3. Ариадна
Оркестр заиграл стремительный вальс, увлекающий за собой, словно бурный речной поток. Джеймс Голдберг вёл уверенно. Его рука на моей талии держала крепко, но без тени непочтительности, а движения были столь отточенными, будто он всю жизнь только и делал, что кружил дам по паркету.
- Сказать честно, я боялся, что вы откажете мне, леди Ариадна, - прервал тишину герцог. На его губах играла едва заметная, ленивая улыбка.
«Я и сама так думала, пока за моей спиной не выросла тень принца», - пронеслось в моей голове, но вслух я произнесла совсем другое, стараясь сохранить холодное изящество:
- Похоже, вы наслышаны о моей... избирательности, милорд.
- О да. Весь Лондон шепчется о вашей неприступности. Но я не совсем понимаю, к чему такие строгости?
- На то есть причины, - отрезала я, приподняв подбородок и давая понять, что тема закрыта.
Голдберг лишь усмехнулся. Вблизи он казался ещё более опасным. Тёмная щетина оттеняла резкие, хищные линии его челюсти, а в лесных глазах горел ум, который явно привык видеть людей насквозь. От него пахло хорошим табаком, дорогим парфюмом и чем-то неукротимым, чуждым этому чопорному залу.
Мы сделали крутой разворот. Краем глаза я успела выхватить из толпы лица брата и Эмилии. Фредерик выглядел так, будто готов был лично вызвать Голдберга на дуэль прямо здесь, на глазах у всех - его бледное лицо перекосило от ярости. Но куда сильнее меня поразил принц Филипп. Он стоял чуть поодаль, окружённый свитой, и в его глазах, устремлённых на нас, застыло такое глубокое, сокрушительное разочарование, какого я никогда прежде не видела на лицах мужчин. Мне должно было стать легче от его уязвлённой гордости, но внутри почему-то шевельнулось странное, мимолётное беспокойство.
- Вы прекрасны, - вдруг тихо произнёс Джеймс, возвращая моё внимание к себе. - Кажется, сама Афродита уступила бы вам первенство этой ночью.
На мгновение дыхание перехватило, и к щекам, вопреки моей воле, прилил жар. Что-что, а рассыпать комплименты этот распутник умел виртуозно.
- Благодарю за столь лестную оценку, Ваша Светлость, - ответила я, добавив в голос побольше ледников. - Однако у вас, милорд, должно быть, язык набит на подобные речи.
Не хотелось бы думать, скольким дамам в этих стенах он повторил то же самое.
Он тихо рассмеялся.
- Тем не менее должен признать: несмотря на то, что это ваш дебютный танец, вы держитесь в моих руках поразительно уверенно.
- Я не один год практиковалась дома. С братом и... отцом. До той роковой зимы.
При упоминании покойного герцога улыбка окончательно сошла с лица Голдберга. Он сочувствующе склонил голову, и на секунду мне показалось, что за его циничной маской промелькнула настоящая, глубокая тень прошлого.
- Мне жаль, леди Ариадна. Потеря родителей - это шрам, который редко затягивается.
Я лишь молча кивнула. Мы кружились дальше, и такт за тактом я ловила себя на мысли, что этот мужчина пугает меня своей непредсказуемостью. Он казался загадкой, которую опасно разгадывать.
- Могу я задать вам довольно личный вопрос? - спросил он, когда музыка перешла к финальной, более медленной части.
- Спрашивайте, герцог.
- Вы часто покидаете родовое гнездо? Разумеется, не считая этих удушающих светских раутов.
Я удивлённо нахмурилась, глядя в его непроницаемые глаза.
- Выхожу на прогулки в Гайд-парк с Кэтрин. Иногда посещаю модистку. К чему это любопытство?
О Господи, если бы я только знала... Если бы я только могла предположить, какой низостью обернётся этот танец, я бы без колебаний вложила свою руку в ладонь ненавистного принца. Филипп мог ранить моё сердце, но этот человек безжалостно растоптал мою честь.
Джеймс наклонился к самому моему уху, и его голос превратился в тихий, сочащийся ядом шёпот. Лицо его при этом оставалось абсолютно невозмутимым, словно он говорил о погоде:
- Просто вчера ночью, коротая часы в одном из сомнительных заведений Сохо, я имел удовольствие лицезреть танцовщицу. Она столь же искусно двигала бёдрами и смотрела на мужчин с той же дикой, порочной гордостью, что и вы, леди д'Эрвиль. На мгновение я подумал, что благородные дамы Лондона нашли себе весьма пикантное хобби по ночам.
Слова ударили наотмашь. Смысл его гнусной, грязной насмешки дошёл до меня мгновенно, опалив изнутри чистой, концентрированной яростью. Гордость дома д'Эрвиль, память моих родителей, моя собственная честь - всё это он только что смешал с придорожной грязью.
Я резко остановилась посреди паркета. Джеймс, не ожидавший такой заминки, по инерции сделал шаг назад, отрываясь.
Я знаю, что моя гордость всегда будет выше любых клятв и принципов. И я никому не позволю смешать её с грязью.
Замах был коротким, но хлёстким.
Звонкая, оглушительная пощёчина разорвала бальный зал. Моя ладонь в тонкой перчатке с силой встретилась с его щекой. От удара безупречно уложенная каштановая прядь Голдберга выбилась и упала ему на лоб, а на коже мгновенно проступил багровый след.
В ту же секунду замолкли скрипки оркестра. Музыканты застыли со смычками в руках. Гул сотен голосов оборвался, превратившись в звенящую, мёртвую тишину. Сотни пар глаз уставились на нас: матроны прикрывали рты веерами, мужчины замерли с бокалами у губ, а Фредерик сделал шаг вперёд, хватаясь за эфес шпаги. Филипп на другом конце зала подался вперёд, его лицо превратилось в каменную маску.
Джеймс медленно повернул голову обратно, и в его лесных глазах вместо злости вдруг вспыхнуло дикое, торжествующее пламя. Он получил свой ответ.
Я тяжело дышала, чувствуя, как от ярости дрожат пальцы, но голос мой, когда я заговорила, звучал тихо, отчётливо и леденяще прямо в этой гробовой тишине:
- Вы великолепны, когда дело доходит до лести, милорд, - произнесла я, вкладывая в каждое слово всю свою ненависть. - Но в искусстве оскорблять беззащитных дам вам, бесспорно, нет равных во всей Британии.
Не дожидаясь ответа, я развернулась. Юбки моего бордового платья взметнулись, как крылья раненой птицы. С гордо поднятой головой, глядя строго перед собой и никого не замечая, я зашагала прочь из Розбери-холла, оставляя позади онемевший от скандала высший свет.
