5 страница26 июня 2026, 09:54

Поездка в Пхеньян и воспоминания

Деревня Чхонгакдо, Северная Корея.

На следующий день после знакомства с Пак Ён-сук, Ким Ми-ён и Ри Сун-хи Фахрие завтракала с Як-чоном. Як-чонъ был в военной форме, Фахрие же - как обычно, в своём платье. Ели они в тишине.

-Yak-chon, you mentioned you have to go to Pyongyang. Is there any chance I could come with you(Як-чон, ты сказал, что тебе нужно ехать в Пхеньян. Могу ли я поехать с тобой)?- Вдруг нарушила тишину Фахрие. Як-чонъ поднял на неё взгляд и задумчиво ответил:

-It's a military trip, Fahriye. It could be dangerous(Это военная операция, Фахрие. Это может быть опасно).

-I understand, but staying here is also dangerous. If someone finds out the truth… Besides, maybe I could be useful(Я понимаю, но оставаться здесь тоже опасно. Если кто-то узнает правду... К тому же, я могу быть полезна).

Як-чонъ недоверчиво на неё взглянул:

-이게 어떻게 도움이 되나요? 당신은 아직 한국어를 잘 못하는데, 평양은 관료들로 가득 차 있고 관광지도 아니잖아요(ige eotteohge doum-i doenayo? dangsin-eun ajig hangug-eoleul jal moshaneunde, pyeong-yang-eun gwanlyodeullo gadeug cha issgo gwangwangjido anijanh-ayo - Чем это полезно? Ты всё ещё не говоришь хорошо по-корейски, а в Пхеньяне полно чиновников и это не совсем туристическое место).

-공식 방문이라고 할 수도 있겠네요. 제가 쿠바 대표단으로 파견되어야 한다고 하셨죠? 제가 "참석"한 것이 당신의 "농업 교류"에 더 큰 신빙성을 부여할지도 모르겠네요(gongsig bangmun-ilago hal sudo issgessneyo. jega kuba daepyodan-eulo pagyeondoeeoya handago hasyeossjyo? jega "chamseog"han geos-i dangsin-ui "nong-eob gyolyu"e deo keun sinbingseong-eul buyeohaljido moleugessneyo - Можно было бы представить это как официальный визит. Ты же сказал, что я должна быть делегатом из Кубы, верно? Может быть, моё «присутствие» придаст вашему «сельскохозяйственному обмену» больше авторитета),- с хитринкой ответила Фахрие.

Як-чонъ, нахмурившись, обдумал это:

-It's risky, very risky. But… it might work. If we play our cards right, the higher-ups in Pyongyang might actually believe it(Это рискованно, очень рискованно. Но… это может сработать. Если мы правильно разыграем карты, высшее руководство в Пхеньяне, возможно, действительно поверит в это).

-Then go ahead. I already have a convincing accent thanks to Spanish. Plus, I'm a fast learner. Give me a chance, Yak-chon(Тогда давай. У меня уже есть убедительный акцент благодаря испанскому. К тому же, я быстро учусь. Дай мне шанс, Як-чон),- улыбнулась Фахрие.

Як-чонъ вздохнул:

-Alright, Fahriye. But you have to promise you'll do exactly as I say. No improvising, no deviations. This is not a game(Хорошо, Фахрие. Но ты должна пообещать, что сделаешь всё в точности так, как я скажу. Никаких импровизаций, никаких отклонений. Это не игра).

Фахрие перестала улыбаться и уже серьёзным тоном ответила:

-I promise(Обещаю)...

Дом семьи Озтюрк. Улица Лале 27, район Бешикташ, Стамбул, Турция(месяц до попадания Фахрие в КНДР).

