63 страница27 октября 2024, 03:23

Глава 62. Словно воспаривший лебедь, не касающийся мирской пыли

Глава 62. Словно воспаривший лебедь, не касающийся мирской пыли

Фэн Сухуэй вздрогнула и машинально подняла руку, чтобы защитить висок. В следующее мгновение ее ладонь пронзила острая боль!
Она инстинктивно отклонилась в сторону, чтобы избежать удара, и устремила взгляд на противника.

Это был мужчина.
Судя по внешности, было трудно определить его возраст: он мог быть двадцати, тридцати или даже ста лет.
Совершенствующиеся таковы: до тех пор, пока они не достигнут конца своей жизни или же не преживут бедствия* либо освобождение через меч*, невозможно понять их истинный возраст.

*兵解 будд. освобождение через меч. Смерть через меч, (чтобы "вознестись")
*渡劫 даос. преодоление бедствия. Испытание перед вознесением

Но даже среди множества красивых и талантливых совершенствующихся этот человек выделялся.
Он был прекрасен, словно Бессмертный, но в его взгляде читался опыт. Эти долгие годы, отражаясь в его ясных глазах, рассыпались сиянием звезд, добавляя ему изящества и грациозности.
Фэн Сухуай не сосредотачивалась на внешности своего соперника, но опыт и уровень совершенствования этого человека проглядывались в каждом его движении и улыбке.
В мгновение ока Фэн Сухуай контратаковала, однако мужчина легко парировал удар.
В этот момент сердце Фэн Сухуай потяжелело: она чувствовала, что ее противник был непростым, и, скорее всего, с ним будет нелегко справиться.
Движимый волей сердца цинь, оказался в ее руках, и уже через мгновение девушка начала перебирать струны.

Она исполняла "Шелест ветра меж сосен под полной луной".
Это произведение, популярное среди утонченных умов того времени, было несложным, но имело глубокий и возвышенный смысл – мелодия, способная показать сердце, свободное от мирских забот.
Полная луна освещает сосны, чистый горный ручей омывает камни. Скала как подушка*, льется мелодия циня. Журавль Бессмертного* внимает.
Но то, что изначально было чистой, изящной и возвышенной мелодией, в руках Фэн Сухуай стало страстным и полным энергии.
Острые копья и железные кони, словно тигры, проглотившие тысячи ли!
Это больше не напоминало игру на цине под полной луной, а скорее казалось подготовкой к великой войне на триста сражений.
Она вложила свою духовную силу в мелодию и выразила ее через струны. Эти звуки, подобные ударам гонга, превращались из невидимой музыки в осязаемые лезвия, рубящие противника со всех сторон!
Величайший звук едва уловим, но его мощь способна снести все на своем пути! [3]

*枕石 подушка из камня/ скала как подушка. Метафора жизни в уединении в горах
*仙鹤 журавль Бессмертного. Частый спутник Бессмертных [1]
*金戈铁马 сияющие копья, железные кони. Военные дела, бесконечная война; величественная осанка воинов
* 气吞万里 проглотить одним махом тысячи ли. Смелые, энергичные; атмосфера могущества и величия
*словно тигр. Храбрый, отважный, мужественный свирепый, жестокий

Фэн Сухуай никогда не спускалась с горы просто так.
Школа Чжухай Линъинь, как видно из ее названия*, была почти затворнической, но в то же время весьма знаменитой, поскольку оттуда столетие назад вышла поразительная женщина - наставница Фэн Сухуай.

*竹海灵隐 [чжухай линъинь] ~ скрытое в бамбуковом море духовное уединенное место

У нее было всего два ученика: Фэн Сухуай и ее шисюн Лу Чжиюань.

Шисюн и шимэй не были даосскими партнерами, но их отношения были как у родных брата и сестры. В последствии Лу Чжиюань отправился в длительное путешествие на гору Цинбэй и остался там, редко возвращаясь в родную школу. Однако шисюн и шимэй продолжали общаться письмами. На этот раз Лу Чжиюань попросил ее спуститься с горы, чтобы помочь ему сопроводить послов из государства Ю в Ло и также сказал, что возможно придется сражаться. Фэн Сухуай не хотела влезать в мирские дела, но не могла отказать своему шисюну.
Теперь же, столкнувшись с этим непостижимым и непредсказуемым мужчиной, Фэн Сухуай вдруг почувствовала сожаление.
Она пожалела, что слишком легко согласилась на просьбу своего шисюна. Если она умрет здесь, Чжухай Линъинь останется без преемника.
Как только у нее возникла эта мысль, она поняла, что проиграла.
Боевой дух велик с первого удара барабана, во второй раз он ослабевает, а в третий – исчезает вовсе [2].
Если собственная воля к борьбе утрачена, то исход сражения всего лишь вопрос одного мгновения!

