40
Это был первый раз, когда Мо И посещал так называемый банкет в честь дня рождения. В прошлом эти принцы никогда не приглашали первоначального владельца ни на какие банкеты.
Мо И было всё равно на намерения Старшего принца; всё, что его волновало, — это его партнёр. Небрежно приготовив подарок на день рождения, он отправился в особняк Мо Синъяня со слугой.
Прибыв в особняк, он наконец увидел Бай Яо, как и хотел.
Бай Яо, казалось, прибыл рано и беседовал с несколькими людьми вокруг.
Теперь он был видной фигурой рядом со Старшим принцем, и, хотя он не занимал официальной должности, многие люди подлизывались к нему.
Многие даже предполагали, что если Старший принц взойдёт на трон, этот господин Бай, несомненно, будет щедро вознаграждён, возможно, даже став влиятельной фигурой в новом режиме.
Когда Мо И шёл, люди приветствовали его, но он не обращал внимания и направился прямо к Бай Яо. Он ещё даже не поприветствовал своего партнёра, а тем временем прибыл главный герой вечера, Мо Синъянь.
Увидев Мо И, Мо Синъянь немедленно подошёл тепло и сказал с улыбкой:
— Шестой брат, ты наконец пришёл. Я с нетерпением ждал возможности увидеть тебя каждый день. Почему ты так поздно пришёл навестить меня? Мне даже пришлось лично послать кого-то, чтобы пригласить тебя. К счастью, ты наконец сегодня здесь. Ты знаешь, в предыдущие годы я даже не мог добиться, чтобы ты пришёл на мой банкет в честь дня рождения.
— Ты приглашал меня в предыдущие годы?
Мо И с некоторым замешательством посмотрел на Мо Синъяня, заставив улыбку Старшего принца почти исчезнуть. Он почувствовал, что его шестой брат действительно был бестолковым.
Однако Мо Синъянь не был молод, и, будучи королевским наследником, он не мог не иметь такой утончённости. Он небрежно рассмеялся и сказал:
— Конечно, я приглашал. Мы же братья, как я мог праздновать свой день рождения без тебя? Ах, должно быть, это вина моих подчинённых за то, что они неправильно всё устроили. Не волнуйся, я обязательно их накажу.
Мо И не хотел слушать его оправдания и уже переключил своё внимание обратно на Бай Яо.
Видя, что Бай Яо наконец свободен, он поспешил к нему и с улыбкой поприветствовал его:
— Брат Бай, рад снова вас видеть.
— Ваше Высочество, Шестой принц.
Бай Яо слегка поклонился Мо И и улыбнулся ему. После последней храмовой ярмарки они стали ближе, так что, хотя Мо И всё ещё обращался к нему как к «Брату Баю», он больше не возражал. Нельзя отрицать, что видеть, как другая сторона уделяет мало внимания даже Старшему принцу и вместо этого хочет быть рядом с ним, заставляло его чувствовать странное удовлетворение.
К сожалению, вокруг было много людей, и Мо И с Бай Яо не могли общаться так свободно, как раньше, поэтому они просто обменялись несколькими небрежными словами.
Мо И слегка нахмурился, услышав, как Бай Яо к нему обратился, но он знал, что сейчас было неподходящее время и место, чтобы настаивать.
Бай Яо занимал высокое положение рядом со Старшим принцем, но на банкете присутствовало ещё много знати, и их статус отличался от статуса Мо И. Естественно, они не могли сидеть вместе.
Когда банкет должен был начаться, Бай Яо жестом пригласил Мо И следовать за ним и занял своё место в центральной части стола.
Место Мо И было устроено рядом с Мо Синъянем, как жест уважения со стороны Старшего принца.
Однако Мо И не был готов принять такое расположение. Видя, как его партнёр удаляется, он пренебрёг правилами.
Раз они все были принцами, он подумал, что может сидеть где захочет. Итак, он просто последовал за Бай Яо и сел рядом с ним после того, как тот занял своё место.
Только после того, как он сел, Бай Яо заметил действия Мо И. Глядя на молодого человека рядом с собой, он сказал беспомощно:
— Ваше Высочество, это не соответствует этикету.
У него не было выбора, он, который обычно был спокоен, на этот раз поддержал Мо И. Он сидел нога на ногу, не говоря ни слова, показывая твёрдую решимость остаться. Бай Яо не мог ничего сделать, кроме как рассмеяться и глубоко вздохнуть, но чувствовал себя более довольным, чем когда-либо.
Мо И не знал о возражениях, но вместо этого неторопливо начал угощаться. Всё было восхитительно.
К сожалению, он вскоре принял вызов человека, который уже некоторое время смотрел на него свысока, что привело к созданию способного помощника.
Когда банкет официально начался, раздалась непрерывная музыка и танцевальные представления. Атмосфера была живой, с гостями, тостыми и наслаждающимися друг другом.