Севда, одетая в своё шикарное чёрное платье, но с фартуком и с рыжими перчатками на руках, яростно мыла посуду. Сегодня была суббота, а Картал отпустил всех слуг на выходной. Севде пришлось мыть посуду. Нанося средство на губку, Севда прошипела:

-Kartal bana bunu nasıl yapar? Ben, Sevda Yılmaz, bulaşık yıkamaya tenezzül eder miyim?! Ne kadar aşağılayıcı! Ben hizmetçi değilim! O hizmetçilerin işi(Как Картал мог так со мной поступить? Чтобы я, Севда Йылмаз, опускалась до мытья посуды?! Как унизительно, я не какая-то там служанка! Это дело слуг)!

Тут на кухню вошла Фахрие, одетая в обтягивающее, но не вульгарное красное платье и чёрные сапоги. На лице у неё был лёгкий и аккуратный макияж. Она поставила на стол ещё гору посуды(после обеда) и недовольно сказала:

-Yeter artık sızlanma! Yeter artık! İnsanlar geçimlerini sağlamak için köle gibi çalışıyor, bellerini büküyorlar ve kraliçemiz birkaç bulaşık bile yıkayamıyor(Хватит ворчать! Надоела уже! Люди на работе корячатся, спины гнут, чтобы хоть как-то заработать на жизнь, а наша королева не в состоянии помыть несколько тарелок)!

Севда обернулась и, увидев падчерицу, покраснела от злости:

-Fahriye! Bana nasıl böyle konuşursun?! Nerede saygın(Фахрие! Как ты смеешь так со мной разговаривать?! Где твоё уважение)?

-Sana neden saygı duyayım ki? İkiyüzlülüğün için mi? Tembelliğin için mi?! Saygı kazanılır ve sen bunu hak etmiyorsun! Hadi yıkamaya devam et, orada ne işin var(А за что я должна тебя уважать? За твоё лицемерие? За твою лень?! Уважение надо заслужить, а ты его не заслуживаешь! Ну, продолжай мыть, чего застыла)?

-Sen... neden bana hizmetçi gibi davranıyorsun(Ты... ты почему обращаешься со мной, как с прислугой)?- ещё больше разозлилась Севда.- Bu kadar alçalmak zorunda değilim, hizmetçilerin yapması gereken bu(Я не обязана вообще опускаться до такого, это слуги должны делать)!

-Ne diyorsun sen? Bunu yapmak zorunda değil! Utanmıyor musun? Yetişkin bir kadınsın ama çocuk gibi düşünüyorsun! Herkes çalışır ve şikayet etmez! Babamla evlendiğine göre, normal bir kadın gibi çamaşır yıkamalı, temizlik yapmalı ve yemek pişirmelisin. Yoksa sürekli hizmetçilere bağımlı olmaya alışmışsın demektir(Да что ты говоришь, не обязана она! Тебе не стыдно? Ты - взрослая женщина, а рассуждаешь как ребёнок! Все люди работают и не жалуются! Раз ты вышла замуж за моего отца, то должна стирать, убирать и готовить, как любая нормальная женщина. А то привыкла постоянно надеяться на слуг)!- С этими словами Фахрие, презрительно фыркнув, направилась к выходу, оставляя мачеху сжимать кулаки от ярости...

Деревня Чхонгакдо, Северная Корея.

Прошёл день после решения Фахрие и Як-чона о поездке в Пхеньян. Пак Ён-сук, Ким Ми-ён и Ри Сун-хи рассказали всем соседям о загадочной и интересной кубинке, на что и другие жители поверили в легенду "Милагрос". Хотя были и те, кто по-прежнему ей не верил. Например, та же самая Нам Су-рён...

Утро в деревне дышало свежестью. Фахрие, закутавшись в платок, вышла к колодцу с ведром. Она уже неплохо понимала корейский, но говорить пока было сложно, особенно играя роль Милагрос. Неожиданно перед ней возникла Су-рён.

-밀라그로스! 여기서 혼자 뭐 하는 거야(millageuloseu! yeogiseo honja mwo haneun geoya? - Милагрос! Что вы здесь делаете одна)?- Спросила она Фахрие. Та, подумав про себя: "Тебя здесь не хватало", ответила:

-저는... 물을 가지러 왔어요(jeoneun... mul-eul gajileo wass-eoyo - Я... пришла воду... взять).

