2 глава
Заложница.
Pov: Любовь.
Проснулась резко из-за стрельбы, я взяла свои вещи и побежала, бежала долго пока не увидела грузовик в нём были какие-то посылки видемо почта, из машины вышел мужчина я не знаю кто это но не буду просить ему помочь мне, вдруг он немец, а может быть русский который за этих ребят. Я подошла к грузовику и положила письмо если он заметит и отправит эту записку по адресу я буду только рада, услышала шаги я побежала назат, грузовик уехал надеюсь он заметит.
— Пожалуйста, сделай это для меня прошу...
Вдруг я почувствовала что-то холодной зади головы, медленно обернулась я увидела человека.
— Что вы делае...
— Bleib still stehen ( стой смирно ).
Что, он говорит по немецкий, значит это немец.
— Wenn du stehst, werde ich dich nicht in aller Ruhe erschießen ( если будешь стоять, я тебя не пристрелю ).
Чёрт он меня застрелит если я не послушаюсь поэтому выборо нету, я стояла пока он не схватил мои руки и не отнёс к остальным, мы подошли и он меня швырнул к им ногам.
— Ich habe dieses Mädchen in der Nähe dieses Baumes gefunden, es scheint sich vor jemandem versteckt zu haben ( Я нашел эту девушку возле того дерева, похоже пряталась от кого-то )
— Sie hat uns beobachtet ( она следила за нами )
— Ich weiß es nicht, vielleicht ( не знаю, может быть )
Один из них подошёл к комне, посмотрел внимательно на меня и спросил.
— Ти русская?
Он говорит на русском.
— Да, я русская но не солдат.
— Что ти здесь забить.
— Ничего я заблудилась.
Он посмотрел на меня и задумался, может он мне поможет.
— Bringen wir sie zu Lieutenant Albert, vielleicht weiß er, was er mit ihr machen wird. ( Отнесём её к Лейтенанту Альберту, может он знает что сделает с ней ).
— Es gibt ( есть )
— Und was als nächstes passiert, werden wir sehen ( а что дальше будет мы посмотрим ).
1 подняли меня и отнесли куда-то, ох мама если бы я тебя слушала, то я бы знала о чём они говорили принципе я немного понимаю по немецкому, так что проблем нету. Подходя к главным воротам они открываются и я вижу много немецких солдат видемо бежать не куда, блин.
— Ihr zwei lasst sie gehen und geht zu euren Plätzen, und du behältst das Mädchen, damit sie mir nicht folgt. ( Вы двое отпустите её и идите на свои места, а ты держи девчонку чтобы не убежала и за мной ).
— Es gibt ( есть )
— Куда вы меня тащите.
— Не бойся, всё будет хорошо.
— Смысле!
Он открыл двер и мы зашли в пустую комнату видемо это у них такая камера.
— Ви остатся здесь и ждать, пока я не вернусь с Лейтенантом, за вас присмотрит
Эрвин.
— Постойте!
Он открыл дверь и ушёл а я осталась с этим человеком которого зовут Эрвин, ладно другого выхода у меня нет как сидет и ждать какого-то Лейтенанта как там его...
Pov: Евгений.
Грузовик с почтой подъехал к русским солдатом, один из них подошёл к машине и спросил.
— О почта, ха-ха-ха неужели у кого-то родные заскучали.
— Здравствуйте, вы знаете кто такой Евгений Андреевич Гаврилов.
— Да я его старый друг, Яков Алексей Алексеевич что случилось.
— Тут письмо для него, от его дочери.
— От Любы.
Он взял писмо и прочитал, было написано
Для Жени: "пожалуйста, отправьте это письмо моему отцу его зовут Евгений Андреевич Гаврилов, скажите что это его дочь Люба".
— Боже мой, спасибо.
— Ага.
Побежал за своим другом чтобы рассказать о письме, добежал до палатки он сказал.
— Женка, тут это.
— Что случилось Яков, ты чего бежал.
— Не важно Женя важнее то что у меня в руках.
— Что?
— Твоя дочь, Любочка написала тебе.
— Люба!
Он взял письмо и прочитал его, Женя почувствовала себя плохо из-за потерие жены но славо богу что его дочь живая.
— Кто принёс это письмо.
— Молодой парень на грузовике, он сейчас уезжает наверное.
Женя схватил листок и побежал за почтальонам, он добежал схватил за его куртку и спросил.
— От куда это письмо!
— Я не знаю сэр, он лежал на переднем сидени.
— А моя дочь!
