Глава 13. Любовь и её иллюзии
Мелисса совершенно не понимала Малфоя - то поцелует, то оттолкнёт. Возможно, во всём было виновато его настроение, но всё-таки Баум решила обратиться к сестре.
- Ну и чего ты от меня хочешь? - спросила она, как только Мелисса зашла в спальню для девочек седьмого курса.
- Нужна твоя помощь, - Мелисса присела на кровать рядом с Флорой. Других семикурсниц в спальне пока не было, все ушли на завтрак.
- В чём?
- Понимаешь, один парень мне... не то чтобы нравится, но у нас уже был поцелуй...
Флора выпрямилась. Она, конечно, не разбиралась в отношениях лучше всех, но кое-что понимала.
- А при последней нашей встрече он оттолкнул меня и ушёл. Можешь растолковать, что это такое было?
- Ну не знаю, - старшая Баум призадумалась. - Но, вполне вероятно, он просто получил от тебя, что хотел.
- А что он от меня хотел?
- Поцелуй, дурочка!.
Мелисса наморщила лоб. Вообще это было в стиле Малфоя: поцелует, а потом станет похваляться перед друзьями, что поцеловал тихоню Мелиссу Баум. Но ещё никто из слизеринцев не насмехался над ней.
- Спасибо, Флора, - сказала девушка, выходя из спальни.
***
В гостиной Мелисса встретила Гарри и Рона, которые шептались около камина.
- О чём разговариваете, мальчики? - спросила она, подойдя к ним, и Гарри рассказал ей о задании, полученном от Дамблдора.
- Это очень сложно, Гарри, - сказала Баум, присаживаясь рядом с ними.
- Чего здесь сложного-то? - хмыкнул Рон. - Он же любит Гарри. Разве может он ему в чём-нибудь отказать, только не своему маленькому принцу зельеварения.
- Не думаю, что Слизнорт тот человек, который побежит рассказывать правду первому встречному, - покачала головой Мелисса. - То, что Гарри его любимый ученик, роли никакой не играет. Даже Дамблдор, которого Слизнорт, похоже, весьма уважает, не смог вытянуть из него правду. Мне кажется, что симпатия здесь совершенно не при чём.
Рон насупился, но ничего не сказал.
- Ладно, мальчики, - сказала Мелисса, вставая. - Небольшой перерыв после завтрака и первый урок. Пойдёмте.
Первым уроком была травология. После неё Гарри задержался поговорить с Гермионой, а Рон и Мелисса направились в замок. К Рону опять прилипла Лаванда, так что было ощущение, что Мелисса идёт не со своим другом, а просто с одноклассником.
В последнее время Гарри с Мелиссой и без того чувствовали себя на уроках зельеварения неуютно, тем более что им, Рону и Гермионе приходилось сидеть бок о бок, а сегодня она перетащила свой котёл на другой конец стола, поближе к Эрни, а Гарри с Роном и Мелиссой просто не замечала. Непонятно, при чём тут вообще Мелисса.
- Ну, а вы чем провинились? - шёпотом спросил Рон, но, прежде чем Гарри успел ответить, в класс вошёл Слизнорт и призвал всех к тишине.
- Садитесь, садитесь, прошу вас! И побыстрее, сегодня у нас много работы! Третий закон Голпалотта… Кто может сказать мне?.. Ну, разумеется, мисс Гермиона!
Гермиона со страшной скоростью затараторила:
-Третий-закон-Голпалотта-гласит-что-противоядие-от-составного-зелья-не-сводится-к-набору-противоядий-для-отдельных-его-компонентов.
- Точно! - просиял Слизнорт. - Десять очков гриффиндору! Итак, если мы примем третий закон Голпалотта за истину…
В самом законе Рон с Гарри ровным счётом ничего не поняли, и Мелиссе пришлось шёпотом "переводить" слова профессора. Да и никто, кроме Гермионы и Мелиссы, не уяснил, похоже, дальнейших слов Слизнорта.
