XLVII
За рукав цапнула осторожно.
— Сванлауг, погоди-ка. Какое кольцо красивое. Раньше я у тебя такого не видела.
— Оно недавно у меня. Рагнвальд подарил.
— Как думаешь, какие серьги лучше надеть? Золотые или вон те, серебряные?
— С этим платьем золотые лучше смотреться будут.
— Думаю, ты права.
Среди других украшений блеснуло вдруг.
— Постой! Можно…
Пальцы сами ухватили.
— Конечно. Красивое, правда?
Перед глазами светится маленьким солнцем.
Заплетаются хитрые узоры.
— Очень!
— Оно…
— Хильдис, не позволишь мне надеть его? Один раз?
— Надеть? Это ожерелье от матери у меня…
— Ты не волнуйся. Я завтра же отдам.
Улыбнулась.
— Бери, что с тобой поделать. Только осторожна с ним будь, ладно?
***
— Может скажешь мне, отец, что такое с матерью в последнее время?
Глянул недовольно.
— А что с ней, Снеррир?
— Ты не замечаешь разве? Она сама не своя. Вокруг ничего не слышит и не видит. На это и другие уже…
— Другие? Видно, перед походом у людей совсем никаких забот нет, что они чужих жен обсуждают.
— И все же…
— С ней такое бывает. Когда она увидит что-то. Ей просто время нужно.
— Время?
— Сжиться с тем, что она в своих видениях узнала.
— Думаю, поэтому некоторых ее поведение и пугает.
— Не ко времени все это. Я поговорю с ней, не знаю только, поможет ли.
Огляделся по сторонам.
— Эй, Оддвар, поди-ка сюда.
— Что такое, конунг?
— Ты, помнится, ворота со Сьольвом охранять должен был на днях. Только вот, слышал я, что тебя с ним не было. Где же ты был?
— Я только…
— Неужто напился?
— Ты что! Я…
— Или с какой девкой болтался?
— Ну…
Усмехнулся.
— Могу тебя понять. Иди-ка сюда и ты, Сьольв, чего там встал. Вы же приятели, кажется? Ты ему, Оддвар, доверяешь, вижу, раз на воротах одного оставил?
— Понятно, доверяю!
— Это хорошо. Хорошо, что между моими людьми такое доверие. Вот бы только обязанности свои помнили.
Сталь сверкнула.
Грохнуло у ног тяжело.
По земле кровь растеклась.
— Надеюсь, Оддвар, это отучит тебя по девкам бегать в неурочное время.
Огляделся растерянно.
Со всех сторон косятся удивленно.
— Я все понял, конунг.
— Понял — хорошо. Запомнишь — еще лучше будет.
— Не пойму я, отец, Сьольва-то за что?
— Оба виноваты одинаково. Только ума у Оддвара всегда больше было. И толку от него тоже. Да и мало кто теперь согласится дружков своих в их безделье покрывать.
Усмехнулся.
— Теперь ясно.
***
Игла замерла в пальцах.
На нее и не глядит.
— Поговори со мной, Рунгерд.
Повернулась.
Словно бы и не видит.
— Так больше продолжаться не может. Ты людей пугаешь.
— Я?
Скрипнула скамья.
Шитье из пальцев осторожно, иглу. В сторону.
Не до них сейчас.
Узоры колец впились в ладонь.
Теплые.
А пальцы холодные. Словно неживые.
— Никто не хочет думать о дурных предзнаменованиях перед походом. Но ты… Некоторые считают, что…
— Я не вижу ничего, что касалось бы их. Я сказала сразу, что поход окажется удачным.
— Поэтому моя жена ходит с таким видом, словно к тризне готовится. Ты ведь понимаешь, что я говорю тебе?
Взгляд подняла вдруг.
— Почему от тебя пахнет кровью?
— Пришлось убить кое-кого.
— Кого же?
— Сьольва. Помнишь такого? Он еще глазел на тебя частенько.
— Не замечала.
— А ты ведь ничего вокруг не замечаешь. Только и видишь то, что не случилось еще. Может, заметишь наконец, что вокруг творится? Что сейчас у тебя есть, разве плохо?
— Но как же…
— Я будущего не вижу, и мне никогда до конца тебя не понять. Но зачем отказываться от того, что имеешь, ради того, что даже не случилось еще? Что будет, то пусть и будет. В свое время. Раз уж норнами сплетено. Но сейчас нет ничего из того, что ты видишь, так и не веди себя так, словно оно уже случилось.
— Ты говоришь верно, но…
— И ты послушаешь меня?
— Я постараюсь.
Впились в ладонь узорные кольца.
Пальцы теплее сделались.
— Я могу понять твою тревогу за сына…
— Я ведь не только о нем тревожусь.
— Это ты зря. Обо мне тревожиться тебе не стоит. Жить вечно я не собирался, так что и дела мне до всего этого нет. Со Сванлауг лучше разберись.
— Что?
— Ты ведь говорила, что уладишь вопрос с ее приданым. Так и займись этим.
— Я…
— Да и Рагнвальд собирался домой вскоре. Нехорошо выйдет, если он напоминать мне станет, для чего сюда явился.
