24 глава
Ци Эр шла к резиденции Цзин Фу, чтобы навестить Цзян Эр, но остановилась, когда увидела бабушку, которая ускоренно шла куда-то с очень решительным лицом.
- Бабушка, вы куда? - Ци Эр последовала за ней, чувствуя неладное.
- Я иду к Ян Эр, - грубо ответила та, даже не обернувшись.
«Вот чёрт. Почему бабушка так злобно идёт в их комнату?» - сердце Ци Эр пропустило удар. Она лихорадочно перебирала варианты, пока почти бежала следом. «Сейчас тот момент, когда бабушка заподозрит их роман. Но я ничего не говорила. Значит, это кто-то другой. Я не могла - если бы хотела, рассказала бы давно. Значит, один из слуг, которые знают... Может, это слуги четвёртого принца? Он как-то узнал и теперь...»
Она попыталась обогнать бабушку и остановить её, но та была непреклонна.
- В нашей резиденции есть шпион, - прошептала Ци Эр самой себе.
- Старшая госпожа... наша госпожа... она... она... - начала заикаться Таохуну, которая выскочила им навстречу вся бледная.
Бабушка молча распахнула дверь, даже не постучав. Трое замерли. Но к их удивлению, Цзян Эр спала на кровати, свернувшись калачиком, а Ян Эр сидел на краю кровати, держа в руках чашку с чаем. Он поднял глаза: сначала посмотрел на бабушку, потом перевёл взгляд на Ци Эр.
«Это была не я», - жестом показала она, испуганно глядя на брата. Тот слегка кивнул - он понял.
- Бабушка? - Ян Эр приподнял бровь, изображая удивление. - Что-то случилось?
«Ох... Слава богу», - с облегчением вздохнула бабушка, хотя лицо её всё ещё было напряжённым.
«Фух... Если бы бабушка зашла чуть раньше, было бы трындец», - Ци Эр тоже вздохнула, но её сердце колотилось где-то в горле. «Как будто это меня поймали за такими делами. Ноги трясутся...»
- Как Цзян Эр? - бабушка подошла к кровати, скрывая неловкость. - Я волновалась. Она ведь так много выпила...
Ци Эр быстро подошла к спящей Цзян Эр и сжала её руку под одеялом. Та едва заметно откликнулась и тоже сжала её пальцы. Ци Эр наклонилась к самому уху и прошептала:
- Я должна тебе кое-что рассказать. Это очень важно для жизни брата и всей резиденции.
- С ней всё хорошо, - с лёгкой усмешкой ответил Ян Эр бабушке, делая вид, что ничего не происходит. - Немного попела, потанцевала и уснула. Маленький пьяный котёнок.
- Раз Цзян Эр в порядке, я пойду, - бабушка посмотрела на Ян Эра с едва заметной улыбкой. - Тебе тоже стоит уйти, как только она проснётся. Иначе она поднимет много шума.
- Нет, мне уже пора, - Ян Эр слегка опустил голову, нежно улыбнувшись. - Она уже выросла и не будет такой шумной.
В этот момент Цзян Эр не выдержала. Из её глаз полились слёзы. Она сдержалась, как могла, но тело предательски дрожало. Ци Эр быстро вытерла её лицо рукавом одежды, пока бабушка и Ян Эр обменивались прощальными словами.
Когда все ушли, Цзян Эр открыла глаза.
- Сестра, что ты хотела мне рассказать? - она слегка привстала, приняв сидячее положение.
- Это касается брата, - тихо и серьёзно начала Ци Эр. - На войне появится шпион и выстрелит ему в спину. Он упадёт в реку Ву. Тебе это приснится, и ты захочешь найти его, не веря, что он умер. Но перед этим бабушка уже заподозрит, что у вас с Ян Эром не такие отношения, как брата с сестрой, и захочет найти тебе жениха. Его найдут спустя месяц. Его имя - Сун Мин Цзя. На вид он хорош, и репутация у него безупречная. Но того, что бабушка не знает... он похотливый извращенец. Слуга брата А-Шэня найдёт доказательства. Один из слуг в резиденции Сун Мин Цзя напишет письмо своей кровью и отправит нам. Брат А-Шэнь захочет тебя защитить по просьбе Ян Эра. Он придёт в резиденцию и расскажет обо всём бабушке. Ты придёшь в главный зал, где они будут это обсуждать, и решишь рассказать бабушке о своём романе с Ян Эром. Бабушка, охваченная гневом, отругает тебя, а потом тебя заберёт брат А-Шэнь. Спустя время тебе снова приснится сон про Ян Эра, и ты в тайне от всех захочешь найти его. Ты попросишь помощи у мастера Кухай и Кухуэй. Они согласятся и отправятся вместе с тобой. Тем временем четвёртый принц, который хотел убрать Ян Эра и наследного принца, обвинит их с поддельными доказательствами. В манхуа именно я помогла этому принцу из зависти и потому, что все относились ко мне не так, как к тебе. Вот почему я сделала это в манхуа, - выпалила Ци Эр на одном дыхании.
