3 глава. Цветок сезона.
Нельзя выражать слишком яркие эмоции.
Правила дебюта 3.
Проснулась я, мягко говоря, не в лучшей форме. Голова тихо гудела, как церковный колокол в дождливое утро, а мысли собирались медленно и весьма неохотно — словно гости, опоздавшие на завтрак.
Сначала — потолок. Потом — шелковая балдахиновая драпировка. Потом — ох, господи... Я.
И вечер.
И шампанское.
Фу. Боже. Что со мной было?
Я всё же ухитрилась перехватить официанта — каким-то хитрым манёвром, достойным шпионки из дешёвого романа. А потом... потом бокал, ещё один, и, кажется, ещё половинка. На третьем я потеряла счёт и стыд.
Слава всем небесным покровителям и здравому рассудку Фелисити: завидев мою... как бы это сказать изящно... изрядно расшатавшуюся осанку, она тут же подала знак Маркусу. А тот — с лицом похоронного агента — бережно вытащил меня из дворца, словно я была хрупкой вазой, которую лучше не ставить на глаза матушке.
А вот матушка... ах, матушка.
Буря. Ураган. Трагедия на сцене. Причитания её были столь горячи, что, кажется, у бедной горничной сломался поднос от напряжения воздуха в комнате.
— Лидианна, ты позоришь род Розеторн! —
— Ты смеешь напиваться в присутствии королевы?! —
— Что скажет герцог?! —
А я-то надеялась, что герцог ничего уже не скажет, а просто забудет моё существование.
Я прикинулась полутрупом. Это, кстати, сработало: мама махнула рукой, велела принести лимонной воды и оставила меня страдать в одиночестве, только вздохнув с таким видом, будто её дочь была последней надеждой Империи, и та рухнула, обняв бутылку Моэт.
Я закрыла глаза.
Шторы трепетали от лёгкого ветерка. Где-то за окном пели птицы, которые наверняка никогда не пили ничего крепче дождевой капли. Повезло им.
Воспоминания о разговоре за стенкой — голосах двух братьев, особенно одного — снова всплыли. Я ощутила то же неприятное чувство: как будто кто-то чужой, но важный, внимательно раскладывает тебя по полочкам, не спросив разрешения.
"Не скромна..."
"Жена должна слушаться..."
"Чёрные цветы..."
Я скривилась.
Подумаешь, цветы. Я — не гербарий. И слушаться мужа только потому, что он муж? Увольте. Даже кофе я выбираю с осторожностью, а тут целая жизнь.
Я натянула на голову подушку и тихо простонала:
— Никогда. Никогда больше... шампанского.
Может, чуть позже я в это и поверю.
Дверь распахнулась с решимостью, которой не хватало мне самой.
— Ты ещё спишь, Лиди? —
Это была Аннет, вечно бодрая, как мартовское утро.
— Уже нет, — пробормотала я, зажмурившись.
В руке у неё блестел стакан — с водой и лимоном. Мой спасительный эликсир. Я приподнялась, села, не морщась — и это уже можно было считать достижением.
— Выпей.
Я взяла. Глотнула. Потом ещё. Потом — всё сразу.
— Умывайся и одевайся скорее, — продолжила она деловито, — к тебе уже Фелисити приехала, матушка развлекает её как может, но... ну, ты знаешь матушку.
Я издала какой-то стон, по смыслу напоминавший «о, нет», и отбросила одеяло.
— А отец где? — спросила я, накидывая халат.
— Уехал утром. Кажется, в Йоркшир, или куда-то в те края. Вернётся через неделю.
— Ясно, — вздохнула я с облегчением.
Один фронт можно считать временно закрытым.
— И, Лиди, — Аннет обернулась на выходе, — ты бы причесалась. У тебя, — она сделала паузу, — в волосах что-то... вроде лепестка. Или пирожного.
Я посмотрела на подушку. Да, розовая крошка.
Вечеринка была, безусловно, насыщенной.
— Я за тобой вернусь через пятнадцать минут, — добавила она строго. — Не вздумай сбежать в оранжерею. Тебя ждут.
