожидали увидеть кого-то другого? Например, моего кузена, — произнес он, вскинув бровь и приближаясь к Аделин. Его манеры ей что-то совсем не нравились.
— Не понимаю, о чем вы, мистер Дадли! В письме не был указан отправитель, поэтому, честно говоря, вы были последним, кого я ожидала здесь увидеть, — сказала она, еле выдавив улыбку, хотя корила себя за допущенную глупость.
«Как же я не обратила внимания на почерк?! Дерек красиво выводил каждую букву, а в этом письме слова едва ли можно было разобрать. Ах, Аделин, какая же ты глупая!»
— Ну что вы, моя дорогая?! Не стоит от меня отстраняться! Я ведь ваш будущий муж, — сказал он, выделив последнее слово, — а вы ведете себя так, будто впервые меня увидели.
Мистер Дадли все ближе и ближе подходит к ней, а Аделин шагала назад, пока спиной не почувствовала высокий куст. Идти было некуда. Паника начала медленно к ней подступать, ибо такого мистера Дадли она видела впервые и не могла поверить своим глазам.
— Зачем вы пришли? — спросила она дрожащим голосом. Мистер Дадли находился на очень близком расстоянии.
— А вы не догадываетесь? Ну же, мисс Морган, перестаньте строить из себя невинную девицу, мы же с вами знаем, что это далеко не так! — произнес он с усмешкой. Аделин чувствовала прилив страха и злости одновременно.
— Вы пьяны, сэр, но это не дает вам права разговаривать со мной в подобном тоне! —произнесла Аделин, чувствуя запах алкоголя. После сказанных ею слов, она попыталась отойти от него, но он резко схватил ее за руку и прижал к кусту, в результате чего она больно поцарапала руку. Это был словно кошмар. В реальности мистер Дадли не мог так себя вести, ни с ней, ни с кем-либо еще.
— И в каком же это тоне я должен с вами разговаривать, позвольте полюбопытствовать? Я разговариваю с вами именно так, как вы того заслуживаете! — процедил он сквозь зубы, продолжая крепко держать Аделин за запястья.
— Да что вы себе позволяете?! Отпустите мою руку! — все пыталась она высвободиться, но тот продолжал держать ее мертвой хваткой, а от ее попыток уйти он сильнее сжимал ее руку. — Что вы вообще здесь делаете? Зачем вы пришли сюда? — кричала она, но тут же убавила голос, так как боялась разбудить всех в доме. Она продолжала надеяться, что это какое-то недоразумение и мистер Дадли ей сейчас все объяснит.
— Зачем я здесь? — переспросил он, приближая лицо к Аделин. — Вы же наверняка знаете, что о вас ходят слухи по всему графству? Видите ли, моя невеста за моей спиной крутит интрижки с моим собственным кузеном! Что вы вместе ехали за сотни миль непонятно куда, ночевали в грязной во всех смыслах таверне и Бог весть чем там занимались, а еще... — не успел он договорить, как накипевшая злость придала Аделин сил, в результате чего она освободила одну свою руку и влепила пощечину.
— Следите за своими словами, мистер Дадли и не забывайте кто стоит перед вами! А за этот ваш поступок и все гадкие слова, я уверена, вы уже жалеете! — гордо произнесла Аделин со вздымающейся от гнева грудью, и хотела было уже пройти мимо него, как ее "жених" на этот раз схватил ее за плечо и развернул к себе, сильнее прижав к кусту. У Аделин расширились глаза, и она только сейчас осознала серьезность ситуации и почувствовала страх и беспомощность.
Глаза мистера Дадли были красные, ноздри расширялись и он гневно смотрел на нее. В эту минуту он был похож на охотника, поймавшего свою добычу. У Аделин был лишь один выход - кричать.
— Помо... — сильная рука тут же закрыла ей рот.
— Вы разрушили все мои планы, — заговорил он более спокойным голосом, но от этого Аделин пугалась еще сильнее. — Все ведь шло хорошо, пока из ниоткуда не появился Дерек и вы не стали бегать за ним, словно собачонка за своим хозяином!
Ей пока не совсем был понятен ход его мыслей, но она придумала, что она не будет больше делать никаких движений в надежде освободиться, и он ослабит хватку или хотя бы уберет ладонь с ее рта и она сможет дышать. Так и получилось. Мистер Дадли, перевоплотившийся в образ злодея, убрал свою ладонь, но сильнее схватил ее плечо.