Су-рён была немного удивлена, что теперь "кубинка" говорит по-корейски. А Фахрие старалась говорить с акцентом, играть свою роль хорошо.

-이 서커스를 멈춰! 난 널 믿지 않아(i seokeoseuleul meomchwo! nan neol midji anh-a - Прекратите этот цирк! Я вам не верю), – всё же процедила Су-рён. – 당신은 도대체 누구요? 왜 우리 장군님을 속이는 겁니까(dangsin-eun dodaeche nuguyo? wae uli jang-gunnim-eul sog-ineun geobnikka? - Кто вы на самом деле? Зачем вы обманываете нашего генерала)?

Фахрие повернулась к ней:

-무슨 말씀인지 이해가 안 되네요(museun malsseum-inji ihaega an doeneyo - Я не понимаю, о чём вы),- ответила она и перешла на испанский.- Señora, aún no hablo su idioma con fluidez. Pero usted es muy descortés. ¿De qué me acusa(Сеньора, я пока всё ещё не владею вашим языком свободно. Но вы очень невежливы. В чём вы меня обвиняете)?

Су-рён, кажется, ещё больше разозлилась:

-거짓말쟁이! 난 장교니까 네가 누군지 알 권리가 있다고! 우리에게 뭘 숨기는 거야? 왜 여기 있는 거야(geojismaljaeng-i! nan jang-gyonikka nega nugunji al gwonliga issdago! uliege mwol sumgineun geoya? wae yeogi issneun geoya?! - Вы лгунья! Я офицер, и я имею право знать, кто вы такая! Что вы от нас скрываете? Зачем вы здесь)?!

-¿Por qué me gritas? ¡Qué barbaridad! ¡Cómo te atreves(Да что вы кричите на меня? Что за безобразие?! Как вы смеете)!- сорвалась Фахрие и оттолкнула Су-рён. Та от неожиданности потеряла равновесие и упала на землю, а Фахрие, демонстративно взяв воду, обратилась к Су-рён:

-¡Qué impúdico(Нахалка)!

С высоко поднятой головой она, покачиваясь, ушла прочь, оставив разъярённую Су-рён у колодца...

Дом семьи Озтюрк. Улица Лале 27, район Бешикташ, Стамбул, Турция(месяц до попадания Фахрие в КНДР).

Был выходной день. В доме Озтюрк было что-то вроде вечеринки: Назар пригласил своих друзей и все начали танцевать. Переливающийся свет, откровенные наряды девушек, нахальное поведение парней и много-много виски - всё это было привезено по инициативе Назара.

-Nazar, harikasın, çok tatlısın! Ne muhteşem bir partiydi(Назар, молодец, красава! Крутая тусовка)!

-Evet, bebeğim, harika! Peki üvey babana ne diyeceksin(Да, детка, классно! А что ты отчиму скажешь)?

-Rahat ol, burada filarmoni orkestrasını dinlediğimizi sanıyor(Расслабьтесь, он думает, что мы тут филармонию слушаем)!

После этого все громко засмеялись. Но тут вдруг послышался знакомый голос:

-Burada neler oluyor? NE YAZIK(Что здесь происходит? КАКОЙ ПОЗОР)!!!

Свет резко включился, а музыка из колонок оборвалась. Все обернулись и увидели в дверном проёме Фахрие. Та стояла, скрестив руки и сверлила всех разъярённым взглядом. Фахрие наступила на провод, присоединённый к музыкальной колонке, и от этого музыка прекратилась.

-Evimizde ne tür bir şeytanlık bu(Что это за бесовщина в нашем доме)?- Недовольно спросила Фахрие, наконец встретившись с Назаром взглядами и без труда догадавшись, что именно он и есть виновник торжества.- Nazar, çabuk buraya gel(Назар, а ну-ка живо подойди ко мне)!