- Но это была не ты, - нахмурившись, перебила её Цзян Эр. - Ты была врачом в прошлой жизни. А в манхуа была сама Мяо Ци - коварная и завистливая. Так что не говори так о себе, когда говоришь о той девушке.
- Да-да, верно, - отмахнулась Ци Эр. - Слушай дальше. Впереди у вас с Ян Эром будет много трудностей. Я хочу отправить с вами Ли Пэя. Он вас защитит. Брат будет ранен, а у тебя внезапно заболит живот. Ли Пэй - хорошее оружие для вас обоих. Я подготовила пластыри по-современному и много лекарств. Я положу их в сумку. Я останусь здесь и позабочусь о резиденции. Если что, Ли Пэй в курсе сюжета. Когда я была с ним в императорской библиотеке, там была книга, написанная по сюжету манхуа. Она заканчивается там же, где и оригинал. И написана она в стиле матриархата. Я там главная героиня с большим гаремом, - она вздохнула и провела рукой по лицу.
- Ничего себе... - Цзян Эр посмотрела на неё, протягивая руку. - Можешь дать мне книгу? Я смогу точно предсказывать моменты, которые случатся.
- Она у Ли Пэя. Я знала, что ты захочешь её увидеть, поэтому сразу всё подготовила, - Ци Эр махнула рукой и встала. - Я пойду. Ты отдыхай.
После этих слов она ушла, оставив Цзян Эр в глубокой задумчивости.
---
Ци Эр направилась проведать мальчика. Увидев его родителей, она поняла, что созрел ещё один план.
- Извините, вы могли бы кое-что сделать? - начала она, глядя на отца мальчика. - Вы живёте почти рядом с военным лагерем, куда отправился маркиз. Я хочу, чтобы вы доставили одно письмо лично ему в руки. Вот мой императорский жетон - вас никто не тронет. Я отправлю с вами моего стража.
Она достала из кармана жетон. Отец и мать переглянулись.
- Конечно, мы выполним вашу просьбу, - ответил отец, низко поклонившись. - Вы помогли нам, и теперь мы поможем вам. Можете просить нас о чём угодно.
- Хорошо. Тогда выезжайте завтра. Я прикажу подготовить всё необходимое. А ваш сын будет под моим присмотром, - она улыбнулась и сжала руку матери мальчика.
- Госпожа, вы так добры... - женщина обняла Ци Эр, и та мягко похлопала её по спине.
Ци Эр повернулась к мальчику и начала его осматривать.
- Где-то болит? - она внимательно посмотрела на него.
- Немного больно вот тут, - мальчик положил руку поверх швов.
- Это нормально. Если будет невыносимо больно - сразу говори мне. Сейчас я поменяю повязку, иначе швы могут воспалиться. Не двигайся много: простые прогулки разрешены, но слишком много ходить нельзя. Поешь, я принесла кашу.
Она дала мальчику чашку с кашей.
- Спасибо, сестрица Ци Эр, - улыбнулся он, беря чашку.
- Какой милый. Ешь не спеша, - она начала тискать его щёки с улыбкой на лице.
Мальчик улыбнулся и сел есть. Он ел медленно, а Ци Эр внимательно смотрела на его швы.
- Цзыхэпин, тебе нормально двигать руками? Дышать ничего не давит? Нет ощущения дискомфорта? - спросила она.
- Нет, всё хорошо. Двигаться могу, и глубоко вздохнуть могу. Мне стало лучше. Я могу лежать на боку. Со мной всё хорошо. Это всё благодаря вам, сестрица, - ответил мальчик, ставя опустевшую чашку на прикроватный стул.
