86 страница13 июля 2025, 17:37

083 - Торговля тайнами.

Проснувшись в комнате Клеопатры, ты с Коннором собирались посмотреть как там другие, но дверь открылась и вошла Клео.

Клео: Как спалось? - мимикой, жестами.

Т/и: Хорошо, только кушать хочется.

Коннор: Это точно.

Клео: Тогда идём те. - мимикой, жестами.

Клео вас сопровождала до кухни как она говорила на мимике.

Придя на "кухню" вы увидели друзей которые кушали за столом, а рядом с ними находились египетские кошки.

Филони: Оу... Какие милые! - поглаживала одну из кошек.

Клео: كن حذرا فيلوني ، انها سونيا. إنها لا تحب ذلك عندما ينقطع نومها.

( Будь осторожной Филони, это Соня. Она не любит когда ей прерывают сон.) - с улыбкой сказала Клео.

Филони: إيه? حسنا كليو.

( А? Хорошо Клео.) - перестала гладить кошку.

Клео: فيلوني, يمكنك التحدث بلغتك الخاصة إذا كنت تريد, أنا أفهم الروسية.

( Филони, ты можешь говорить на своём языке, если хочешь, я понимаю русский.) - продолжала улыбаться.

Т/и и Коннор: ( Надеюсь папа с Хотчкиссом нас случайно с собаками не ищят?)

Не волнуйтесь, мы всё зделали чтоб они думали что вы ушли по делам! - сказал голос Крепсистер.

Т/и: ( Всмысле, мы?)

Мне помогли, не волнуйся, помимо Агеты у нас есть Кай, Кай - тоже программа, ты её видела несколько раз. - сказала Крепсистер.

Т/и: ( Вирус который взломал пользователей и когда меня допрашивали - показали фото, да?)

Ты прова Т/иша! - Прозвучал весёлый голос в голове.

Но, мне пора... Я ещё приду когда зделаешь дело! Тебя будет направлять Кай, желаю удачи поладить с ней! - весело, а дальше голос из головы пропал.

Наевшись до отвалу, Клео решила что пора уже идти.

Клео: اصحاب, هل أنت مستعد للذهاب إلى السوق?

( Друзья, вы готовы пойти на рынок?) - с улыбкой на лице.

Филони: Клео говорит что 'мы готовы идти на рынок'?

Все: Да! - весело.

Клео: ثم دعنا نذهب!

( Тогда идём!) - с весёлой улыбкой сказала Клео.

Выйдя из покой Клео, вы компанией направились на рынок, рынок был украшен всякими разными египетскими штучками, а именно: Вазы с разными узорами, украшения которые блистали в прилавках под палящим солнцем, и фкусной едой лежащих в глиняных тарелках.

Пройдя несколько километров вы дошли до прилавка, зайдя в него Клео начала говорить на арабском.

Клео: (عباس)! لقد جاؤوا لرؤيتك!

( АББАС! К тебе пришли!) - с лучезарной улыбкой.

Из-за завалов всяких свитков и папируса вылез Аббас.

Аббас: أوه ، هو أنت ، كليوباترا. ماذا تريد أن تشتري?

( О, это ты Клеопатра. Что делаете преобрести?)

Клео: أحتاج إلى إزالة اللعنة على وجه السرعة. لا يسعني إلا أن أثق بك. ولماذا تغلق عندما آتي?

( Мне нужно срочно снять проклятие. Только тебе могу доверять. И почему ты закрываешься именно когда я приходила?) - с лёгкой улыбкой.

Аббас: من الصعب التحدث بنفس اللغة مع الآخرين. لكن يمكنني المساعدة!

- حول الإغلاق... كان لي أشياء للقيام بها.

( Трудно говорить на одном языке когда ты можешь и на других. Но я помогу!

- Про закрытие... У меня дела были.)

Клео: لا بأس!

( Ничего страшного!) - С улыбкой.

Аббас: كان لدي منتج في مكان ما يمكن أن يساعد.

( Где-то у меня был товар который может помочь. )  - начал рыться в папирусе и достал один из них.

Клео: كم يمكنني تهمة?

( Сколько с меня?) - на лице до сих пор была лёгкая улыбка.

Аббас: لقد لاحظت أن لديك عبيدا... أعطني إياها كبديل.

( Я заметил что у тебя есть рабы... отдай мне их в замен. )

Клео: يمكننا اللعب عليها... توافق? لكن! فى المقابل, عندما فزت, سوف تعطيني ورق البردي?

( Можем сыграть на них... согласен? НО! взамен когда выиграю я - отдашь папирус, по рукам? ) - с улыбкой посмотрела на вас.

Вы стояли, Филони вцепилась за руку Рейджу.

Тейя: Филони, всё хорошо?

Филони: Они на нас играть будут! - шёпотом.

Т/и и Коннор: ЧТО!? - в шоке на мониторе Т/и: О-о

Маршал: У них в древнем Египте ставки на спорт появились?

Т/и: Нет, но надеемся что Клео выйграет или мы уже не придём домой.

Аббас: متفق عليه.

- لعبة بسيطة، "تخمين حيث الزمرد هو" - أنت تعرف القواعد.

( Договорились.

- Игра проста, "Угадай где изумруд") - тот достал несколько глиняных чаш и один изумруд.

Аббас: تراقب عن كثب على الكأس حيث يقع الزمرد.

( Следи за чашкой, где находится изумруд.) - тот положил на стол изумруд и перекрыл чашой, а рядом с ним поставил ещё.

Аббас: هل أنت مستعد?

( Готова?)

Клео: بالتأكيد.

( Конечно.) - с улыбкой.

Аббат начал вертить чаши на столе, Клео внимательно следила за ними пока вы смотрели за происходящим.

* Шуршание * - Клео навострила свои кошачьи уши.

Аббас перестал перемешивать и раскинул руки чтоб Клео угадала где находился изумруд.

Аббас: لذا... أين هو الزمرد?

( Итак... Где находится изумруд?) - с улыбкой.

Клео приподняв на Аббата глаза, улыбнулась и показала пальцем на чашу.

Клео: هنا.

( Здесь. ) - на лице не исчезала улыбка.

Аббас: وهذا هو!
...
ف-رافيلنو!?

( И это!

...

Правильно!?) - улыбка медленно сползла с его лица и превратилась в испуг, или даже шок.

Клео: ظننت أنني لن ألاحظ أنك كنت تضع الزمرد في وعاء آخر... أليس كذلك?

( Ты думал я незамечу что ты перебросишь изумруд в другую чашу... не так ли? ) - посмотрела на него.

Вы с облегчением вздохнули что Клео выйграла.

Аббас: لكن... كيف حالك!?

( Но... Как ты!?)

Клео: أستطيع سماع ما لا يستطيع الآخرون سماعه ، حتى حفيف ناعم. الآن أعطني ورق البردي.

(Я могу слышать что не слышат другие, даже тихое шуршанье. А теперь дай папирус.) - шёпотом и с улыбкой.

Аббас дал вам папирус и вы ушли к Клео, вы развились компанией пока Клео не вышла проветрица.

Выйдя на свежий воздух, та с помощью своих кошачьих ушей что-то почувствовала, та услышала какие-то шаги, или даже бег. Клео вздрогнув, поняла что происходит.

Клео: لا يحدث...أوكتافيان...قد أنوبيس لعنة لك!مواء!

( Не может быть... Октавиан... Чтоб вас всех Анубис проклял! Мяу! ) - та продолжала сохранять улыбку на лице. Но злость на Октавиана никуда не делась.

Продолжение следует...

86 страница13 июля 2025, 17:37