-Nazar, bebeğim, bu kim(Назар, малыш, кто это)?- Спросила одна из девушек, оценивающе смотря на Фахрие.

-Bu... Fahriye, benim büyük üvey kız kardeşim(Это... Фахрие, моя старшая сводная сестра),- ответил Назар и, нахально улыбаясь, подошёл к Фахрие, но так, будто делая ей одолжение. А Фахрие спросила:

-Nazar, bütün bunları nasıl anlıyorsun? Ne yapıyorsun? Yerini bil(Назар, как это всё понимать? Ты что себе позволяешь? Знай своё место)!

Назар насмешливо усмехнулся на её ответ:

-Yerimi biliyorum, Фахрие. Tam da senin ayaklarının altında, hizmetinde. Ama sen çok yukarıdasın, değil mi? Babasının prensesi(Я знаю своё место, Фахрие. Прямо под твоими ногами, к твоим услугам. Но ты слишком высоко, не так ли? Папина принцесса)…

-Yerini bil(Знай своё место)!- Повторила Фахрие.- Bu evde sadece bir misafirsin Nazar. Tıpkı annen ve kız kardeşin gibi. Üçünüz de burada sadece babam annenle evlendiği için bulunuyorsunuz. Ve hepinizi istediğim an kapıdan dışarı atabilirim(Ты - всего лишь гость в этом доме, Назар. Как и твоя мать и твоя сестра. Вы все трое здесь находитесь только потому, что мой отец женился на твоей матери. А я могу вышвырнуть вас всех за дверь в любой момент).

-Senden çok bıktım(Да как ты мне надоела)!- Разозлился Назар.- Senin gibi küstah, şımarık bir sürtüğün kölesi değilim! Burası senin hapishanen değil, biz de senin tutsakların değiliz! Babam ölürse, bu evin gerçek varisi ben olacağım, sen değil! Anladın mı, kendini beğenmiş sürtük(Я не раб такой наглой, избалованной стервы, как ты! Это не твоя тюрьма, и мы не твои узники! Если отец умрёт, настоящим наследником этого дома буду я, а не ты! Поняла, ты, самодовольная тварь)?!

Фахрие, кажется, была сильно задета этим и влепила ему звонкую пощёчину. Назар отдёрнулся, схватившись за щёку, в его глазах кипел гнев.

-Sen tam bir pisliksin! Sen... sen kimsin de böyle küstah olmaya cüret ediyorsun?! Korkun ve vicdanın mı gitti(Идиот! Ты... ты кто такой, что смеешь мне дерзить?! Что, страх вместе с совестью ушёл)?

С этими словами Фахрие повернулась к гостям Назара:

-Neden hepiniz donakaldınız? Çıkın dışarı(А вы что все застыли? Вон)!

-Hey, ne hakkında emir veriyorsunuz(Слышь, ты чё тут раскомандовалась)?- С вызовом спросила одна из девушек Фахрие.- Aslında biz(Мы вообще-то)...

-Çıkın dışarı, söyledim(Вон, я сказала)!- Перебив её, указала Фахрие на выход.- İki kere tekrar etmeyeceğim! Herkes buradan çıksın(Я два раза повторять не буду! Все вон отсюда)!

Гости, возмущаясь и переглядываясь друг на друга, всё же стали медленно уходить. Когда все ушли, Фахрие закрыла дверь и повернулась к Назару:

-Peki ya sen... Babama yaptığın şakayı her şeyi anlatacağım! Eminim o yokken evde neler yaptığını beğenecektir(А что насчёт тебя... Я всё расскажу отцу о твоей выходке! Уверена, ему понравится, чем ты занимаешься дома в его отсутствие)!

Не дожидаясь ответа Назара, Фахрие пошла в свою комнату на второй этаж, оставляя сводного брата в бессильной ярости...

Деревня Чхонгакдо, Северная Корея.