Кивнула.
— Ты прав, Гутторн. Мне давно следовало этим заняться.
***
— Знаешь, Сванлауг, ты на Фрейю похожа в этом ожерелье.
— Неужели?
— Я рад, что сестра моя такая красавица.
— Брось, Снеррир…
Взгляд со стороны дружинного дома внимательный.
И знакомый как будто…
— Сванлауг! Какая приятная встреча. Не ожидал увидеть тебя здесь.
— Дагмар? Я тоже тебе рада. А как ты тут оказался?
— Многие ведь сейчас в поход с конунгом собираются. И я вот тоже. А Фьёд с тобой сейчас?
— Нет. Теперь уже нет.
— Как жаль… А ты важная такая стала. Я тебя едва узнал в этом богатом наряде. Ты замуж вышла?
— Верно.
— Поздравляю тебя. А ты, верно, и есть ее муж?
Улыбнулась.
Взгляд веселый поймала.
А ведь и у отца его такой же.
— Снеррир мой брат.
— Да… Вы и впрямь похожи.
— Эй, конунг, ты бы глянул… Там за воротами драку учинили. Кажется, кто-то из твоих людей.
— Тролли б их… Я пойду, Сванлауг, потом увидимся.
— Конечно.
Глянул вслед.
— Твой брат конунг?
— Снеррир сын конунга Гутторна.
— Я что-то не пойму… Что его сын вроде как живой, я слышал, а вот… Ты разве тоже его дочь?
— Нет. Племянница.
— Так ты… дочь конунга Гуннара?
— Так и есть. Ты прости, что не сказала правды, когда гостила у вас. Тому была причина.
— Это ничего. Надо, так надо. Но я и не думал, что ты окажешься такой знатной девушкой. А Фьёд…
Улыбнулась.
— Нет, с ней мы не в родстве.
— Это хорошо. А твой муж, видно, тоже человек знатный…
— Ты прав.
— А кто он? Может, я о нем слышал?
— Уверена, что…
Рука опустилась на плечо. По спине скользнула.
Привычно уже.
И воздуха сразу мало…
— Кажется, мне знакомо твое лицо. Ты один из сыновей Альвара хольда?
— Ярл… Все верно, я…
— Ты Дагмар. Я брал тебя однажды на свой корабль. Вижу, ты знаком с моей женой.
— С кем?
Через плечо улыбнулась.
— Да, Рагнвальд, я несколько дней гостила в усадьбе Дагмара. Недавно совсем. Его домочадцы были добры ко мне, когда я была в трудном положении.
— В этом не приходится сомневаться. Родичей Дагмара я знаю как достойных людей.
— Я рад слышать это от тебя, ярл.
— Не хочешь снова пойти на мой корабль?
— Да я с радостью!
— Вот и хорошо.
Рука подтолкнула вперед легко.
Камешки заскрипели под ногами.
— Рунгерд говорила, что решит вопрос с твоим приданым. Вы обсуждали с ней это?
— Нет. Уж не стоит ли напомнить ей…
— Напомнить стоит. Дольше задерживаться в их доме нам ни к чему. У меня хватает собственных дел, которые стоит уладить перед походом.
— Тогда сегодня я так и поступлю.
Взгляд скользнул ниже.
Недовольно.
— Где ты взяла это ожерелье?
— Мне Хильдис дала.
— Для чего?
— Я взяла ненадолго…
— Тебе своих украшений мало?
— Но…
— Это ожерелье ее матери. Пусть оно будет у нее.
— Я только…
Взгляд кольнул стрелой.
— Верни его.
— Хорошо. Я верну.
***
Шуршит под ногами солома.
Как-то непривычно тихо здесь.
Девушки за ткацким станом не хихикают.
Разговоры и те шепотом.
И куда она…
— Не меня ли ищешь?
Стоит ледяной статуей.
Ясно теперь…
А от этого взгляда и самой заледенеть можно.
— Я искала Хильдис.
— Ее здесь нет. Но у меня разговор к тебе, Сванлауг.
— Что еще за разговор?
— О твоем приданом. Давно надо было…
— Так говори. Я уж думала напомнить тебе.
Прошуршала дорогим шелком.
Кивнула на место рядом.
— Думаю, тебе самой следует выбрать все, что нужно. В моих кладовых найдется и драгоценная посуда, и редкие ткани. А…
— Какая щедрость небывалая!
— Мне хлопот меньше.
— И то верно. Я собираюсь наладить дела в усадьбе, что матери принадлежала. Теперь она моя, раз брата моего здесь нет. И мне рабы понадобятся.
— Конечно. Я дам тебе рабов. Есть и другие земли, которые принадлежат тебе по праву. Как и доход от них.
— И каков этот доход?
— Увидишь сама. Не думаю, что будет повод для недовольства.
— Твое предложение мне нравится. Только похоже на то, что речь идет не только о моем приданом.
— А о чем еще?
— О вире, Рунгерд. Так это?
— Я вижу, что принять ее ты не против.
— Клятву в мирных намерениях с меня потребуешь?