- Это хорошо. Очень хорошо, - с улыбкой ответила она, вытирая руки.
«Почему у меня такое ощущение, что я подопытный для неё?» - подумал мальчик, продолжая на неё смотреть.
- Отдыхай, я пойду, - она снова потрепала его по волосам. - Кстати, тебе идёт такая длина волос. Если сделать причёску, точно будет красиво. Ты сам по себе красивый.
- Сестрица, я хочу быть лекарем, как вы. Можно, я буду учиться у вас? - робко спросил он, теребя пальцы.
- Хорошо. Когда выздоровеешь, начнём обучение. Но я хочу спросить, - она серьёзно посмотрела на него. - Для чего ты хочешь быть лекарем?
- Я хочу так же спасать жизни людей, как и вы. Хочу открыть лечебницу для простых людей, чтобы я мог вылечить тех, кто не может позволить себе приём к лекарю. Ведь это очень дорого, - мальчик опустил голову и слегка улыбнулся.
- Хорошо. Я могу принять это как ответ. Тогда я дам тебе книги по медицине. Ты умеешь читать? - она посмотрела в окно, потом снова на него.
- Я не умею, - смущённо ответил он.
- Ничего. Я отправлю тебе одну из своих служанок. Она умеет читать и научит тебя, - продолжила она.
- А вы? - мальчик резко поднял голову.
- У меня много дел. Но я буду приходить к тебе, чтобы менять повязку, - она порылась в кармане и достала оттуда ирис. - На, покушай. Они сладкие.
- Спасибо, сестрица Ци Эр. Я буду вас ждать, - он взял ирис и положил в рот. - И правда сладко...
Ци Эр улыбнулась и вышла из комнаты.
Она решила пойти к бабушке, но ей доложили, что Сию рожает. Ци Эр быстро побежала в её покои, на ходу убирая рукава и собирая волосы ленточкой с пояса.
- Госпожа, у неё уже полное раскрытие, но ребёнок не в том положении. Думаю, роды будут сложные, - начала повитуха, суетясь перед Ци Эр.
- Это плохо... Очень плохо. Придётся резать живот, - серьёзно сказала Ци Эр, глядя на повитуху.
- Это поможет? Что, если мы по случайности навредим госпоже Сию? - повитуха уже знала о её познаниях в медицине, поэтому не смела спорить.
- Такого не будет. Я лично проведу операцию. Ты мне поможешь. Ланьцю, Сяолань, приготовьте всё необходимое. Воду вскипятите ещё раз. И ткани тоже. Всё, что будет касаться раны, должно быть чистым, - быстро говорила Ци Эр, подходя к кровати.
Сию уже была вся мокрая от пота. Она тяжело дышала, сжимая простыню так сильно, что побелели пальцы.
- А-а... больно... - прошептала она сквозь слёзы.
- Я знаю, - Ци Эр села рядом и взяла её за руку. - Послушай меня. Сейчас нельзя паниковать. Ребёнок лежит неправильно. Если продолжим обычные роды, вы оба можете умереть.
В комнате резко стало тихо. Повитуха сглотнула.
- Госпожа... правда настолько опасно?
- Да, - Ци Эр повернулась к служанкам. - Ланьцю, спирт. Сяолань, чистые иглы и нити. И приготовьте тот порошок для сна.
- Госпожа... вы правда собираетесь... разрезать живот? - тихо спросила Сяолань дрожащими руками перебирая инструменты.
- Да. И если кто-то сейчас начнёт падать в обморок или мешаться - выйдите сразу.
Никто не ушёл. Ци Эр быстро вымыла руки спиртом, потом начала проверять инструменты.
- Нож, - Ланьцю сразу вложила его ей в руку. - Ещё ткань.
Сию внезапно схватила её за рукав.
- Я... умру? - хрипло спросила она.
Ци Эр замерла на секунду.
- Нет. Но если будешь тратить силы на разговоры - я тебя сама придушу после операции.
- Вы... ужасный лекарь... - Сию неожиданно слабо рассмеялась сквозь слёзы.
- Зато живых пациентов люблю больше мёртвых, - она повернулась к повитухе. - Держите её плечи. Когда подействует порошок - начнём.
Повитуха кивнула, хотя лицо у неё было белее стены. Через несколько минут дыхание Сию стало медленнее.
- Уснула? - шёпотом спросила Ланьцю.