- То отсюда следует, что при условии правильно проведённой идентификации ингредиентов зелья с помощью Чароискателя Эскарпина первая наша задача состоит не в относительно простом выборе противоядий для этих ингредиентов, а в поиске той добавочной составляющей, которая алхимическим путём преобразует эти элементы…
Рон, полуоткрыв рот, сидел между Гарри и Мелиссой и машинально теребил свой новенький "Расширенный курс зельеварения". Он никак не мог привыкнуть к тому, что ему больше не приходится рассчитывать на помощь Гермионы, которая вытаскивала его из неприятностей всякий раз, когда он переставал понимать смысл происходящего, но, по крайней мере, рядом есть Мелисса.
- Итак, - закончил Слизнорт, - каждый из вас должен взять с моего стола по флакону. И до конца урока изготовить противоядие от того, что в этом флаконе находится. Удачи вам и не забывайте о защитных перчатках.
Прежде чем класс сообразил, что надо поторапливаться, Гермиона спрыгнула со своего табурета и проделала половину пути до учительского стола, а к тому времени, когда Гарри, Рон, Мелисса и Эрни вернулись по местам, успела вылить содержимое флакона в котёл и уже разводила под ним огонь.
- Просто безобразие, Гарри, что сегодня Принц ничем тебе помочь не сможет, - весело сказала она, распрямляясь. - Тут необходимо понимание основных принципов! Ни тебе простых путей, ни жульничества!
Гарри с Роном, ни черта не понимая, откупорили свои ярко-зелёные зелья, вылили их в котёл и запалили огонь. Мелисса сделала так же.
- Ты уверен, что у Принца нет никаких подсказок? - шёпотом спросил Рон у Гарри.
Гарри вытащил свой верный "Расширенный курс", открыл его на главе "Противоядия". Третий закон Голпалотта, слово в слово совпадающий с тем, что процитировала Гермиона, здесь имелся, но Принц не оставил ни одной записи, которая могла бы растолковать его значение. По-видимому, Принцу, как и Гермионе с Мелиссой, понять этот закон не составило никакого труда.
Сама Мелисса уже переходила к седьмому этапу своего противоядия. Помешивая три раза против часовой стрелки, Баум заметила, что Гарри тем временем всё надеялся найти что-то в подсказках Принца-полукровки. Когда Мелисса добавляла две веточки волчьего аконита в свой котёл, Гарри сорвался с места и побежал куда-то.
- Внимание, осталось две минуты!
Мелисса перемешала своё зелье три раза против часовой стрелки, взмахнула палочкой, а тут и Гарри вернулся, держа в руках что-то.
- Время… СТОП! - весело воскликнул Слизнорт. - Ну-те-с, посмотрим, что у вас получилось! Блейз, чем вы меня порадуете?
Слизнорт медленно обходил класс, осматривая различные противоядия. С заданием никто до конца так и не справился, — правда, Гермиона не оставляла попыток втиснуть в свой пузырёк ещё какие-то ингредиенты, прежде чем Слизнорт подойдёт к ней. Рон сдался окончательно и только старался не вдыхать поднимавшийся над его котлом гнилостный пар. Мелисса отодвинулась от Рона подальше, сложив руки на груди - её зелье было полностью готово. Гарри стоял, ожидая.
Их стол оказался у Слизнорта последним. Он принюхался к зелью Эрни и, состроив гримасу, повернулся к Рону. У котла Рона он и вовсе задерживаться не стал — поспешно отскочил от него, едва сдержав рвотный позыв. Мелисса удостоилась одобрительного кивка и лёгкой улыбки.
- Ну-с, Гарри, - сказал он, - что можете показать мне вы?
Гарри выставил перед собой ладонь с лежащим на ней... безоаром!
Слизнорт разглядывал камень полных десять секунд, а потом откинул голову назад и захохотал.
- Ну и нахал же вы, юноша! - Он поднял безоар повыше, чтобы весь класс мог его видеть. - О, вы совершенное подобие вашей матушки… Что ж, тут вас винить не в чем — безоар, безусловно, служит противоядием от всех этих зелий!