— Не верь никогда волчьим клятвам*… Но мирные намерения ты мне обещала и так. И я это помню.
— Все хотела спросить тебя, почему ты не сказала своему мужу о той девушке? Твоей бывшей рабыне. Она ведь убить тебя хотела.
— Тогда он убил бы ее.
— Так… разве тебе есть какое-то до этого дело?
— Нет. Если бы не ее ребенок.
— Не думала, что ты желаешь его появления.
— Мое желание здесь ни при чем. Но… Его словно боги хранят. Если бы и моего сына… так же.
— Но… А скажи, что ты дала Торвальду там, на пристани. Когда он уезжал.
— Заклинание одно. От волков.
— Для чего?
— Как-то он жаловался на одного зверя, который в его землях страшные бесчинства учинял. И покоя от него никому не было. А потом этот зверь исчез. Так вот, заклинание на случай, если вновь объявится. Да и мне нужно было отплатить ему за одну услугу.
Усмехнулась.
— Я просила, чтобы он забрал попов из моего дома. Они с самой зимы здесь, и от них покоя тоже никому нет. И ведь не избавишься… Прилипчивые, как грязь болотная. Они и с Торвальдом уезжать не хотели. Пришлось пригрозить, что в рабство их продам. Хотя не думаю, что это было бы просто. От таких рабов обычно мало проку.
— Странно, что он согласился.
— На свой корабль он их все же не взял. Сказал, что все равно за борт сбросит, стоит кому-то из них рот раскрыть.
— Может, так поступить и стоило? Не понимаю, зачем нужно было приглашать их в свой дом.
— Спроси об этом своего дядю! Это ему захотелось сагами их развлечься.
— И как, развлекся?
Поморщилась недовольно.
— А ты была знакома с матерью Хильдис?
— Что? Для чего ты спрашиваешь?
— Я много о ней слышала. Интересно узнать, какой она была.
— Да, мы были знакомы. Я помню ее как женщину спокойную и разумную. Только вот сдается мне, нрав ее не так прост был, как на первый взгляд казалось. Достаточно взглянуть сейчас на саму Хильдис. А она ведь и лицом на мать походит, только волосы у нее светлее. У матери ее волосы были как пламя в очаге.
— А… она красивой была?
— Да. Красивой ее считали многие.
— И…
— А ведь в молодости она больше походила нравом на свою дочь, чем потом… После смерти сына.
— Что?
— Ты об этом не слышала? У Хильдис младший брат был. Он умер, когда ему две или три зимы сравнялось. То ли хворь какая, то ли еще что… Это уж мне не известно.
— Что ж… Благодарю тебя за ответы, Рунгерд.
— Не за что благодарить.
Прошуршала дорогим шелком к выходу.
А от двери смех веселый.
— Сванлауг!
И где она столько времени…
— И ты здесь!
— Я искала тебя, Хильдис.
Любопытство веселое во взгляде.
— Для чего?
Поблескивают золотые серьги. И глаза радостно.
В волосах светло-рыжих лента золотом мерцает.
А она ведь и лицом на мать походит, только волосы у нее светлее.
У матери ее волосы были как пламя в очаге.
Не такая уж она и… Если приглядеться.
— Что ты на меня так глядишь? Для чего искала?
— Не важно! Скажи лучше, где была.
— Гуляла.
— С кем?
Заулыбалась снова.
— Не одна.
— Ясно.
— Что тебе не нравится?
— А мне разве что-то не нравится?
— Да в последнее время тебе все не так.
— Не замечала. А! Возьми вот.
По щеке металлом теплым.
Даже дышать легче сразу. Вот ведь тяжелое…
Больно нужно оно!
— Я думала, ты хотела подольше его…
— Я ведь сказала — ненадолго!
— И все же не пойму я что-то недовольства твоего. Там хлеб испекся, пойду я…
— Вот уж не советую тебе его есть, Хильдис. Там, верно, для рабов напекли.
— Почему это?
— А ты не чуешь, вонь какая? Уж не знаю, что в муку добавили — коры или желудей.
— Да о чем ты говоришь? Какая еще вонь? Я сама сейчас ела, как вернулась. Нет там никаких желудей.
— Ну, как знаешь.
— Ты как Йорунн. Та тоже все от еды нос воротит, но она-то понятно, а… а ты…
Да что она еще…
— Может, ты тоже…
— Что ты, Хильдис, такое…
Руки обхватили цепко.
Смех радостный над ухом.
— Хильдис…
— Это ведь чудесно так!
— Да перестань…
— Я так рада!
— Хильдис!
В глаза уверенно.
— Только не говори никому ничего, ладно?
Улыбка радостная.
— Конечно, раз ты просишь.
Примечания:
* Десятый совет —
не верь никогда
волчьим клятвам, —
брата ль убил ты,
отца ли сразил:
сын станет волком
и выкуп забудет.
Гнев и вражда
и обида не спят;
ум и оружие
конунгу надобны,
чтоб меж людей
первым он был.
Старшая Эдда. Речи Сигрдривы.
Волчьи клятвы — клятвы родичей убитого.
