Глава II ( отредактираванно)
Армбенд Гвард (как я позже узнала) очнулся , связанный, на стуле в моей мельнице. Пока он хлопал ресницами, я в наглую его рассматривала.
— Доброе утро, принцесса! — офицер слегка поморщился. Я до сих пор не знаю, было то от резкого звучания моего голоса или от позорного обращения.
— Армбенд Гвард — ужасное имечко! Девятнадцать лет. Офицер Имперской милиции, ведущий расследование случая о убийстве в N‑ом районе… О‑оу, кажется, кого‑то отстранили! — я оторвала взгляд от текста и поиграла бровями. — Дай угадаю, допрос ты вчера тоже без ордера проводил?
Я приблизилась к нему и старательно сверлила переносицу Гварда, на что получила яростный шёпот:
— Маньячка.
— Ха‑ха, да, ты прав, салага! — я развернула стул к зеркалу и положила голову ему на плечо, любуясь отражением. — Я всего лишь маньячка, — я приставила пушку к его голове, — а ты, офицер, связанный в моём доме с дулом у виска…
Миловидная улыбка — моё оружие. Он отвёл взгляд. Я отсторонилась.
— Добро пожаловать в логово Квайтпул!
— Что тебе нужно от меня? Выкуп, шантаж?
Его невозмутимое выражение лица начинало выводить меня из себя.
— А ты , быстро соображаешь. Мне это нравится! —Просто пожимаю плечами.
— Знаешь, сначала я хотела тебя застрелить, но планы изменились. Мне нужна помощь в одном дельце, а взамен я буду молчать о твоём правонарушении. Видишь ли, твой дорогой командир долгое время был правой рукой Хонеста, а теперь подумай‑ка, дружок! На чьей стороне будет Трей?— Он выдохнул и посмотрел на меня. Никогда ещё не видела такого чистого, почти кристального оттенка радужки.
— Ладно.
— Чудненько!
— Так зачем тебе помощь "нарукавника"?
— С недавних пор, каждая шавка жаждет моей смерти, так что живой щит мне, как никогда кстати.
— Извиняюсь за вопрос, но это как‑то связано со смертью Хоместа? — Ой, а это он зря, по живому попал.
— Не твоего ума дело.
«— Слушай, а паренёк‑то синильный! Он может нам помешать, не считаешь?»
— Сама разберусь.
Гвард сделал странное лицо.
— Что, прости?
— Я не тебе.
Кажется, Гвард окончательно перестал что‑либо понимать. Хотя, может, оно и к лучшему? И только одно я всё никак не могу понять…
Почему же я просто его не застрелила?