Она вышла, оставив за собой аромат лимона и утренней суеты. Я закатила глаза и, шатаясь, добралась до умывальника. Моё отражение выглядело так, словно всю ночь спорило с дьяволом — и проиграло. Красиво, но безнадёжно.
— Ну, Лидианна, — сказала я своему отражению, — держись. Фелисити, чай, светская беседа и никаких разговоров про чёрные цветы. Ни слова.
Служанки ловко заколдовали мою лохматую катастрофу в нечто приличное, вплетя в косу тонкую ленту, а зелёное платье — из того самого шёлка, что матушка берегла для «особых случаев» — оказалось на удивление кстати. Хотя бы к моему похмельному настроению.
Я выскользнула в гостиную. Там, как солнечный зайчик на фарфоровой чашке, блистала Фелисити — жёлтое платье, чуть взбитые кудри и улыбка шириной в графство. Матушки не было, что уже само по себе звучало подозрительно.
— Доброе утро, — произнесла она сладко. — Ты явно не жаворонок.
— Есть такое, — буркнула я и плюхнулась в кресло, совершенно не заботясь о том, насколько это было леди-подобно.
— Знатно ты вчера отдохнула. А главное — как шустро! Я лишь на миг отвернулась...
— Не напоминай, — простонала я, прикрывая глаза рукой.
— Хорошо, не буду. Но я не надолго — мне нужно вернуться домой до часу. В это время должны прибыть... — она сделала многозначительную паузу, — поклонники. Надеюсь, таковые будут.
— Совсем забыла, — зевнула я. — У нас же сегодня воскресенье охоты на сердца.
В этот момент дверь приоткрылась, и в комнату вошла матушка. В руке — газета, на лице — выражение значительности, которое она надевала по особым случаям.
— Девочки, — начала она, театрально поднимая подбородок. — Королева объявила цветок сезона.
— И кто же удостоился этой чести? — лениво поинтересовалась я, поднимая бровь.
— Леди Фелисити Фэйрчайлд, — торжественно произнесла матушка, сверяясь с газетной строкой.
— Что?! — Фелисити ахнула и, кажется, на миг перестала дышать.
А я подскочила и с разбегу влетела в её объятия.
— Я знала! Я просто знала, что ты станешь ею! Поздравляю!!!
Фелисити обняла меня в ответ, уже сияя не как солнечный зайчик, а как само солнце.
— Ты даже не представляешь, как я этого хотела, — прошептала она, и на миг показалась мне не светской леди, а девочкой, что только что поймала звезду.
Матушка хлопнула газетой по ладони, привлекая наше внимание, будто учительница в классе.
— Так же здесь... — начала она с особой важностью, — упомянуты стыдные происшествия прошлой ночи.
Фелисити вскинула брови.
— Это звучит почти заманчиво, — протянула она, хихикнув.
— Почти, — повторила я, вытягивая шею, чтобы заглянуть в колонку. — Ну же, кто опозорился первым?
— Леди Армстронг задержалась в оранжерее с виконтом Роули более чем на допустимое приличием время. — Матушка произнесла это с особым нажимом, словно сама была на страже нравственности.
— Ах, бедняжка, — пробормотала Фелисити с видом, который ничуть не выражал сочувствия. — И всего-то? Я думала, она выйдет замуж за кого-то поскучнее.
— Дальше, — продолжила матушка, — младший сын баронессы Уинкот под действием алкоголя якобы запел ирландские песни, чем поверг в шок гувернантку одной уважаемой семьи.
— О, это наверняка мисс Примроуз. У неё даже при слове «чулки» случается сердечный приступ, — шепнула я, пряча смешок.
Матушка продолжала с невозмутимым лицом:
— И последнее... — она театрально замолчала, будто выдерживала паузу перед финальной репликой. — Некая молодая леди, имя не называется, была замечена уводящейся в сторону балконов, после чего быстро исчезла с бала, предположительно в состоянии лёгкого опьянения.
Я замерла.