Гермиона, потная, с сажей на носу, побагровела. Её наполовину готовое снадобье, содержавшее пятьдесят две составных части, включая и клок её собственных волос, слегка побулькивало за спиной Слизнорта, который смотрел только на Гарри.
- И ты прямо так вот сам до безоара и додумался, а, Гарри? - сквозь стиснутые зубы спросила она, а Мелисса ещё сильнее стиснула руки на груди.
- Для этого нужна душа истинного зельедельца! - не дав Гарри ответить, радостно объявил Слизнорт. - Такой же была и его матушка. Лили обладала интуитивным чутьём на зельеварение, которое Гарри, несомненно, от неё унаследовал… Да, Гарри, да, если вас под рукой имеется безоар, это решает проблему. Хотя, поскольку он не помогает от всего на свете да и встречается довольно редко, умение составлять противоядия вам всё же не повредит.
Единственным в классе, кто выглядел ещё более обозлённым, чем Гермиона с Мелиссой, был Малфой. Он ухитрился чем-то облиться и вид теперь имел такой, точно на него стошнило кошку. Но прежде, чем хоть один из них успел возмутиться, что Гарри вновь попал в первые ученики, не ударив для этого пальцем о палец, прозвенел звонок.
- Урок окончен! - сказал Слизнорт. - Да, и ещё десять очков Гриффиндору - за чистой воды нахальство!
И он, продолжая посмеиваться, вперевалку направился к своему столу.
Гарри медлил, с редкой для него неторопливостью собирая принадлежности в сумку. Ни Рон, ни Гермиона, ни Мелисса уходя, не пожелали ему удачи - все трое выглядели раздосадованными. В конце концов в классе остались только он и Слизнорт.
Гермиона с Мелиссой отправились на нумерологию, оставив Рона в гостиной Гриффиндора в компании Лаванды Браун. По пути Гермиона отчаянно злилась и ругала Гарри, и, по правде сказать, Мелисса была с ней согласна.
Ни Рон, ни Гермиона, ни Мелисса, которым Гарри пересказал неудачно сложившийся разговор со Слизнортом, нисколько ему не посочувствовали. Гермиона с Мелиссой всё ещё кипели из-за не стоившего Гарри никаких трудов триумфа. Рон же был возмущён тем, что Гарри, ничего не сказал ему о безоаре.
- Да ведь, если бы мы оба это проделали, получилась бы полная глупость! - огрызнулся Гарри. - Надо же мне было как-то подмазаться к нему, чтобы спросить потом о Волан-де-Морте… И пора бы уж научиться
Слизнорт продолжал относиться к Гарри с прежней любовью и, судя по всему, выбросил неприятную тему из головы. Гарри ожидал приглашения на одну из его вечеринок, решив на этот раз пойти туда, даже если придётся перенести тренировку по квиддичу. Увы, приглашения не последовало. Гарри расспросил Гермиону, Мелиссу и Джинни: ни та, ни другая, ни третья приглашений тоже не получали, да и никто иной, насколько им было известно.
Тем временем выяснилось, что библиотека Хогвартса впервые на памяти Гермионы подвела её. Гермиону это потрясло настолько, что она даже перестала злиться на Гарри за его фокус с безоаром.
- Ни одного объяснения насчёт крестражей не нашла! - сказала она Гарри и Мелиссе, когда все трое делали уроки в библиотеке - к Рону опять пристала Лаванда, и Гарри убежал от их общества, а Мелисса ушла уже давно. - Ни одного! Я даже особую секцию обшарила, заглянула в самые жуткие книги, там такие кошмарные зелья описываются - и ничего! Вот только и отыскала в предисловии к "Волхованию всех презлейшему", послушай: "Что до крестража, наипорочнейшего из всех волховских измышлений, мы о нём ни говорить не станем, ни указаний никаких не дадим…" Зачем тогда о нём упоминать? -Она сердито захлопнула старинную книгу, и та завыла, как привидение. - Да заткнись ты! - рявкнула Гермиона, засовывая её обратно в сумку.