- Не полностью. Но боли чувствовать почти не будет, - Ци Эр глубоко выдохнула и посмотрела на живот Сию.
«Только бы не было сильного кровотечения...»
- Разрезаю, - она сделала маленький надрез.
Сяолань резко отвернулась. Повитуха зажала рот рукой. Кровь выступила почти сразу.
- Ткань, - Ланьцю быстро подала.
Ци Эр работала быстро, но руки у неё были удивительно спокойными.
- Не стойте как статуи. Если кровь идёт - вытирайте.
- Да! - Сяолань взяла ткань и начала промокать кровь.
В комнате слышалось только тяжёлое дыхание и дрожащие голоса служанок. Спустя время Ци Эр нахмурилась.
- Ребёнок выше... Чёрт... нет, подожди... - Она осторожно просунула руки глубже. - Голову вижу! - резко сказала она. - Ещё немного...
Сию даже во сне болезненно нахмурилась.
- Давай же... - прошептала Ци Эр.
И вдруг комнату прорезал громкий детский крик. Все замерли.
- Родился... - выдохнула повитуха с красными глазами. - Родился!
Сяолань чуть не села на пол от облегчения.
- Мальчик? - быстро спросила Ланьцю.
- Девочка... Здоровая девочка... - Повитуха дрожащими руками подняла ребёнка.
- Не радуйтесь раньше времени. Она ещё не зашита, - Ци Эр даже не посмотрела на ребёнка. Она уже накладывала швы, стирая пот со лба плечом.
- Госпожа... вы вся дрожите, - тихо сказала Ланьцю.
- Конечно дрожу. Я не мясник на рынке, - но иглу она держала всё так же ровно.
Через некоторое время Ци Эр наконец выдохнула и опустила руки.
- Всё, - она медленно села рядом с кроватью. Ноги тут же начали дрожать от напряжения.
Сяолань осторожно подошла ближе.
- Госпожа... вы сделали это...
- Нет. Мы сделали. Молодцы, я-то думала, вы с первой же минуты откинетесь, - посмеялась она.
- За столько лет... я никогда не видела такого способа родов, - повитуха всё ещё смотрела на ребёнка как на чудо.
- И лучше никому пока не рассказывайте подробности, - устало сказала Ци Эр. - Иначе завтра половина столицы решит, что я режу беременных женщин ради развлечения.
Ланьцю не выдержала и прыснула со смеху. Даже повитуха нервно улыбнулась. В этот момент ребёнок снова громко заплакал.
- Ой-ой, какой голос, - пробормотала Сяолань, беря девочку на руки. - Точно будет командовать всеми в резиденции.
- Это не самое страшное, - пробормотала Ци Эр, устало закрывая глаза. - Главное, чтобы не выросла такой же проблемной, как её мать... - она укрыла одеялом спящую Сию.
В комнату зашли Цзян Эр и бабушка.
- Как Сию? Я слышала, она рожает, - с беспокойством спросила Цзян Эр.
- Девочка. Это девочка. Надо сообщить генералу Хань Вэй, - повитуха подошла с ребёнком на руках.
- Какое же чудное дитя. Прям как мама, - бабушка взяла на руки малышку. - Как Сию?
- Она сейчас спит. Мне пришлось разрезать ей живот. Но она жива, - объяснила Ци Эр. - Она дала на это согласие. И с помощью всех этих слуг она бы уже давно откинулась вместе с ребёнком, - она сплюнула три раза через левое плечо.
- Откуда же у тебя такие методы? - удивилась бабушка.
- Секрет. Если скажу - вы посчитаете меня сумасшедшей, - она вытерла руки полотенцем.
- Упрямая девочка, - вздохнула бабушка, продолжая любоваться малышкой.
- Бабушка, покажите и мне. Я хочу тоже взглянуть на неё, - вмешалась Цзян Эр.
Бабушка слегка наклонилась и показала ей малышку. Все были рады этому. Ци Эр тоже улыбнулась, но тут же подошла к Сию и начала нащупывать её пульс. Когда она почувствовала его - облегчённо вздохнула. Она взяла полотенце и начала вытирать её лицо и тело.
- Принесите чистую одежду для неё и постельное бельё, - приказала Ци Эр Ланьцю. Та кивнула и вышла.