Фелисити медленно повернулась ко мне, прикрывая губы веером.
— О нет... — прошептала она. — Лиди...
— Там не написано имени, — пробормотала я с надеждой. — И вообще, я уверена, что таких некоторых молодых леди было как минимум трое. Это было длинное крыло, балконов много.
— Лидианна, — строго сказала матушка, сверля меня взглядом поверх очков, — надеюсь, ты не попала в число этих «некоторых»?
— Конечно нет, — выдохнула я, отчаянно натягивая на лицо выражение невинности. — Я всего лишь... немного устала. От... воздуха.
Фелисити уже беззвучно тряслась от смеха, спрятавшись за веером.
Матушка вздохнула:
— Только не позорьте семью, прошу вас. В этом сезоне каждая минута — на вес золота. Фелисити, милая, тебе стоит к полудню быть дома. Молодые люди уже, вероятно, надушились и выстроились в очередь.
— Надеюсь, хоть один из них не заикается и не потеет от страха, — ответила она, поднимаясь. — Пожелай мне удачи, Лиди. А тебе — больше не пить шампанского. По крайней мере, в таких количествах.
— Зато теперь я тоже в колонке, — прошептала я ей вслед, когда она шла к дверям.
— Пусть и в позорной части, — усмехнулась Фелисити и подмигнула.
И всё же, внутри у меня что-то сжалось. Потому что колонка заканчивалась не шуткой, а чем-то похожим на правду:
...возможно, леди просто не поняла, что на неё уже смотрят. И осуждают.
— Нужно быть осторожней, — бормотала я себе под нос, перекидывая страницу. — Никаких больше шампанских побегов. И никаких... балконов.
— Прости, что? — подняла брови матушка, поднимая взгляд от вышивки.
— Я сказала, что в этом сезоне ставлю цель — найти достойного супруга, — проговорила я громче и с нарочитой уверенностью. — Больше не стану увиливать от графов с сальными ухмылками и насмешками о дамском чтении.
— Так держать, моя дорогая, — матушка просияла и хлопнула ладонями. — Вот увидишь, первый же, кто войдёт в этот дом — и окажется судьбой!
Я кивнула, будто сама не слышала в этих словах отчётливого звона беды.
Аннет тем временем негромко перебирала клавиши, исполняя что-то воздушное и, как всегда, чуть-чуть фальшивя. Я сидела с книгой в руках, но почти не читала — прикидывала, какой взгляд сделает меня в глазах женихов более загадочной.
Внезапно в гостиную заглянула служанка, поклонилась и произнесла:
— Леди Лидианна, к вам посетитель.
Матушка аж подскочила с кресла, уронив иглу.
— Это он, — прошептала она, потирая руки. — Не забудь выпрямить спину! Улыбайся только уголками губ!
Я поспешно отложила книгу, села ровнее и приготовилась... к судьбе.
И тут он вошёл.
Рыжий. С усами, как у старого лиса. Те самые усы, которые я уже видела вчера — в их тени он обстоятельно рассказывал о разведении скота в графстве Хартвелл, о телках с белыми пятнами, об удоях в литрах.
— Граф Мелбридж, — объявила служанка.
— Вот она, моя судьба, — пронеслось в голове, — и она явно мычит.
— Прекрасный день, леди Лидианна, — проговорил граф с невыразимой гордостью, будто лично приручил погоду. — Вы вчера, как мне показалось, весьма интересовались сельским хозяйством.
— Разумеется, — солгала я с ангельской улыбкой. — Как можно быть равнодушной к... удоям.
Аннет глухо фальшивнула на верхней ноте. Матушка радостно закивала.
— Присаживайтесь, милорд, — затараторила она. — Лидианна читает «Госпожу Эллингтон», возможно, вы тоже увлекаетесь романами?
— О, нет, — отмахнулся граф, как от назойливой мухи. — Единственное чтиво, достойное джентльмена — отчёты о ценах на зерно.
Я медленно повернула голову к матушке, прищурилась и беззвучно произнесла:
— Судьба, говоришь?