Наступил февраль, снег вокруг школы растаял, его сменила холодная, безотрадная сырость. Лиловато-серые тучи низко нависали над замком, непрекращающийся ледяной дождь покрыл лужайки скользкой грязью. В результате первый урок трансгрессии для шестикурсников, назначенный на субботнее утро, чтобы им не пришлось пропускать обычных занятий, решено было провести не под открытым небом, а в Большом зале.
Гарри, Мелисса и Гермиона, придя в зал (Рон явился в обществе Лаванды), обнаружили, что столы из него исчезли. Дождь хлестал по высоким окнам, волшебный потолок смутно клубился над учениками, толпившимися перед деканами факультетов - профессорами МакГонагалл, Снегг, Флитвик, Стебль - и низеньким волшебником, который как раз и был, сообразил Гарри, присланным из Министерства инструктором трансгрессии. Инструктор отличался странной бесцветностью — прозрачные ресницы, тонкие волосы - и казался таким лёгоньким, точно одного порыва ветра хватило бы, чтобы унести его куда подальше. Гарри подумал, не постоянные ли появления и исчезновения каким-то образом лишили его материальности, или такая хрупкость - просто идеальное качество для всякого, кому нравится исчезать прямо на ваших глазах?
- С добрым утром, — сказал министерский волшебник, когда все ученики собрались, а деканы призвали их соблюдать тишину. - Меня зовут Уилки Двукрест. Министерство прислало меня, чтобы я провёл здесь следующие двенадцать недель в качестве инструктора трансгрессии. Надеюсь, за это время мне удастся подготовить вас к трансгрессионным испытаниям…
- Малфой, потише и повнимательнее! - рявкнула профессор МакГонагалл.
Все оглянулись. Малфой залился тусклой краской и с разгневанным видом отскочил от Крэбба, с которым он, похоже, шёпотом переругивался. Мелисса с Гарри бросили одновременно быстрый взгляд на Снегга, тот тоже выглядел рассерженным, хотя, как сильно подозревала Мелисса, не столько невоспитанностью Малфоя, сколько тем, что МакГонагалл сделала выговор одному из его подопечных.
- …после чего многие из вас будут к этим испытаниям готовы, - как ни в чём не бывало продолжал Двукрест. - Вы, вероятно, знаете, что пользоваться трансгрессией в Хогвартсе невозможно. Чтобы дать вам попрактиковаться, директор школы снял соответствующее заклинание, но исключительно в пределах Большого зала и только на один час. Помните, что заниматься трансгрессией вне этих стен вам не удастся и что попытки такого рода будут весьма неразумными. А теперь прошу всех встать так, чтобы перед вами осталось пять футов свободного пространства.
Началась толкотня, ученики разделялись, налетали друг на друга и громко требовали, чтобы им очистили место. Деканы переходили от ученика к ученику, расставляя их по местам и прекращая споры.
- Куда ты, Гарри? - требовательно спросила Гермиона. Мелисса оглянулась.
Гарри не ответил. Мелисса рванулась за ним.
- А ты куда? - крикнула ей вслед Гермиона.
Они с Гарри быстро прорезали толпу: миновали профессора Флитвика, который, визгливо покрикивая, пытался расставить нескольких когтевраннцев (каждый норовил оказаться впереди остальных), профессора Стебль, старавшуюся построить пуффендуйцев, и, наконец, обогнули Эрни Макмиллана и замерли позади всех, за самой спиной Малфоя, воспользовавшегося всеобщей суматохой для того, чтобы возобновить спор с Крэббом - тот с весьма строптивым видом стоял футах в пяти от него.
- Не знаю я, сколько ещё, понял? - крикнул ему Малфой, не заметив замерших позади них Гарри и Мелиссу. - Это займёт больше времени, чем я думал.
Крэбб открыл рот, но Малфой, по-видимому, догадался, что он хочет сказать.
- Слушай, Крэбб, чем я занят, это вообще не твоего ума дело. Тебе с Гойлом следует просто исполнять приказ и стоять на страже!
- Когда я прошу друзей постоять на страже, то стараюсь объяснить им, чем намерен заняться, - достаточно громко для того, чтобы Малфой его услышал, сказал Гарри, на что Мелисса ткнула его под рёбра.