Цзян Эр и бабушка подошли к ним, глядя на уставшее тело Сию. Потом бабушка отдала малышку Цзян Эр и подняла одеяло. Увидев много крови и шов на животе, она ужаснулась.
«Обычная реакция...» - Ци Эр и Цзян Эр вздохнули, увидев лицо бабушки.
- Она выживет? - испуганно спросила бабушка.
- Да. Я не задела её органы, так что будет жить. Я наложила шов. Кожа срастётся, хотя может остаться шрам. Но жить будет. А второе разрезание будет опасно, так что надо предупредить Сию об этом. Она должна хорошо следить за собой. И генералу Хань Вэй тоже нужно сказать, - объяснила Ци Эр и посмотрела на спящую Сию. - Ли Пэй, помоги её поднять и подержи на руках, пока мы не поменяем постельное бельё.
Ли Пэй, который стоял снаружи, кивнул, вошёл и аккуратно поднял Сию на руки. Он стоял неподвижно, пока слуги меняли бельё.
- Бабушка, Цзян Эр, вы можете идти. Я позабочусь о ней, - она повернулась к ним и забрала малышку из рук Цзян Эр.
- Мы ещё немного побудем, - тихо сказала Цзян Эр, не сводя взгляда с Сию. - Она выглядит так, будто сражалась на поле боя.
- Так и было, - устало ответила Ци Эр, передавая ребёнка Сяолань. - Только врагом был собственный ребёнок.
- Эй! - возмутилась Ци Эр. - Не говори так при малышке.
- Она сейчас только орать умеет, а не понимать слова, - но будто в ответ девочка снова громко заплакала. - Видишь? Уже спорит со мной. Мелкая упрямица.
Она начала теребить щёки малышки. Даже бабушка тихо рассмеялась, хотя взгляд у неё всё ещё был тревожным. Ли Пэй продолжал держать Сию на руках абсолютно спокойно, словно вообще не замечал крови на одежде.
- Ты даже не дрогнул, - заметила бабушка, посмотрев на него.
- Рядом с госпожой Ци Эр быстро привыкаешь к странным вещам, - спокойно ответил Ли Пэй.
Ци Эр фыркнула.
- Хватит болтать. Ланьцю, подними ей голову чуть выше. Сяолань, не так резко тяни её одежду. У неё швы разойдутся - сама зашивать будешь.
- Госпожа, я не умею! - Сяолань тут же побледнела.
- Вот и не дёргай тогда, - Ци Эр аккуратно меняла ей одежду.
- Ци Эр, как ты можешь менять ей одежду в присутствии мужчины? - бабушка нахмурилась.
- Для него это обычное дело. Если вас это так беспокоит - Ли Пэй, закрой глаза, - спокойно ответила Ци Эр.
- В каком смысле «обычное дело»? - удивилась бабушка.
- Он помогает мне. Ему много раз доводилось видеть женщин обнажёнными. Сначала он смущался, а потом привык, - объяснила Ци Эр. - Можно сказать, он лекарь.
- Они же евнухи, - констатировала Цзян Эр, сдерживая смех.
- И что? И без этого мужчины могут пускать слюни по женщинам. К тому же императорский лекарь - не евнух. Мне сказал это Ли Пэй, - она указала на него. - Всё, положи её.
Ли Пэй кивнул и осторожно положил Сию на кровать. Ци Эр укрыла её одеялом.
Цзян Эр села рядом с кроватью и осторожно убрала мокрые волосы со лба Сию:
- Она столько крови потеряла...
- Да. Поэтому ближайший месяц никаких нагрузок. Никаких резких движений. И если генерал Хань Вэй полезет к ней с супружеским долгом раньше времени - я лично ему руки переломаю.
Ли Пэй кашлянул в кулак, пытаясь скрыть смех. Бабушка тяжело посмотрела на Ци Эр.
- Ты иногда говоришь как разбойник, - вздохнула бабушка, хмуро глядя на неё.
- Зато понятно, - почти сразу ответила она. - Спроси у брата А-Шэня, какой я была в детстве.
Ци Эр проверила дыхание и пульс Сию.
- Нормально... - тихо пробормотала она. - Температура не поднимается...
- Ты боишься? - Цзян Эр внимательно посмотрела на неё.
Ци Эр на секунду замолчала.
- Боюсь. Если начнётся заражение - даже я мало что смогу сделать.