Фэн Сухуай отлетела в сторону.
Пятиструнный цинь вылетел из ее рук и вдребезги разбился в воздухе.
Девушка сбила собой стол и упала на землю, теперь ее облик больше не напоминал Бессмертную.
Чанмин же, напротив, выглядел словно воспаривший лебедь, не касающийся мирской пыли.
Все были поражены этим приемом.
Лишь Сун Наньянь воодушевился и закричал, словно боялся, что другие не узнают:

— Учитель! Почтеннейший! Вы наконец-то пришли!

Какой шустрый! – Чанмин окинул его взглядом, но промолчал.

Теперь руки Се Чуньси и Юэ Чэнбо были свободны, и они быстро встали на защиту императрицы, блокируя Лу Чжиюаня.
Вдвоем им было несложно справится с ним.
Кроме того, чуть позднее к ним присоединился Кухэ, поэтому все совершенствующиеся, которых привел Хуэй-ван, были повержены.

Хуэй-ван совершенно не предполагал, что Кухэ и Чанмин появятся вовремя живыми и невредимыми и полностью перевернут положение дел.

Изначально он не собирался действовать так поспешно. Если бы вдовствующая императрица сегодня была полностью подготовлена и имела преимущество, он бы не двинулся с места. Но случись что-то неожиданное, он бы воспользовался случаем, став тем самым рыбаком, который извлекает выгоду из схватки кулика и устрицы*

*鹬蚌相争 кулик и устрица вцепились друг в друга, [а выгода досталась рыбаку]. В конфликте двух сторон выгода достается третьему; орлы бьются, а молодцам перья достаются; кошки грызутся — мышам раздолье

Сначала все шло хорошо, как и сообщалось в тайных сообщениях от Чжаоюэ: у молодого императора и императрицы действительно возникли проблемы.
Кроме того, проблемы возникли не только у них, но и у Кухэ, который должен был находиться рядом с ними. Этот совершенствующийся, обладающий наибольшей мощью, неожиданно исчез.
Небеса были на его стороне.
Хуэй-ван больше не колебался и сразу же, в союзе с послами Ю, раскрыл свои карты.
Но кто бы мог подумать, что Кухэ вернется в нужное время, да еще и с другим, более проблематичным персонажем.
Люди из Чжаоюэ гарантировали, что они оба окажутся запертыми в ловушке в пагоде Ланхуань, и даже если им посчастливится покинуть ее, это произойдет не раньше чем через три дня и три ночи.
За три дня и три ночи и пыль осядет. Этого будет достаточно, чтобы осуществить множество грандиозных планов.
Хуэй-ван не сдержался и впился глазами в посланника Чжаоюэ. Его гнев достигал небес.

Взволнованная императрица с надеждой посмотрела на Чанмина и Кухэ.
Кухэ словно зная, о чем она собирается спросить, слегка покачал головой.
Сердце императрицы моментально похолодело.
Жест Кухэ значил, что они не нашли душу императора.
Если и в пагоде ее не было, то где еще искать?
Неужели ее сын так и останется идиотом?

Посланник Ю делал все возможное, чтобы сохранять спокойствие, и попытался повернуть ситуацию в свою пользу:

— Да, пусть мы и уступаем в мастерстве, но это совсем не имеет для нас значения. Это же всего лишь хороший официальный банкет! Если Его Величество так занят бесчисленными государственными делами, и поэтому не смог явиться, то это еще можно понять! Но зачем было заменять его бумажной куклой? Чтобы одурачить нас? Вы действительно считаете, что Ю и Чжаоюэ слабы и их можно обманывать?!

Сун Наньянь холодно усмехнулся:

— Вы только что пытались навредить нам, но у вас не вышло. Мы даже не успели свести с вами за это счеты, а этот уважаемый уже решил получить преимущество, завладев инициативой? Я бы очень хотел знать, почему же Глава Фэн потянула руки к нашей императрице? Неужели она хотела ей помочь? К тому же, этот уважаемый спелся с Хуэй-ваном, а как мы видим, Хуэй-ван пришел хорошо подготовленным. Неужто вы оба заранее знали о сегодняшних несчастьях?!

Хуэй-ван тут же начал оправдываться:

— Я привел свои войска во дворец, опасаясь, что Ю и Чжаоюэ намерены нанести ущерб Его Величеству, поэтому взял их на всякий случай. Для меня это тоже стало неожиданностью! Его Величество вдруг превратился в бумагу! Да кому угодно это покажется странным! Я хотел допросить императрицу исключительно из государственных интересов! Поэтому прошу министра Суна быть осторожным в своих высказываниях!

Пока они спорили, Чанмин, не обращая на них внимания, направился прямиком к Фэн Сухуай.
Глядя на него, она произнесла:
— Премного благодарна даосюну за проявленное снисхождение. Эта покорная – Фэн Сухуай из школы Чжухай Линъинь.