Мо И впервые посещал такой древний банкет, и он нашёл его довольно новым, с уникальным очарованием.
Особенно представления, которые, казалось, были тщательно отрепетированы. Танцовщицы были все красивы, с грациозными и эфемерными движениями.
Зрители поражались зрелищу, и Мо И не мог не оглядеться, с восхищением замечая трудные движения ведущей танцовщицы.
Однако он не мог не заметить, что у девушки, казалось, было плохое зрение, так как её глаза подмигивали каждый раз, когда она смотрела на него. Возможно, это было из-за её предыдущих тренировок; это, должно быть, было довольно сложно!
Кокетливая танцовщица: ...
Однако взгляд Мо И был пойман Бай Яо, который заметил его внимание к танцовщице.
Бай Яо почувствовал укол ревности, как будто кувшин с уксусом перевернулся в его сердце. Ему было очень некомфортно от того, что Шестой принц, казалось, блуждал взглядом. Разве он не должен был любить его? Почему он с таким восхищением смотрел на красивую танцовщицу?
Он заинтересован во мне, но он не стал бы интересоваться только моей внешностью, не так ли?
Подумав хорошенько, они даже не встречались много раз раньше. Как Шестой принц мог так быстро заинтересоваться мной? Должно быть, это любовь с первого взгляда!
Этот маленький похотливый...
Бай Яо скрипнул зубами, задаваясь вопросом, стоит ли ему быть благодарным за свою хорошую внешность, которая, казалось, привлекла внимание этого человека.
Но могло ли быть так, что Шестой принц не только любил мужчин, но и интересовался женщинами?
Видя, что внимание Мо И всё ещё было на тех танцовщицах, Бай Яо гневно выпил два бокала вина, чувствуя собственничество по отношению к Мо И, которого он раньше не осознавал.
Прищурившись, он вспомнил, что человек рядом с ним, казалось, был не очень хорош с палочками для еды. Итак, Бай Яо поднял кусок мяса и положил его в ложку Мо И, тихо шепнув ему на ухо:
— Ваше Высочество, эта говядина довольно вкусная. Попробуйте.
Услышав голос Бай Яо, Мо И сразу очнулся, поднял ложку и с удовольствием съел мясо из своей тарелки, сказав с улыбкой:
— Вкусно.
Еда, данная партнёром, всегда казалась вкуснее!
После этого Бай Яо покормил Мо И ещё несколько раз, всё мясными блюдами, которые ему нравились. Мо И счастливо ел и перестал обращать внимание на представления, послушно ожидая, пока Бай Яо его покормит.
Увидев, что внимание другого человека наконец вернулось к нему самому, Мо И почувствовал себя намного спокойнее.
Но облегчение Бай Яо длилось недолго. После окончания танцевального представления Старший принц внезапно улыбнулся и сказал Мо И:
— Шестой брат, разве танцевальное представление только что не было чудесным?
Этих танцовщиц наняли специально из западных регионов. Каждая из них чрезвычайно красива и грациозна.
Я помню, как отец упоминал при дворе, что у тебя всё ещё нет подобающей супруги. Возможно, даже больше того; я припоминаю, что у тебя даже нет служанки в твоих покоях. Я не всё продумал для тебя как следует.
Как насчёт этого? Я подарю тебе этих танцовщиц, чтобы у тебя кто-то был рядом.
Как только эти слова упали, не только Мо И онемел, но и ранее приподнятые губы Бай Яо быстро вытянулись.
Он пристально смотрел на нескольких женщин, которые бросали на Мо И соблазнительные взгляды. На поверхности он казался спокойным, но внутри он уже планировал убийство этих женщин, которые осмелились соблазнять его возлюбленного.
Одна только мысль о том, что Шестой принц будет иметь интимные отношения с этими женщинами, наполняла его невыносимой яростью.
Инстинкты Мо И сработали, подсказывая ему, что происходит что-то опасное. Он не мог принять этих танцовщиц. Даже если бы это было только по собственному желанию Мо И, он тоже не хотел их.
Увидев снова внезапно улыбающееся лицо Бай Яо, у Мо И похолодело в спине. Он быстро встал, покачал головой и громко воскликнул Мо Синъяню:
— Нет, мне это не нужно!
Даже сказав это, столкнувшись с быстро остывшим выражением лица Старшего принца и исследовательскими взглядами окружающих, Мо И не колебался.
Видя текущую ситуацию 006 в своём сознании, Мо И был предупреждён им:
— Хозяин, ты не можешь просто так отказать Старшему принцу. Это его банкет в честь дня рождения, и публичное предложение тебе танцовщиц — это явная попытка перетянуть тебя на свою сторону. Если ты не примешь, это нормально, но отказывать так прямо — это просто неуважение!
— Что значит неуважение? Мне всё равно на сохранение лица для кого-то незначительного, — рассудил Мо И, не желая идти на компромисс ради других.