В комнате снова стало тихо. Это уже были не шутки. Все понимали, насколько близко Сию была к смерти. Малышка вдруг перестала плакать и начала смешно сопеть у Сяолань на руках.
- Уснула, - шёпотом сказала та.
- Она и правда красивая... - Бабушка подошла ближе и осторожно коснулась головы ребёнка.
- Надеюсь, характером не в отца, - пробормотала Ци Эр, начиная складывать инструменты обратно в ящик.
- Почему? - удивилась Цзян Эр.
- Если будет такой же упрямой, как генерал, мы все умрём раньше времени.
Снаружи внезапно послышались быстрые шаги. Один из стражников остановился у двери.
- Старшая госпожа! Генералу Хань Вэй уже отправили сообщение. Но...
- Что ещё?
- Во дворце появились какие-то люди, - крикнул слуга.
Ци Эр медленно подняла голову.
- Бедные люди, - спокойно сказал Ли Пэй и сразу нахмурился.
- Почему? - не поняла Сяолань.
- Потому что госпожа Ци Эр не спала почти сутки, устала, вся в крови и очень злая.
Ци Эр посмотрела на свои окровавленные рукава, а потом неожиданно улыбнулась.
- Отлично. Пусть заходят. Мне как раз нужно на ком-то сорваться.
- Ай-яй, Ци Эр, спокойно, - Цзян Эр схватила её за руку. - Не уничтожай невинных людей.
- А что мне ещё остаётся?! Сейчас брата нет, получается, я за старшую. Я покажу им кузькину мать! - она нервно откинула рукой волосы, что выбились из причёски.
- Но есть же бабушка. И держи свою роль спокойной и умной девушки, - продолжала Цзян Эр.
- Мне надоело это. Сейчас как раз мой час. Эти людишки посмели беспокоить меня вечером, - она убрала руку Цзян Эр и вышла к людям.
Это были трое мужчин. Одеты были просто, взгляд полон злобы. Увидев их, Ци Эр напряглась.
- Кто вы такие? Я вторая молодая госпожа. Пока сам маркиз отсутствует, я являюсь временным главой резиденции, - она серьёзно посмотрела на них.
- Так это ты, - грубым голосом начал один из них, делая шаг вперёд.
Он подошёл достаточно близко. Ци Эр уже держала в руках шпильку, хмуро глядя на него. Его друзья тоже подступили ближе. Ли Пэй стоял сзади, сжав рукоятку меча.
— Госпожа, пожалуйста, вылечите нас! — все трое крикнули хором и сели перед ней на колени.
— Вы чего так орёте?! — испуганно крикнула Ци Эр. — Мы не в армии!
— Извините, госпожа. Мы услышали про ваши познания в медицине и что вы можете вылечить все болезни. Мы пришли к вам, искали вас три дня и три ночи, — начал самый главный из них.
— Всесильная? — удивлённо усмехнулась Ци Эр, отводя взгляд. — Я не всесильная. Я вылечу те болезни, которые знаю. Говорите, что у вас.
Она махнула рукой, глядя на них.
— Ну… это… понимаете… у нас не встаёт, — последнее слово он пробубнил, отводя взгляд.
— Что? Говори чётко, — крикнула она, теряя терпение.
— Не встаёт, — чуть повысил голос, но продолжал бубнить нечётко.
— Ты издеваешься?! — Ци Эр схватила мужчину за шиворот, злобно глядя на него.
— Да не встаёт у нас! — крикнул он смущённо.
— У вас всех троих? — посмеялась Ци Эр, отпустив мужчину. — Я здесь не помощник. Я маленькая и незамужняя девушка, только достигшая совершеннолетия. Уместно ли будет мне заглядывать в штаны мужчине? Что будет с моей репутацией? — она развела руками, невинно посмотрев на них. — Вы просто не способны иметь детей. Проще говоря — евнухи, но с половым органом.
— Нет, госпожа, — попытался объясниться второй мужчина.
— Молчать! Я здесь не лекарь. Такова природа. Я здесь никак не могу помочь, кроме как отрезать его. Больше ничем помочь не могу. Я такое никогда не лечила, — она махнула рукой стражникам. Те кивнули и увели троих просителей.
«Наивные. Так сложно понять, что они импотенты? Хотя их и можно вылечить… но я не хочу трогать это», — по телу Ци Эр пробежали мурашки.