Она замерла в натянутой улыбке, будто сама вот-вот заплачет от разочарования.
— Я принес вам подарок, — произнёс граф Мелбридж с торжественностью, достойной вручения государственной награды.
Он протянул мне... коробку, обтянутую тёмным бархатом, перевязанную лентой.
— Это... набор для вышивания. По сцене доения.
Я застыла. Кажется, мои глаза увлажнились. От отчаяния.
— Необычайная редкость, — добавил он с довольным видом. — Пейзаж моей лучшей пастбищной долины. Вышиваешь — и как будто слышишь мычание!
Я даже не пыталась скрыть свой внутренний крик.
Граф продолжал разглагольствовать о тонкости шерстяной пряжи, а я смотрела на матушку с молчаливой мольбой. Та же героически держалась.
Он снова заговорил — теперь о своём любимом быке Артуре и о трудностях его характера, и я, кажется, начала умирать.
И тут — стук в дверь.
Я едва не подскочила.
— Леди Лидианна, — отозвалась служанка с порога. — Это к вам... мсье Тристан Ферроу, — добавила она чуть более почтительно, чем того требовали приличия.
Младший сын герцога.
Я засияла. Кажется, я и правда начала светиться — как лампа, что вот-вот перегорит.
В дверях появился Тристан, в изысканном светлом костюме, с лёгкой, очаровательной улыбкой. В руках — изящная коробка, перевязанная широким бледно-голубым бантом.
— Простите, что без предупреждения, — сказал он с лёгким поклоном. — Надеюсь, не помешал... беседе.
— Что вы, что вы! — вскинулась матушка, уже поднимаясь с кресла. — Лидианна, дорогая, прими подарок лорда Тристана.
Я потянулась к коробке, от волнения чуть не уронив её.
— Вам, — произнёс он. — Я помню, вы упомянули на балу, что коллекционируете миниатюрные веера.
— Помню? — он слушал меня?
Я открыла коробку — там действительно был миниатюрный веер из перламутра и тончайшего кружева. И крошечная записка, спрятанная внутри: "Цветы могут быть чёрными, но благоухать они не перестают."
Я подняла глаза, и он многозначительно улыбнулся.
— А я, пожалуй, оставлю вас, — проговорил граф Мелбридж, угрюмо поднимаясь. — Вижу, к удоям вы всё же равнодушны.
— Безмерно, — выдохнула я. — Простите.
Он поклонился и удалился, оставив после себя запах сельского навоза... и облегчения.
Я снова посмотрела на Тристана и впервые с начала сезона подумала:
А судьба, возможно, и не такая уж шутница.
Матушка с живостью, которой я от неё давно не видела, вспорхнула с дивана, будто ей и самой вдруг стало душно в этой комнате.
— Аннет, дорогая, ты помнишь, что нам нужно было проверить ленты для твоего нового платья? — сказала она громко, но с таким видом, словно мысль только что осенила её.
— Но, матушка, — начала было Аннет, — я ведь...
— Немедленно, — прошептала матушка сквозь сжатую улыбку. — Немедленно, Аннет.
Моя младшая сестра послушно поднялась, хотя бросила в мою сторону многозначительный взгляд. Такой, который младшие сестры бросают, когда подозревают, что у старших происходит что-то интересное.
Матушка уже была у двери, когда обернулась и произнесла, на этот раз торжественно:
— Мы с Аннет прогуляемся. Совсем недолго. Беседуйте, дети. Дверь приоткрыта. Всё пристойно.
Она исчезла, увлекая за собой Аннет, как вихрь увлекает осенний лист.
Мы с Тристаном остались одни.
Я стояла с коробкой в руках, чувствуя, как щеки слегка порозовели — от смущения, волнения и, возможно, от осознания того, что я больше не обязана слушать монолог о коровах.
— Удивительно, — сказал он, разглядывая мой новый веер. — Он куда больше вам подходит, чем набор с изображением бычьего пастбища.
— Прошу, не напоминайте, — усмехнулась я, аккуратно убирая подарок на столик.