Было утро. Як-чонъ, в своей военной форме, собирал вещи и ставил их в багажник своей новой на вид машины. Фахрие, в простом платье, но теперь в красном пальто и в платке, стояла у машины, наблюдая за ним с интересом. Она всё больше и больше чувствовала доверие к этому человеку.

-Have you forgotten anything(Ты ничего не забыл)?- Спросила она.

-No, Fahriye. Everything's in place, don't worry(Нет, Фахрие. Всё на месте, можешь не волноваться),- ответил Як-чонъ. Фахрие промолчала и потом вспомнила недавний момент с Су-рён:

-상상이나 해 봐, 이 수연이라는 여자가 또 나를 괴롭혔어! 우물가에서 말이야! 또다시 내가 누구인지, 왜 장군을 속이는지 캐물었지. 하마터면 때릴 뻔했어(sangsang-ina hae bwa, i suyeon-ilaneun yeojaga tto naleul goelobhyeoss-eo! umulga-eseo mal-iya! ttodasi naega nugu-inji, wae jang-gun-eul sog-ineunji kaemul-eossji. hamateomyeon ttaelil ppeonhaess-eo - Ты представляешь, эта Су-рён снова ко мне пристала! У колодца! Опять допрашивала, кто я такая и зачем обманываю их генерала. Я еле сдержалась, чтобы не врезать ей).

Корейский Фахрие всё улучшался. Як-чонъ на это улыбнулся и потом, сделав лицо непроницаемым, спокойно ответил ей:

-제가 얘기해 볼게요. 수연이가 의심하는 것 같긴 하지만, 당에 충성심이 강해서 명령 없이 행동할 리가 없잖아요(jega yaegihae bolgeyo. suyeon-iga uisimhaneun geos gatgin hajiman, dang-e chungseongsim-i ganghaeseo myeonglyeong eobs-i haengdonghal liga eobsjanh-ayo - Я поговорю с ней. Су-рён хоть и подозрительна, но предана партии. Она не станет действовать без приказа).

-그래도 짜증 나네요! 집을 나설 때마다 수연이의 시선이 느껴지는데. 이 바보 같은 의심 좀 그만해(geulaedo jjajeung naneyo! jib-eul naseol ttaemada suyeon-iui siseon-i neukkyeojineunde. i babo gat-eun uisim jom geumanhae... - Но она всё равно меня раздражает! Каждый раз, когда я выхожу из дома, я чувствую, как она сверлит меня взглядом. Эта идиотская подозрительность)...

-I understand. But remember, Fahriye, we only need to hold out for a little while. Things will be different in Pyongyang. We'll have more control over the situation there(Я понимаю. Но помни, Фахрие, нам нужно продержаться совсем немного. В Пхеньяне всё будет иначе. Там у нас будет больше контроля над ситуацией).

-I hope so(Надеюсь).

Они сели в машину и Як-чонъ завёл автомобиль:

-Ne dediğimi hatırlıyor musun(Ты помнишь, что я тебе говорил)?

-Evet, evet(Да, да).

-Ne anladın(Что ты поняла)?

-I'm supposed to stay close to you. No wandering around on my own, no talking to strangers. I'm Milagros Juana Castillo, and my job is to silently assess the economy of North Korea(Я должна буду держаться рядом с тобой. Никаких самостоятельных прогулок, никаких разговоров с незнакомцами. Я - Милагрос Хуана Кастильо и моя задача - молча оценивать экономику Северной Кореи).

-That's right(Всё верно).

Так машина тронулась с места и они поехали прямиком в столицу КНДР. Фахрие не знала, что будет дальше, когда всё кончится, но она знала, что Як-чонъ верит в неё. Тем более, она - Фахрие Озтюрк! Если у неё всегда получалось находить выход из ситуации, то значит здесь будет то же самое...

Дом семьи Озтюрк. Улица Лале 27, район Бешикташ, Стамбул, Турция(месяц до попадания Фахрие в КНДР).