Малфой круто повернулся, рука его метнулась к волшебной палочке, но тут деканы грянули: «Тихо!» - и наступила тишина. Малфой нехотя отвернулся.
- Благодарю вас, - сказал Двукрест. - Итак…
Он взмахнул волшебной палочкой. Тут же на полу перед каждым учеником появилось по старомодному деревянному обручу.
- Главное, о чём следует помнить при трансгрессии, это три "Н"! - сказал Двукрест. - Нацеленность. Настойчивость. Неспешность. Шаг первый: сосредоточьте все ваши помыслы на нужной вам цели, — продолжал Двукрест. - В данном случае на внутренности вашего обруча. Прошу вас, сделайте это прямо сейчас.
Каждый поозирался тайком, проверяя, все ли его соседи глядят в середину обруча, после чего торопливо проделал то, что им велели. Мелисса вперилась взглядом в ограниченный её обручем кружок пыльного пола и постаралась, как могла, изгнать из головы все прочие мысли. Задача оказалась решительно непосильной, поскольку она так и продолжала гадать, для каких это дел Малфою потребовались охранники. Гарри, по видимому, одолевали те же мысли.
- Шаг второй, - сказал Двукрест. - Соберите вашу настойчивость в кулак и направьте её на то место, которое вы себе мысленно представили! И пусть стремление попасть в него разольётся из вашего разума по всем клеточкам тела!
Мелисса, оглядевшись, кое-как сдержала порыв смеха при виде поднатужившихся сокурсников.
- Шаг третий, - воскликнул Двукрест, - выполняется только по моей команде: вы поворачиваетесь на месте, нащупывая путь в ничто, перемещаясь неспешно! Итак, по моей команде - раз…
Мелисса снова огляделась - на лицах многих учеников появился испуг, большинство были явно смущены тем, что трансгрессировать их попросили так скоро.
- …два…
Мелисса снова попыталась средоточить все мысли на обруче.
- …ТРИ!
Мелисса закружилась, словно балерина, поскользнулась и едва не упала, но Гарри, вернувший и себе равновесие, придержал её за талию. Мелисса заметила, что Малфой смерил Гарри злым взглядом. По всему залу учеников начало мотать из стороны в сторону; Невилл так и вовсе уже лежал на спине; Эрни Макмиллан, напротив, совершив некое подобие пируэта, приземлился внутри своего обруча и пришёл в полный восторг, но тут же заметил, что Дин Томас, глядя на него, помирает со смеху.
- Пустяки, пустяки, - сухо сказал Двукрест, ничего другого он, похоже, и не ожидал. - Поправьте, пожалуйста, обручи и вернитесь на исходные позиции…
Вторая попытка оказалась не лучше первой. Третья тоже. Кое-что интересное произошло лишь во время четвёртой. Раздался мучительный вопль, все в ужасе обернулись и увидели, что Сьюзен Боунс из Пуффендуя покачивается в центре своего обруча, между тем как её левая нога так и стоит футах в пяти сзади, на исходной позиции.
Деканы бросились к Сьюзен, послышался громкий хлопок, в воздух взвился клуб лилового дыма, а когда дым рассеялся, все увидели рыдающую Сьюзен - нога к ней вернулась, но выглядела Сьюзен до смерти перепуганной.
- Так называемый "расщеп", или отделение тех или иных частей тела, - бесстрастно сообщил Уилки Двукрест, - происходит при недостаточной настойчивости сознания. Вам следует оставаться неизменно нацеленными на нужное место и двигаться с неспешностью… Вот так.
Двукрест шагнул вперёд, раскинул руки, изящно повернулся на месте и исчез в завихрениях своей мантии, тут же появившись у дальней стены зала.
- Помните о трёх "Н", - сказал он, - и попробуйте ещё раз… Один… два… три…
Однако и час спустя "расщеп" Сьюзен так и остался самым занимательным из всего урока. Двукреста это не обескуражило. Застёгивая на горле мантию, он сказал:
- До встречи в следующую субботу, и не забывайте: Нацеленность. Настойчивость. Неспешность.