— Отпустите! Мне больно! Вы за все ответите!
— Интересно, перед кем же? Перед вашей сумасшедшей тетей, которой я рассказал о вашей поездке с Дереком к ее родственнику, или же перед самим Дереком Уолфордом, который в грош вас не ставит?
"Так вот значит от кого узнала про поездку тетя. Я ведь обвинила в этом Дерека!", — подумала она, но снова сфокусировала свое внимание на последующие слова Дадли.
— Мне нужно было жениться. Это был единственный способ укрепить свою позицию в семье Уолфорд и получить наследство, а вернее все владения, принадлежащие моему дражайшему кузену с тетушкой. Мне даже не понадобилось искать себе невесту, вы сами нашли меня, — сказал он, усмехаясь. — Одурманить ваш разум было куда проще, чем я думал.
— Что за глупости вы несете?! — недоумевала Аделин. — Все эти ухаживания, все эти любезности со мной и моей семьей, помолвка — и это все ради получения наследства?! Какой же вы гнусный человек! Еще пару часов назад вы мне улыбались, сидя за одним столом, а сейчас силой держите меня в нашем же саду! Как низко и подло! Хорошо, что я узнала ваше истинное лицо сейчас, иначе бы мне пришлось пойти под венец с тираном!
— Вам в любом случае придется пойти под венец, иначе все узнают, что вы ведете разгульный образ жизни с участием в ней Дерека Уолфорда. Вашим родным, ох как это не понравится! — наигранно говорил, вызывая у Аделин больше отвращения.
— Отпустите я говорю! Мне больно! Что вы хотите от меня?! — кричала она, выбиваясь из его крепкой хватки, но все было тщетно.
— Неужели непонятно? — ухмыльнулся Дадли. — Я хочу попробовать то же, что и Дерек. Разве я, ваш жених, этого не заслуживаю?
— Вы мне противны! Отпустите меня! — еще громче кричала Аделин, надеясь, что от ее криков хоть кто-нибудь в доме проснется и спасет ее.
— Я думал, что вы будете покорнее, поэтому и позвал вас в ваш сад, а вы...
— Умоляю вас, отпустите, — взмолилась Аделин, у которой слезы скатились по щекам. — Мне больно, отпустите меня!
Мистер Дадли приблизил к ней свое лицо, которое за считанные минуты опротивело Аделин, а она от страха сильно зажмурила глаза, повернув голову набок. Она до последнего надеялась, что сейчас кто-нибудь вот-вот появится и спасет ее. Она надеялась на чудо, которое, впоследствии, и случилось. Аделин перестала чувствовать давление на своих руках, поэтому медленно открыла глаза и не увидела перед собой Дадли.
— О Боже! — вырвалось из ее губ, когда она увидела Дерека, сидящего на мистере Дадли и беспощадно избивающего его по лицу.
Мистер Дадли неподвижно лежал на земле, не имея сил сопротивляться Дереку. Он не мог контролировать свой гнев, как бы Аделин не просила его остановиться. Он даже не слышал ничего и никого вокруг себя. Его лицо было красным, а его удары эхом разносились, казалось, по всей округе.
— Я сломаю твои руки, которыми ты к ней прикасался! Я тебя убью, Энтони! Ты покойник! — процедил он сквозь зубы. Его желваки пульсировали, а костяшки пальцев уже кровили.
— Дерек, хватит! Вы убьете его! — кричала Аделин, боясь подойти к нему близко. Таким она видела его впервые.
До него наконец дошел ее дрожащий голос. Он опомнился и медленно повернул к ней голову. Увидев страх в ее глазах, он встал на ноги, безмолвно глядя на Аделин.
— Дерек! — тихо произнесла она, радуясь его появлению.
Она, не став медлить, подбежала к нему и бросилась в его объятия. Дерек прижал ее к себе настолько сильно, насколько это возможно, и никогда больше не хотел отпускать. Слезы катились по ее щекам, несмотря на то, что он все пытался ее успокоить.
— Тшш, — мягким голосом произнес он, поглаживая ее волосы. — Все хорошо, я здесь, я с вами.
— Дерек, я... я так испугалась, — сквозь слезы сказала она, отходя от него.
— Он за все ответит, — ответил он, стиснув зубы и глядя куда-то в сторону, будто о чем-то размышлял.
— Дерек, сзади!