Он чуть приблизился, остановившись на пристойном, но вполне уютном расстоянии.
— Вы не сердитесь, что я пришёл без приглашения?
— Если бы все незваные визиты были такими, я бы сняла табличку «Не беспокоить» с двери навсегда.
Он рассмеялся. Легко, искренне, без жеманства.
— У вас необыкновенное чувство юмора, Леди Лидианна.
— И совершенно неподходящий вкус в нарядах, — добавила я с улыбкой. — Как бы вы ни защищали мои чёрные цветы.
Он взглянул на меня чуть внимательнее, но не с приторной нежностью — скорее с заинтересованным уважением.
— Я думаю, вы одна из немногих, кто умеет носить их с достоинством. Даже если кто-то считает, что цвет платья важнее цвета ума.
Я чуть приподняла подбородок — то ли от гордости, то ли чтобы сдержать внезапно теплую улыбку.
— Вы... читаете между строк, мсье Ферроу?
— Только если строчки принадлежат вам, — ответил он, и тут же, словно спохватившись, добавил с лёгким поклоном: — Простите, я позволил себе лишнее.
— Лишнее было бы, если бы вы заговорили о доении, — парировала я.
Мы рассмеялись одновременно. Я почувствовала, как ком напряжения в груди начинает растворяться.
На миг мне показалось, что всё — и коровы, и свадебный сезон, и цветочные предписания — вдруг потеряли свою ужасную важность.
И, возможно, этот визит судьбы — был не таким уж жестоким.
— А ваш брат... — я наклонила голову, прищурившись. — Он ведь не будет против вашего здесь нахождения?
Тристан склонил голову набок и усмехнулся уголком губ.
— С чего бы ему быть против? Это ведь моя жизнь, не его.
— Как отрадно это слышать, — заметила я, слегка качнувшись на каблуках. — В наше время у каждого второго найдётся совет, как жить именно тебе.
— А вы не из тех, кто любит жить по чужим советам, не так ли, Леди Лидианна?
Я изогнула бровь, но промолчала. Ответ был слишком очевиден.
— Жаль, — продолжил он после паузы, — что мне не удалось потанцевать с вами на балу. При всей моей симпатии к Фелисити — она слишком лёгкая для вальса. Улетает с каждого поворота, как салфетка со стола.
Я невольно рассмеялась, прижав ладонь к губам, чтобы сохранить хотя бы видимость приличия.
— У вас ещё будет возможность. На танцевальном вечере.
— До него ещё столько томительных дней...
— А вы разве не приглашены сегодня на ужин к герцогине Парр? — я вновь взглянула на него с лёгкой насмешкой, но внутри всё уже немного защемило — почему-то мне не хотелось, чтобы он вдруг сказал: нет.
— Приглашён, конечно. Моя матушка считает, что герцогиня — единственная женщина в стране, способная произнести фразу «чудесная куропатка» с таким благородством, будто речь идёт о Божественном Откровении.
Я рассмеялась снова.
— Тогда, выходит, мы увидимся там?
Он просиял, будто я только что вручила ему медаль за храбрость.
— Вы украсите этот вечер, Леди Лидианна. Как цветок сезона... только настоящий, не газетный.
Я чуть склоняю голову — кокетливо, но сдержанно. Он кланяется, берёт мою руку, не целуя — пристойно, но с огоньком — и выходит из гостиной.
Я остаюсь, глядя ему вслед, и лишь спустя пару мгновений слышу, как где-то наверху шуршит платье — Аннет, конечно, всё слышала.
— Выходи, мелкая, — позвала я, даже не оборачиваясь.
Через секунду дверь приоткрылась, и в комнату шмыгнула Аннет, уже без всякого стеснения, с заговорщицким блеском в глазах.
— Он мне нравится куда больше, чем тот рыжий с усами, — заявила она, усаживаясь на подоконник, как ни в чём не бывало.
— Мне тоже, — рассмеялась я, опускаясь обратно в кресло. — Хотя, признаюсь, на его фоне даже напыщенный павлин показался бы мне достойным кандидатом.