Она получила внутренние травмы, ее меридианы и духовная сила были повреждены, но противник не нанес ей смертельного удара. Фэн Сухуай думала, что Чанмин поступил так намеренно, однако в действительности он и сам был на исходе своих сил после пережитого в пагоде Ланхуань. Хотя его совершенствование значительно продвинулось вперед, его тело все еще было далеко не в лучшем состоянии. Каждый раз вступая в схватку, он расходовал свои жизненные силы, а мощь его духовной энергии лишь усиливала истощение его тела.
Фэн Сухуай подумала, что он проявил благородство, остановившись вовремя, но это было всего лишь приятное заблуждение.
Чанмин остановился.

— Чжухай Линъинь? Я знаю твою наставницу Нин Уи, она действительно очень интересная личность.

Получить от Чанмина оценку "интересная личность" действительно означало что-то особенное.
Фэн Сухуай с печалью в глазах:

— Я опозорила имя моей наставницы.

Чанмин без всякой вежливости равнодушно ответил:

— С твоими природными талантами у тебя большой потенциал, но вмешавшись в багровую пыль*, тебе придется потратить еще десяток лет впустую.

*红尘 багровая пыль. Мирская суета, мирские дела; мишура, показная (крикливая) роскошь, внешний блеск

Фэн Сухуай уже не сомневалась, что он был старым другом ее Шифу, и весьма почтительно сказала:

— Спасибо за наставление, Старший. Когда младшая вернется в школу, она обязательно отправится в уединение и больше никогда не будет вмешиваться в мирские дела. Старший, раз уж Вы старый друг моей наставницы, могу я узнать Ваше благородное имя?

Чанмин, направляясь к принцессе Чжаоюэ, небрежно бросил:

— Твоя наставница – собачий вор*. Я преследовал ее три дня и три ночи, чтобы убить. Но она быстро бегала, поэтому ей удалось сохранить свою жизнь. Запомни, меня зовут Цзюфан Чанмин.

Фэн Сухуай:
—  ......
Если бы я знала об этих странных отношениях заранее, я бы вообще не спрашивала.

*偷猫 буквально: умыкнуть собаку. Образно: красть, что плохо лежит, нечестные, непорядочные действия. Также: неподобающие отношения между мужчиной и женщиной



Примечания:

[1] 仙鹤 Журавль Бессмертного, визуально и с точки зрения зоологии это обычный маньчжурский журавль.
Он является символическим существом в китайской мифологии и культуре.

– Журавль является символом долголетия и бессмертия. В китайской культуре журавли часто ассоциируются с даосскими мудрецами, которые достигают вознесения. Изображения журавля часто можно увидеть вместе с сосной (также символ долголетия).
– Журавль символизирует чистоту, благородство и высокую мораль, часто изображается на китайских картинах как воплощение элегантности и грации.
– В мифологии служит "транспортом" для небожителей, соединяя земной и небесный миры. Он символизирует связь между миром людей и миром богов.

- Журавль часто изображается в компании даосских Бессмертных


Есть популярная идиома: 驾鹤西去 верхом на журавле унестись на Запад. Уйти из жизни.
То есть подняться на небеса на журавле, который является "транспортным средством бессмертных" и унестись на запад, в китайской культуре ассоциирующийся с загробной жизнью и потусторонним миром.

[2] Воодушевление (Боевой дух) велико с первого удара барабана, во второй раз оно ослабевает, а в третий – исчезает вовсе.

Эта китайская пословица означает, что энергия и энтузиазм максимальны в начале какого-либо действия, но затем постепенно уменьшаются. Часто используется, чтобы подчеркнуть важность использования начального импульса и избегания затягивания дел, чтобы не утратить мотивацию и силу.

Происхождение:
Фраза взята из классического китайского исторического текста "Цзочжуань" (《左传》). В 684 году до н.э., во время битвы между царствами Лу и Ци полководец царства Лу объяснил правителю Лу причину их победы. Он сказал, что с первым ударом барабана воины противника были воодушевлены, со вторым их энтузиазм ослаб, а с третьим исчез вовсе. В это время войска Лу, все еще полные решимости, смогли одержать победу над Ци.

[3] Величайший звук едва уловим, но его мощь способна снести все на своем пути!

大音希声 букв. великий звук едва уловим. Оригинальный смысл: выражает идею, что самые великие и значимые вещи часто остаются незамеченными или тихими. Она указывает на то, что истинная мудрость и красота не кричат о себе громко, а проявляются в спокойствии и тишине («Дао Дэ Цзин» Лао Цзы).
Позднее "великий звук" стал использоваться в значении "прекрасная мелодия", т.е в данном случае прекрасная мелодия звучала не громко, но... —>  势如破竹 подобно тому, как раскалывают бамбук. Сметать все на своем пути, одержать стремительную победу; победоносный, непобедимый

63 страница27 октября 2024, 03:23