14 глава
— Генерал Юй, почему вы снова и снова затеваете ссору с моим сыном?! — Глава семьи Чан, отец Фу Эр, указал на маркиза, злобно смотря на него.
— Я восхищаюсь вашей смелостью. Вы никогда не препятствовали, когда он причинял вред моей сестре, — ответил Ян Эр, смотря на него. Его стойка была прямой, как скала, взгляд острым, будто нож. Он медленно достал меч и направил его в их сторону. — Я повергну пыткам любого, кто посмеет навредить моей сестре, и буду пытать его с помощью трёхсот ударов моего меча. Думаю, ваш сын долго-долго ждал. — Он подошёл медленными, но уверенными шагами к ребёнку, который уже начал дрожать.
— Отец, матушка, спасите меня! — кричал мальчик, дрожа от страха.
Они продолжают спорить, а Ци Эр ушла к Цзян Эр в карету. Она села рядом с Цзян Эр и тяжело вздохнула, после нахмуренно посмотрела на Цзян Эр.
— А-эр, ты вообще соображаешь о своем поступке? Что было бы, если бы рядом не была Ли Пэй или же брата Ян Эра? Ты бы там и померла от рук мальчишки! — Она злобно начала её отчитывать, после щёлкнула её по лбу. — В следующий раз не вызывайся в это, просто скажи мне. Я могу обо всём позаботиться. Также о твоей репутации: тебя и так считают злой и коварной, так ещё ты устроила сцену. Могла бы их просто оставить, кары бы их всё равно достигли. — Она села ровно, но не сводила с неё глаз, которая протирала свой лоб.
— Ты впервые меня отругала, сестра Ци Эр, — с улыбкой ответила она. — Я просто не могла промолчать, злость так и берёт! — Она сжала руки так, что её костяшки пальцев побелели.
— От таких нервов волосы быстрее накроет седина. Так что не злись на таких. Зачем тратить на этих идиотов, что всё равно ничего не поймут, свои нервы? — продолжила Ци Эр, встряхивая пыль с платья.
— Ты права... — Она опустила голову. После того, как они начали думать о своём, пришёл брат и сел между ними, кинув в свободное место свой меч, сложив руки на груди.
— Брат, а что ты сказал лорду Чан? Он выглядел взволнованно, — начала Цзян Эр с улыбкой на лице, начиная массировать его плечо.
— Его тайные переписки с другим офицером находятся у меня. Я легко могу придать их огласке, всё зависит от моего настроения, — ответил он, всё ещё хмуря брови.
— Брат, у меня есть не только переписки с другими офицерами, но и тайные встречи и выкупы рабов, откуда. А так же Чан Е Фу давно не чиста, — продолжила Ци Эр.
— Что не чиста?! — удивлённо спросила Цзян Эр.
— Угу. Но семья распорядилась, чтобы эту информацию не распространяли, и всё обговорили с женихом. Он тоже в курсе. Как именно он согласился... бог его знает. — Она отвела взгляд, пожав плечами. — Она несколько раз ходила в бордель тайно ночью и проводила ночь с элитными мужчинами. — Она развела руками, пожав плечами.
— Не подумала бы, что она такая шлю... — начала Цзян Эр.
— Молчи, — перебила её Ци Эр. — Здесь да и рядом с братом нельзя употреблять такие слова. — С улыбкой продолжила: — Если хочешь, брат, я могу дать тебе документы об их незаконности. У меня их почти три книги.
— Ци Эр, когда ты успела всему этому? — спросил Ян Эр, выгнув брови.
— Это всё Ли Пэй раздобыл всего за ночь! — начала хвалить своего телохранителя с широкой улыбкой.
«Она что, влюблена в него?» — пронеслось у обоих в мыслях.
— У вас всё на лице написано, — она стала серьёзной. — Нет, я хвалю его потому что на случай, если он не будет моим телохранителем, хочу, чтобы брат взял его к себе или Цзян Эр. — Она слегка улыбнулась горько.
«Да, я много чего сделала, и будут те, кому нужна будет моя жизнь, ведь я много знаю. Если вдруг я умру, Ли Пэю будет куда податься», — она промолчала, думая об этом, её лицо стало грустным.
— Я сойду здесь, мне нужно зайти к императору. — Ци Эр остановила карету и спустилась с него, после помахала им.
— Сестра Ци Эр, потом приди ко мне, хорошо? — говорила Цзян Эр, выглядывая через окно, пока карета уходила.
— Ничего не слышу, — она начала закрывать уши. — Я люблю тебя! — Она отправила ей воздушный поцелуй.
— Сестра, — улыбнулась Цзян Эр, — она такая милая!
— А как же я, Цзян Эр? — Он слегка прикусил её нос.
— Брат, — она открыла его, зажав нос руками.
— Я сильно испугался, когда Чан Цзы замахнулся на тебя мячом. Если бы Ли Пэй вовремя не отразил удар, ты бы... ты бы, — он грустно посмотрел на неё.
— Не волнуйся, брат, у меня есть хлыст, я бы смогла отразить удар. — Она обняла брата, прижавшись к его груди.
— Что, если ты поранишься? — Он нежно оттолкнул её, сжав её плечи в руках. — Цзян Эр, я не могу так рисковать. — Он нахмурился.
— Братик, — она снова обняла его.