В особняке Озтюрк было тихо. Картал - на работе, Дефне и Назар с Фахрие - ещё где-то. Севда, как всегда, одетая богато и вычурно, была в зале на диване и пила апельсиновый сок. Там же, в зале, мыла полы одна из служанок, молодая девушка по имени Асие. Она, как и большинство служанок, побаивалась Севды. А та, увидев сейчас её работу, сморщила лицо в презрении:

-Hey, sen Denise! Yere bezle ne sürüyorsun? Daha önce hiç yer yıkamadın mı? Neden sana öğreteyim ki(Эй, ты, Дениз! Что ты мажешь по полу тряпкой? Ты пол никогда не мыла, что ли? Почему я должна тебя учить)?!

-Ben Asiye, hanımefendi(Я - Асие, госпожа).

-Üstelik tartışıyor! Biraz küstahlık yapmıyor musun? İşini kaybetmekten korkmuyor musun?! Hım, Kartal hizmetkarlarını nasıl seçti acaba? Kimisi beceriksiz, kimisi küstah! Rezillik(Она ещё и спорит! Ты не много ли себе позволяешь? Работы не боишься лишиться?! Мда, и как Картал вообще выбирал слуг? Одни неуклюжие, другие - нахальные! Безобразие)!

В этот момент в зал вошла вернувшаяся с подработки Фахрие. Она слышала часть разговора. Увидев, что Асие сдерживается чтобы не всхлипнуть, она обратилась к служанке:

-Asiye, neden yerleri yıkıyorsun? Cansu yıkmadı mı(Асие, почему ты моешь пол? Разве Джансу не занималась этим)?

-Doğru Fahriye Hanım, ama Sevda Hanım yerleri yıkamamı istedi(Всё верно, Фахрие-ханым, но госпожа Севда захотела, чтобы я помыла пол),- ответила ей Асие, продолжая мыть пол. Фахрие, обо всём догадавшись, помогла подняться Асие и посадила её на диван:

-Asiya, biraz dinlensen iyi olur. Zaten çok çalışıyorsun, bir molaya ihtiyacın var. Babamla konuşup sana biraz izin vermesini isteyeceğim(Асие, ты лучше отдохни. Ты и так работаешь усердно, тебе нужен отдых. Я поговорю с папой, попрошу чтобы он дал тебе небольшой отпуск).

Затем Фахрие выхватила из рук Севды сок и дала его Асие, а потом обратилась к мачехе:

-Neden bana emirler yağdırıyorsun? Şuna bak, sağa sola emirler yağdırıyor, orada oturmuş da kasılıyor! Hadi işe koyul, işe koyul! Bir paspas al ve git(Ты чего раскомандовалась? Смотрите-ка, раздаёт приказы направо и налево, а сама расселась и шикует! Ты лучше поработай, делом займись! Швабру в руки и вперёд)!

-NE(ЧТО)?!- Вскочила с дивана в ярости Севда.- Fahriye, aklını mı kaçırdın? Ben bu evin hanımıyım, ben(Фахрие, ты сошла с ума? Я - хозяйка дома, я)...

-Yine mi aynı terane? "Bu evin hanımıyım" diye kimi kandırıyorsun? Hanımefendi gibi oturup hizmetçilere hakaret etmek değildir hanımlık. Şu paspası al ve gerçekten bu ev için bir şeyler yapmaya başla. Ya da kapı orada(Опять за ту же песню? Кого ты обманываешь, говоря "я хозяйка дома"? Сидеть, как госпожа, и оскорблять служанок — это не господство. Бери эту швабру и начни наконец делать что-то полезное для этого дома. Или дверь там).

Севда, сгорая от унижения, дрожащими руками взяла швабру и начала мыть пол, с ненавистью смотря на падчерицу. Но Фахрие этого не замечала...

5 страница26 июня 2026, 09:54

Комментарии

0 / 5000 символов

Форматирование: **жирный**, *курсив*, `код`, списки (- / 1.), ссылки [текст](https://…) и обычные https://… в тексте.

Пока нет комментариев. Будьте первым!