Аннет захихикала, поджав ноги под платье.
— А подарок у него был красивый. Бантик особенно. У рыжего всё пахло... сельским.
— То ли дело лаванда и немного пороха. — Я шутливо вздохнула. — Впрочем, я вовсе не собираюсь влюбляться, Аннет. Я дала себе слово — выбирать умом.
— Тогда прошу тебя, не начинай с того, кто говорит про коров как про предмет искусства, — серьёзно сказала сестра.
Я снова засмеялась, но в груди всё же оставалась лёгкая теплота. Тристан... он был другим.
— Посмотрим, что принесёт ужин у герцогини Парр. Там будет половина светского сезона. И вся в предвкушении.
Аннет скорчила гримасу.
— Главное — не дай матушке посадить тебя рядом с рыжим. А то он решит, что это уже помолвка.
— Если он решит — я попрошу тебя уронить на него со второго этажа вазу. Ты ведь ради сестры не пожалеешь фарфор?
— Ради твоего спасения от вечных рассказов о бычках — ни капли, — с невинной улыбкой пообещала она.
Мы рассмеялись в унисон. На какое-то мгновение всё снова было просто.
Сборы были... жестокими. По-другому и не скажешь. Если Маркус благоразумно сбежал с утра и до сих пор не объявился, то вся матушкина неудовлетворённость нашла выход в заботе обо мне.
— Потуже, Лидия, потуже, — звенел у меня над ухом её голос, а служанка с невозмутимым лицом тянула шнуровку корсета так, словно хотела выжать из меня душу.
Куда уж туже, матушка? Там уже органы как переписчики в деревне — все в одной избе.
Хотелось крикнуть. Но я молчала. Снова.
Платье — молочно-персиковое, безупречно глаженое и до омерзения светлое — смотрелось прекрасно. Особенно на вешалке.
Корсет тянулся, как обещание хорошей партии — туго, больно и с сомнительным финалом.
Прическа — тяжёлая, с множеством шпилек, словно каждая из них держит мои мысли в узде.
Я продолжала молчать. Потому что знала: любое слово будет расценено как каприз, а на капризы сегодня не оставалось ни времени, ни терпения.
— Спинку ровнее, Лидия.
— Молчи, дорогая, губы у тебя припухнут — а это, слава небесам, сейчас в моде.
— И улыбнись. Только так, чтобы глазки чуть блестели, но не переусердствуй — ты не француженка.
Молчание. Великое женское оружие. Особенно, когда тебе семнадцать, а в доме три зеркала и одна мать.
Я стояла, как манекен, и мысленно считала шпильки в голове.
Один, два, три... Надеюсь, на ужине их никто не пересчитает. Особенно тот самый Тристан.
До выезда оставалось ещё немного времени, и я, к собственному стыду, не устояла перед кексами, которые оставались на серебряном блюде с самого завтрака. Ах, какое это было безрассудство.
Через четверть часа я уже спешно направлялась в уборную, держась за живот. Склонившись над фарфоровой чашей, я чувствовала, как горячее чувство стыда обжигало мне шею.
Пальцы в рот. Раз. Два. Всё.
Унизительно до дрожи. Но... необходимо. Только бы матушка не узнала — она и так считает мои щёки слишком округлыми для светской дебютантки.
Я вытерла губы, поправила локон и вышла в коридор, надеясь, что всё обошлось незаметно.
Но на пороге стояла Аннет.
— С тобой всё хорошо? — её большие глаза глядели на меня с тревогой. — Тебе плохо?
Я натянуто улыбнулась.
— Со мной всё прекрасно.
Она не двинулась с места.
— Но я же слышала...
— Тебе послышалось, — отрезала я немного резче, чем хотела. Потом, мягче: — Пойдём. Матушка, наверное, уже заждалась.
Мы пошли молча, и я чувствовала, как взгляд сестры то и дело скользит по мне — осторожный, почти ласковый.
Она знала. Но не спросила больше. И, быть может, именно за это я любила её сильнее всех.