После чего взмахнул палочкой, убирая обручи, и в сопровождении профессора МакГонагалл покинул Большой зал. Шестикурсники загомонили, все сразу, и тоже двинулись к вестибюлю.
- Ну, как вы? - спросил Рон, поспешивший присоединиться к Гарри и Мелиссе. - Я вроде бы что-то почувствовал при последней попытке - такое покалывание в ногах.
- Наверное, тебе просто кроссовки маловаты, Бон-Бон, - произнёс голос за их спинами, и мимо, самодовольно ухмыляясь, проследовала Гермиона.
- А я ничего не почувствовал, - словно не заметив её, сказал Гарри. - Хотя меня сейчас не это волнует…
- Что значит "не это"? Разве ты не хочешь научиться трансгрессировать? - недоумённо спросил Рон.
- Вообще-то не так уж меня это и привлекает. Я предпочитаю летать, - ответил Гарри. Он оглянулся, пытаясь понять, где Малфой, а выйдя в вестибюль, прибавил шагу. - Слушай, давай поторопимся, мне нужно кое-что проверить… Мелисса, ты с нами или с Гермионой в библиотеку?
- С вами, наверное, - равнодушно отозвалась девушка.
Озадаченный Рон и невозмутимая Мелисса чуть ли не бегом последовали за Гарри в башню Гриффиндора. На пятом этаже их задержал Пивз - он перекрыл дверь и объявил, что пропустит лишь тех, кто подпалит на себе штаны. Гарри с Роном и Мелиссой попросту повернули назад и воспользовались одним из хорошо знакомых коротких путей. Через пять минут все трое уже миновали проём в портрете.
- Так скажешь ты нам, в чём дело, или не скажешь? - спросил немного запыхавшийся Рон.
- Пойдём, пойдём, - отозвался Гарри, пересекая гостиную и направляясь к лестнице, ведущей к спальням мальчиков. Мелисса всё так же невозмутимо зашла в спальню вслед за Роном и Гарри.
Как и надеялся Гарри, их спальня была пуста. Он открыл свой чемодан и начал рыться в нём, Рон и Мелисса за ним наблюдали.
- Гарри… - начала Мелисса. - Если это то, о чём я думаю, то...
- Малфой использует Крэбба и Гойла как сторожей, - рассказывал Гарри Рону, пропустив слова Мелиссы мимо ушей. - Он только что ругался из-за этого с Крэббом. И я хочу знать… Ага!
Он нашёл, что искал, - сложенный квадратом чистый с виду кусок пергамента; развернув его, Гарри стукнул по пергаменту волшебной палочкой:
- Торжественно клянусь, что замышляю шалость и только шалость… в отличие от Малфоя.
На пергаменте сразу же появилась Карта Мародёров с подробным планом всех этажей, по которым двигались чёрные точки с именами обитателей замка.
- Помогите найти Малфоя, - попросил Гарри.
Гарри расстелил карту на своей кровати и вместе с Роном склонился над ней, отыскивая нужную точку. Мелисса закатила глаза, но к друзьям присоединилась.
- Вот! - примерно через минуту сказал Рон. - Он в общей гостиной Слизерина… а с ним Паркинсон, Забини, Крэбб и Гойл…
- Ладно, с этого дня буду за ним присматривать, - решительно заявил Гарри. - И как только увижу, что он где-то прячется, выставив в охранение Крэбба и Гойла, тут же влезу в мантию-невидимку и выясню, чем он…
Гарри замолчал - распространяя сильный запах горелого тряпья, в спальню вошёл Невилл и тут же полез в свой чемодан за целыми брюками. Мелисса мгновенно отвернулась.
Близился март, а в погоде особых перемен не замечалось, разве что она стала не только сырой, но и ветреной. К общей досаде, во всех гостиных появилось извещение, что следующая вылазка в Хогсмид отменяется. Особенно разозлился Рон.
- Это же мой день рождения! - восклицал он. - Я так его ждал!
- Не такой уж и сюрприз, - рассудительно сказала Мелисса. - Особенно после того, что стряслось с Кэти.