— Простите, я не знаю.
— Ладно, прости что так схватил, моя умерла поэтому так нервничаю из-за дочки если с ней что-то случилось.
— Понимаю вас, сочувствую.
— Как зовут.
— Денис, Денис Владимирович Захаров.
— Твой отец солдат.
— Нет, он умер позапрошлом году.
— А мать.
— Умерла при родах.
— Ясно, дай Бог тебе здоровья Денис.
— Спасибо.
Денис пошёл к машине и уехал, а Женя волновался за Любу, вдруг с ней что-нибудь случится и он это не переживёт ведь Женка потерял Ярославу, тепер не желает потерять дочь, вдруг прибежал Яков.
— Ну что Женка, какие новости.
— Никакие Алексей Алексеевич, никаких.
— Что совсем никаких?
— Никаких...
— Эх Женя, я сочувствую тебе о Ярославе.
— Спасибо.
— Ну что будет с Любо, ты не поедешь за ней.
— Она написала, что найдёт какой-то место и будет ждать пока я не приеду, Люба адрес напишет если найдёт куда отправить, а пока пусть она останется за границей не хочу чтобы с ней что-то случилось пока я еду за ней.
— Хорошо Жень, хорошо.
Женя и Алексей Алексеевич вернулись в палату и дальше работали, а что в это время дела Люба, она ждала этого лейтенанта и его переводчика ей становилось интереснее какой этот лейтенант.
Pov: Любовь.
Люба сидела и ждала этих двоих, а пока она пробовала разговаривать с её охранником который не даст ей сбежать
— Понимаешь почему я здесь сижу и болтаю стобой, мне скучно.
Смотрит внимательно.
— Сколько времени прошло, где же эти двое, устала сидеть и туда судя ходить.
Вдруг открылась дверь и в комнату зошол этот переводчик и его как говорится лейтенант.
— Прости что так долго, это Альберт Джеймс Гофман наш Лейтенанту.
— Lieutenant Hoffman ist ein Mädchen, das sich im Wald verirrt hat, einer unserer Soldaten hat sie erwischt ( Лейтенант Гофман это девушка заблудилась в лесу, один из наших солдатов её поймали ).
— Как тебя звать?
— Люба, Любовь Евгеньевна Гавриловна.
— Liebe Evgenyevna Gavrilova, Sir ( Любовь Евгеньевна Гавриловна, сэр ).
Он подошол к комне и внимательно посмотрел на меня, у него такие красивые зелёные глаза, а его каштановые волосы он не похож на немца скорее на англичанина.
— Liebe, ein schöner Name passt ihr sehr gut ( Любовь, красивое имя ей очень подходит ).
— Что он сказал?
— Говорит, что твоё имя красивое и подходящее для тебя.
— О Danke?
Все посмотрели на меня и...
— Я немного понимаю на немецком поэтому...
Ладно начнём раз этот Гофман пришол.
— Я хочу спросить.
— Говори?
— Что вы собираетесь сомной сделать.
— Er fragt, was wir mit ihr machen werden ( Спрашивает, что будет с ней делать ).
— Sie wird bleiben und arbeiten, wenn sie sich verirrt hat und nirgendwo hingehen kann ( Останется и будет работать, раз она заблудилась и некуда идти ).
— Ти будешь работать тут убирать, стирать что вы умеете женщины.
— ЧТО! Нет я не могу у меня отец есть я ему отправила письмо об случае в Москве, я не могу остатся пожалуйста я всё сделаю просто помогите мне добраться до отца.
Зелёноглазы посмотрел на своего подчинённого а тот переводил ему всё что я сказала, потом Альберт посмотрел на меня и сказал.
— Du bist jetzt eine Geisel und musst tun, was wir sagen oder sterben, die Wahl liegt bei dir ( Ты теперь заложница и должна делать то что мы скажем или умри, выбор за тобой ).
Даже ненадо было переводить по ему лицу и так понятно что он не отпустит меня.
— Gib ihr neue Kleidung und lass die Arbeit gehen ( Дайте ей новую одежду и пусть пойдёт работа ).
— Gut, Lieutenant Hoffmann ( Хорошо Лейтенант Гофман ).
Он ушел а эти двое отправил меня в другое место где я могла помытся, одеться и поесть, потом меня отправили работать, я так поняла что переводчик сказал мне своё имя "Хэймирич" да у этих немцев такие имена, значит заложница говоришь ну посмотрем орлёнок зелёноглазы, кто тут будет птичьем клетке.