Он резко развернулся, перехватил руку Дадли и своей левой рукой нанес ему еще один удар, в результате чего он приземлился на землю и выплюнул кровь. Мистер Дадли рассмеялся, чем сильнее разгневал Дерека и он сделал шаг, дабы снова его ударить, но Аделин взяла его руку и глядя в его глаза покачала головой. Он послушался, ибо Аделин на него успокаивающе действовала.
— В чем дело, Дерек? — усмехнулся мистер Дадли, еле как встав на ноги. — Ты обессилел перед женщиной? Я тебя не узнаю!
— Заткнись! — процедил граф Уолфорд. Если бы не Аделин, то он бы уже давно расправился с ним.
— Уже утром все узнают о том, что ты соблазнил невесту своего кузена и удовлетворял свои любовные утехи, а я, обманутый и несчастный жених узнал об этом, так еще и был избит за то, чтобы я молчал и терпел это дальше, — парировал он, чего Аделин просто не выдержала.
— Клевета! Вы жалкий клеветник и двуличный обманщик, мистер Дадли! — повысила она голос, но Дерек аккуратно взял ее за локоть и притянул к себе.
— Однако еще раньше люди узнают о твоем внебрачном ребенке, который живет в трущобе, — неожиданно для всех произнес Дерек, который был доволен реакцией своего кузена. У него имелся козырь в рукаве и он знал, что сейчас самое время его вытащить.
Мистер Дадли молчал. Он нервно сглотнул ком в горле, понимая, что это конец. Так он точно не получит наследство.
— Ты ничего не докажешь, — дрожащим голосом ответил он, качая головой.
— Уже доказал! Пять лет назад ты вскружил голову совсем юной девушке, воспользовавшись ее наивностью и тем, что она бедная сирота. А потом, узнав о ее беременности, ты оставил ее и вернулся в Дербишир, решив, что этим все решится и навсегда забудется. Она узнала твой адрес, писала письма, в которых просила тебя, чтобы ты отправил ей деньги хотя бы на хлеб и молоко, но ты, гнусный подонок, пригрозил ей, что если она хоть еще раз тебе напишет, то ты убьешь ее. Она испугалась за своего сына, о существовании которого ты, кстати, знал, но не хотел его признавать. Спустя пять лет она тебе снова написала, умоляя тебя купить лекарства для сына, который был тяжело болен, и именно по этой причине ты недавно поехал в Лондон, а не какие-то там дела, о которых ты всем трепал. Увидев в каких условиях они живут столько лет, ты даже не захотел перевезти их в более спокойное место и дал матери ребенка деньги, чтобы они навсегда исчезли из твоей жизни. Я ничего не пропустил?
— Это... это правда? — в полном удивлении спросила Аделин, качая головой.
— Правда и никакой лжи! — язвительно ответил Дерек, наблюдая за изменением выражения лица Дадли. — Узнав об этом, все общество, среди которого ты светишься, станет презирать тебя за твой низкий поступок, а графиня лишит тебя наследства, ради которого ты все эти годы прислуживал ей. Ты слаб, чтобы тягаться со мной, и ты это знаешь.
— Нет, я так легко не сдамся! Я не успокоюсь, пока не уничтожу тебя, — сказал мистер Дадли, и бросился бежать из сада.
Окна дома последовательно освещались. Увидев это, Дерек смотрел в глаза Аделин, вселяя в нее спокойствие, хоть и длилось оно лишь в его присутствии рядом с ней. Она знала, что как только расстанется с ним, то тревога и переживания окутают ее новой волной.
— Аделин, идите в дом и ни о чем не волнуйтесь.
— Но...
— Я сам с этим разберусь. Все уже позади, не думайте о плохом.
Прислушавшись к Дереку, она забежала в дом и незаметно пробралась в свою комнату, так что ее отсутствия никто не успел заметить. Из своего комнаты она выглянула в окно, где во дворе увидела Маргарет со светильником в руках, вышедшую на шум. Убедившись, что вокруг никого нет, она зашла обратно в дом, а Аделин с облегчением выдохнула, так как боялась, что экономка может заметить Дерека и следы недавней драки.
Перед тем, как забраться в свою кровать, она обнаружила, что на ее плечах нет шали. Видно, он упал, зацепившись за куст. Спускаться за ней было уже поздно: ей не удасться проскользнуть мимо экономки. Вспомнив ужас этой ночи, ее окутал холодный пот, и она не могла уснуть до самого утра, боясь снова оказаться в кошмарном сне.