Из больницы святого Мунго она всё ещё не возвратилась. Больше того, «Ежедневный пророк» сообщал о новых исчезновениях — среди пропавших было и несколько родственников тех, кто учился в Хогвартсе.
- И всё, чего нам осталось ждать, это дурацкие уроки трансгрессии! - сварливо произнёс Рон. - Весёленький получится день рождения…
Что касается трансгрессии, прошло уже три урока, а трудностей не убавилось, хотя число учеников, ухитрившихся расщепиться, и возросло. Многие начали терять веру в себя, проникаясь к Уилки Двукресту с его тремя "Н" недобрыми чувствами. За ним уже закрепилось несколько прозвищ, самыми пристойными из которых были "Недотыкомка" и "Навозная башка".
- С днём рождения, Рон! - хором сказали Гарри и Мелисса, когда Симус и Дин шумно покинули спальню. - Держи подарок.
Мелисса, никакого зла на Рона, в отличие от Гермионы, не державшая, пришла с утра в спальню мальчиков, чтобы вместе с Гарри его поздравить.
Гарри забросил на кровать Рона свёрток, присоединившийся к горке других, доставленных, как сообразила Мелисса, ночью домовыми эльфами. А следом и Баум положила ему на тумбочку около кровати аккуратненько перевязанную коробочку.
- Здорово! - сонно откликнулся Рон.
Пока он надрывал обёрточную бумагу, Гарри выбрался из постели, открыл чемодан и принялся копаться в нём в поисках Карты Мародёров, которую прятал туда после каждого использования. Он перерыл половину чемодана, прежде чем нашёл её под перекрученными носками, в одном из которых так и лежал пузырёк с зельем удачи «Феликс Фелицис».
- Вот она, - пробормотал Гарри и, вернувшись с картой в постель, пристукнул по ней палочкой и негромко, чтобы не услышал Невилл, как раз проходивший мимо изножья его кровати, сказал: - Торжественно клянусь, что замышляю шалость и только шалость…
- Отлично! - восторженно воскликнул Рон, взмахнув парой подаренных Гарри вратарских перчаток.
- Да чего там, - рассеянно ответил Гарри, оглядывая спальню Слизерина, в которой стояла кровать Малфоя. - Ишь ты… а в постели-то его нет…
- Конечно нет, - сказала Мелисса, глядя, как Рон достаёт её подарок. - Нормальные люди встают рано, а не валяются в постели.
Гарри не ответил
- Вау! - сказал Рон, доставая и коробки, подаренной Мелиссой, новенький экземпляр "Истории квиддича", "Набор для починки метлы" и коробку шоколадных лягушек. - Спасибо!
Девушка только улыбнулась.
- Богатый в этом году улов! - объявил он, поднимая повыше золотые часы с вырезанными по их ободу странными символами и с крошечными движущимися звёздами вместо стрелок. - Смотрите, что подарили мне мама с папой. Ух ты, а через год меня ещё и совершеннолетие ждёт…
- Блеск, - пробормотал Гарри, бросая быстрый взгляд на часы и снова утыкаясь в карту.
- Хотите? - невнятно осведомился Рон, протягивая им коробку "Шоколадных котелков" и упаковки с шоколадными лягушками. Мелисса взяла лягушку.
- Нет, спасибо, — отрываясь от карты, ответил Гарри. - Знаете, Малфой опять исчез.
- Куда это он запропастился? - Засовывая в рот второй «Шоколадный котелок», Рон выбрался из постели, чтобы одеться. - Слушай, если ты не поторопишься, придётся заниматься трансгрессией на пустой желудок… Хотя, может, так оно и легче будет.
Рон задумчиво глянул на коробку с конфетами, пожал плечами и отправил в рот третью.
- Правда, Гарри, хватит, - сказала Мелисса. - Ты и правда как будто на Малфое помешался. Пора бы уже понять, что не у тебя одного есть личная жизнь, дела и проблемы.
- Так я это понимаю, - ответил Гарри, не отрывая взгляда от карты.
Мелисса пожала плечами и откусила кусок от "Шоколадной лягушки".