— Нет, хозяин, ты забыл. Антагонист всё ещё работает под началом Старшего принца. Если тебе приходится взаимодействовать с антагонистом, неизбежно вовлекать и Старшего принца. Если ты разозлишь его, это может вызвать проблемы с антагонистом в будущем!
006 продолжал искренне советовать, и, к счастью, Мо И был гораздо более сговорчивым, когда дело касалось его партнёра.
После момента быстрого размышления он заговорил снова:
— Зачем Старшему принцу дарить мне танцовщиц? Мне даже не нравятся танцевальные представления; смотреть на них так скучно.
Но я думаю, что еда на банкете превосходна. Если вы действительно хотите мне что-то подарить, не могли бы вы позволить мне забрать с собой поваров из вашего особняка?
Услышав это, все разразились смехом, и выражение лица Мо Синъяня значительно смягчилось. Он рассмеялся и сказал:
— Ты, ты никогда не меняешься.
Ладно, раз тебе не нравятся эти танцовщицы, я не буду их навязывать. Если тебе нравится еда из моего особняка, я позже пришлю к тебе поваров.
Если в будущем появятся какие-то новые и интересные деликатесы, Старший принц обязательно о тебе вспомнит.
Он сохранял дружелюбный и братский вид.
— Спасибо, брат.
Мо И кивнул в ответ и сел обратно. К счастью, после этого всё вернулось в норму, и больше ничего не случилось.
Когда пришло время уходить после окончания банкета, Мо И не ушёл сразу с Мо Синъянем. Вместо этого он намеренно задержался в особняке на некоторое время, чтобы иметь возможность уйти вместе с Бай Яо.
Бай Яо на самом деле заметил, что Мо И ждёт его, но он намеренно задержался на некоторое время, прежде чем подойти к двери.
Он поприветствовал Мо И поклоном и спросил, зная ответ:
— Ваше Высочество, почему вы ещё не ушли?
— Конечно, я жду вас, — чувствуя несколько отстранённое отношение мужчины, Мо И не мог понять причины, поэтому он озадаченно наклонил голову и посмотрел на Бай Яо.
Будучи объектом такого ошеломлённого взгляда, Бай Яо чувствовал себя беспомощным в душе. Он покинул особняк Старшего принца с Мо И.
Они сказали, что уйдут вместе, но на самом деле они могли пройти только половину пути, а затем расстаться.
Резиденция Бай Яо находилась недалеко от особняка Старшего принца, поэтому он пошёл туда пешком. Снаружи на нём был тёплый плащ, выглядевший тёплым. Но Мо И приехал в карете, и его одежда казалась намного тоньше.
Они прошли вместе некоторое время, не говоря ни слова. Мо И хотел найти тему для разговора, но не мог, в то время как Бай Яо молчал с обидой в сердце.
Даже если он был медленным на подъём, Мо И уже понял, что Бай Яо действительно расстроен.
Он решил остановиться и жестом велел окружающим его людям уйти. Затем он отвёл Бай Яо на пустынный угол улицы и спросил его:
— Брат Бай, я сделал что-то не так?
Бай Яо глубоко вздохнул и сказал:
— Ваше Высочество, как вы могли сделать что-то не так? Я просто завидовал удаче Шестого принца. С таким количеством красивых танцовщиц, разве не жаль отказываться от них?
Как только слова слетели с его губ, оба остолбенели. Бай Яо даже показал редкое выражение сожаления на лице.
Он не ожидал, что однажды будет ревновать и обижаться, как покинутая женщина, произнося такие слова.
Мо И быстро замахал рукой, отрицая:
— Где там удача? Эти танцовщицы меня совсем не интересуют!
Мо И поспешно выразил свою верность, шутя. У него уже был партнёр, как он мог хотеть кого-то ещё?
Но Бай Яо всё ещё был зол на это дело. Услышав слова Мо И, он необъяснимо почувствовал прилив ревности в сердце.
Прямо спросив Мо И, он сказал:
— Тогда посмеешь ли ты поклясться, что тебя ни капли не соблазнили, когда Старший принц сказал, что подарит тебе этих танцовщиц?
— Конечно, посмею. Я могу поклясться небесам. Кроме тебя, я никого не хочу! — Слова Мо И были торопливы и искренни. Он больше всего боялся, что его партнёр рассердится, поэтому решил смело выразить свои чувства.
Он отказывался верить, что Бай Яо не любил его. Он был послушным и преданным ему, и Бай Яо всегда был исключительно добр к нему.
Услышав признание Мо И, дыхание Бай Яо перехватило.
Глядя в глаза Мо И, полные искренности, Бай Яо, казалось, больше не мог сдерживать дикого зверя в своём сердце. Он притянул Мо И в свои объятия и страстно поцеловал губы, которые так долго желал.
