Глава 43
Я проспала.
Открыв глаза, Медея рассеянно огляделась по сторонам и задумалась...
Незнакомая кровать и незнакомая комната... Не прошло и месяца с тех пор, как я попала в это тело...
Она быстро адаптировалась, и Дворец Императрицы стал ей как родной всего за несколько дней.
Вставая, Медея оглядела комнату. Она не могла найти Лайла, которого ожидала увидеть. Всякий раз, когда он спал с ней, он опаздывал на встречи, но, похоже, сегодня он встал как обычно.
— Я хочу есть...
Она не была знакома с планировкой, поэтому не могла понять, сколько сейчас времени.
В её предыдущей комнате яркий свет позволил бы ей догадаться, утро сейчас или уже обед.
Медея огляделась и заметила верёвочку для вызова слуг. Кровать была такой огромной, что быстрее было перекатиться пару раз, чем обойти, чтобы добраться до другой стороны кровати. Потянув за неё, она услышала, как где-то зазвонил колокольчик.
В дверях спальни послышался знакомый голос:
— Ваше Величество, вы уже встали?
Это был Главный Дворец и спальня Лайла, поэтому она ожидала увидеть незнакомца, но это была её горничная из Дворца Императрицы.
— Ойе. Заходи.
Медея натянула одеяло, чтобы прикрыть своё тело, дверь открылась, и вошли служанки.
Служанки осмотрели комнату с такой скоростью, что Медея едва заметила это.
— Не хотите ли сначала принять ванну? Или поесть?
— Сначала лучше принять ванну.
Медея с усталым лицом подползла к краю кровати. Служанки одели её в платье. Она зевнула, и её повели за руки в ванную.
Купая её и вымывая волосы, они рассказали Медее, что Лайл отправился на политическое собрание, но отказался от ужина с аристократами, потому что у него была "назначена встреча". По огоньку в их поднятых вверх глазах можно было догадаться, что "встреча" назначена Медее.
Медея нахмурилась при мысли об этом.
Теперь мы будем есть вместе
Она должна была признать, что спать с Лайлом было весело, но есть... Такая перспектива казалась ей неприятной.
Как забавно, ей было гораздо неприятнее есть вместе, чем делить с ним постель.
— ...Разве гонец не вернулся вчера? Почему нет никаких новостей?
Поняв, что она о гонце, посланном в Герцогство Кэод, служанки быстро отвели от неё взгляды.
Хм-м? Что такое? Почувствовав лёгкое беспокойство, Медея посмотрела на служанок.
— Что? Почему вы избегаете моего взгляда?
— Ну...
— Ваше Величество... Император приказал не допускать переписки без разрешения Его Величества...
— Что?
Вчера, когда Медея пряталась, от Люка пришёл ответ. Но Лайл был там, и когда он услышал эту новость, разыскивая Медею, он забрал письмо Люка.
— Нет! Почему? Разве это письмо адресовано не мне?
— Н-ну...
— Разве Его Величество не отдал вам вчера его?
Он даже не сказал ей об этом! Медея поспешно вышла из ванны, ворча со смущённым и обиженным сердцем. Когда Медея вышла, служанки быстро подошли к ней с платьем и нижним бельём. Медея надела одежду, которую ей подали служанки.
— Где Его Величество?
— Сейчас он должен быть в своём кабинете.
— Поняла.
Она оделась и даже принарядилась. Закончив, Медея вышла из спальни, и служанки в панике побежали за безрассудной Императрицей.
— Императрица, Его Величество...
— ...Императрица, Его Величество...
Что с вами со всеми не так?
Она ничего не могла понять, поэтому просто взглянула на них, вышла из спальни и пересекла гостиную. Как раз в тот момент, когда Медея собиралась выйти через вход в резиденцию Императора, рыцари преградили ей путь.
Что?
Впервые с тех пор, как она попала в тело Медеи, она почувствовала, как в ней вспыхивает гнев.
Рыцари со смущёнными лицами выражали Медее свою вежливость:
— Приветствуем, приятно познакомиться, Императрица. х2
— Ох... Вы не могли бы выпустить меня?
— Это приказ Его Величества. Пожалуйста, простите нас, – сказали два рыцаря, торопливо опускаясь перед ней на колени.
Ошеломлённая Медея застыла с открытым ртом.
Как ты смеешь?! Глупый, скупой ублюдок-Император!