- Я буду ждать вас внизу. Поторапливайтесь! - и с этими словами Баум вышла из спальни.
Через несколько минут из спальни мальчиков вышел Гарри, а за ним шёл Рон. Лицо последнего было какое-то глуповатое, отсутствующее.
- Гарри, а что... - начала было Мелисса, но Гарри её перебил:
- Иди на трансгрессию без нас, - потом он понизил голос до шёпота. - Рон съел конфеты, пропитанные приворотным зельем.
- Гарри! Так мы идём к Ромильде? - по-детски разозлился Рон.
- О! От этих конфет надо было избавиться, Гарри!
- Ты тоже хороша. Не узнала конфеты, которые подарила мне Ромильда на твоих глазах.
- Знаешь, я не запоминала, как они называются.
- Гарри!
- Идём, Рон! Идём! - и они вместе пошли к выходу из гостиной.
У дыры в портрете их поджидала Лаванда Браун.
- Опаздываешь, Бон-Бон. - Она надула губки. - Я принесла тебе подарок на…
- Отвали, - досадливо ответил Рон. - Гарри хочет познакомить меня с Ромильдой Вейн.
И, не сказав больше ни слова, полез в портрет.
- Извини, Лаванда, - сказала Мелисса, подойдя к девушке, когда мальчики исчезли в портрете. - Просто Рон съел конфеты, которые предназначались Гарри и получил его проблему.
Лаванда обиженно скрестила руки на груди.
***
- Где Гарри и Рон? - спросила Мелисса, оглядываясь, когда они с Гермионой подошли к дверям Большого Зала.
- Не знаю, - ответила Гермиона. - Подойдут.
Гермиона и Мелисса встали в обручи, которые соседствовали друг с другом. Девушки уже неплохо трансгрессировали. По крайней мере, расщеплений ни у одной пока не было. Вот так же прошёл и этот урок. Обе получили одобрения от Двукреста, но Мелисса всё же немного волновалась. Во время трансгрессии она выкидывала мысли из головы, уверяя себя, что Гарри с Роном просто находятся в другом конце зала. Когда Гермиона с Мелиссой вышли из помещения, они не увидели знакомых голов среди толпы вышедших.
- Баум! - кто-то схватил шатенку за запястье. Мелисса развернулась и увидела Малфоя.
- Чего тебе?
- Поговорить надо.
- Гермиона, не жди меня, - сказала Баум подруге, которая удивлённо смотрела на Мелиссу и Малфоя, но кивнула, развернулась и ушла. Мелисса повернулась к блондину. - О чём хотел поговорить?
- Прости, что нагрубил тогда, - сказал парень, прислоняясь к стене. - У меня было плохое настроение.
- Я это уже поняла, но связи в твоих действиях я не вижу, - сказала Мелисса, вздохнула, увидев непонимающий взгляд Малфоя, и принялась объяснять: - Ты на протяжении пяти лет обзываешь меня и моих друзей, так что поменялось в этом году? Или на тебя так влияет свежий воздух и деревья? Ты помогаешь мне с уроками, отправляешь записки о встрече, целуешь, а потом ещё и посылаешь! Я не понимаю, что с тобой происходит!
Малфой немного помолчал на потом сказал:
- Я сам не знаю, что со мной происходит, Баум. Как будто что-то щёлкнуло во мне, когда я тебя увидел. Захотелось подойти и извиниться за всё то, что я делал на протяжении, как ты сказала, пяти лет. Я сам не знаю, что произошло во мне. Честно, Мелисса...
Шатенка сделала шаг к нему, Драко выпрямился и... Из-за поворота выбежала Джинни.
- Мелисса! - она, казалось, совершенно не заметила Малфоя.
- Что такое, Джинни? - спросила Баум, поворачиваясь к рыжеволосой.
- Рона отравили!
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Я опять пропала, но вернулась. Давайте представим, что кринж-разговора Малфоя с Мелиссой вы не видели. 4333 слова. (ОТРЕДАКТИРОВАНО)
Ваша Golden Snitch⚜️¯\_( ͡° ͜ʖ ͡°)_/¯