«Брат, пожалуйста, не волнуйся», — думала она, закрыв глаза. Она подняла голову, посмотрев на брата, и поцеловала его в губы.
— Брат, никто не может предсказать будущее. Мы оба в безопасности, верно? — Она обняла его руку, положив голову ему на плечо.
— Верно. Сегодня я погорячился, — он улыбнулся, погладив её по голове. — Но если ты собираешься снова попасть в неприятности, я должен узнать об этом первым, хорошо? — Он начал тискать одной рукой её щёки.
— Хорошо! Я предупрежу тебя в следующий раз. Прекрати тискать мои щёки. — Она оттолкнула его, убрав его руки от себя.
— И ты никуда не пойдёшь, пока тебе официально не исполнится пятнадцать, — строго указал он, смотря на неё.
— Хорошо, я буду слушаться брата, — пробубнила Цзян Эр, смотря на него виноватым видом.
Императорский двор
Она шла молча, занятая своими мыслями, осматривала сад, пока не увидела те орех роз, которые она подарила императрице. Она посадила их в свой сад. На это она улыбнулась, а в груди разлилось тёплое чувство. Благодарность от это ли это — она не знала, но это чувство ей нравилось больше всего на свете. Хотя это мелочи, но она любила, когда подаренные ею вещи человек носил или же так же посадил их во дворе в самом видном месте.
— Так красиво... — тихо сказала она, смотря на розы.
— Нравится? Императрица-мать сама лично посадила эти цветы, — вдруг раздался голос сзади неё. Она повернулась и увидела наследного принца.
— Приветствую вас, наследный принц, — она склонилась перед ним, сложив руки перед собой.
— Оставим формальности. Здесь мы одни, — он махнул рукой, смотря на неё.
— Вам нравятся эти розы? — она указала на цветы.
— Да, красиво. Откуда они? — он посмотрел на цветы, после на неё.
— Не знаю, их Ли Пэй нашёл. Решила их вырастить, а потом применить их для чего-то. Ещё мне нравятся эти виды цветов, и сирени тоже, и так же пионы. Они красивы, и каждый имеет свой смысл. Можно некоторых использовать для моих дел, — она начала рассказывать что-то с улыбкой на лице. — А вам, принц, какие цветы нравятся? — она посмотрела на него.
— Не знаю... Я никогда раньше об этом не думал, — помотал головой он, после слегка задумался. — Хочу увидеть сирень. Мне интересно, почему и как она могла тебе понравиться.
— Они расцветут в апреле. Можно увидеть их везде. Они цветут раз в год. Есть белые сирени и фиолетовые. Они красивы, хорошо пахнут. Через них можно признаться в любви человеку. Говорят, если подарить их любимому человеку, то они обязательно будут вместе; если подарить подруге, тогда будут дружить навсегда, — начала объяснять она, смотря прямо на него.
— Вот как. Я никогда не видел таких видов цветов, — озадаченно ответил он, наклонив голову.
— Тогда... можете посмотреть их на южной части страны, в лесу. Там их много. В детстве я туда чаще всего ходила, собирала цветы и дарила маме и брату.
Они много болтали о цветах, и она даже забыла, почему пришла. На самом деле её никто не звал, она просто решила прогуляться по дворцу, чтобы двое влюблённых побыли вместе наедине. Она собиралась почитать в императорской библиотеке, потом уже пойти домой. Когда она сказала про это наследному принцу, что собиралась почитать книги, он решил присоединиться к ней. Они пошли вместе. Они шли с улыбкой на лице, кроме Ли Пэя.
«Госпожа, скольких вы собираетесь влюбить в себя? Пожалуйста, остановитесь», — думал Ли Пэй, сжав рукоятку меча. «Наследный принц... думаю, он влюблён в неё. Если бы это было не так, он бы ушёл по делам».
Когда они прибыли в библиотеку, она начала искать, что почитать, но наткнулась на одну книгу с названием «Раб для госпожи».
«Что это? Название как в моём мире. Я не читала, но... почему он здесь?» — она взяла его в руки и решилась прочесть.
Прошло много времени. Её реакция на текст вызывала у неё много эмоций: то радость, то непонимание или даже смущение. На это смотрели двое мужчин — Ли Пэй и наследный принц — и любовались каждой её реакцией.
«Что это за книга?» — наследный принц попытался прочесть название, и у него это получилось. «"Раб для госпожи". Ей такие нравятся? Как же интересно. Думаю, мне тоже стоит её прочесть». Он знал, что она закончит читать её уже сегодня.
Он сам занимался своими государственными делами, он время от времени протирал свой подбородок, хмуря брови. А вот Ли Пэй горел от ревности, ведь со стороны они были похожи на женатую парочку, что друг без друга не могут и решили уединиться в библиотеке.
«Ну и ну. Эту книгу не знаю, кто написал, но у автора крыша поехала! Использовать этот мир и его людей для своих сумасшедших мыслей», — она закрыла книгу, лицо было красным до самых кончиков ушей.
— Что-то не так? — вдруг спросил Ли Пэй, подходя к ней. Он потянул руку, чтобы взять книгу и прочесть содержимое.
— Ли Пэй, не читай! — вдруг крикнула она. Голос был почти умоляющим, чем приказом.
— Прошу прощения, госпожа, — он отдёрнул руку, как будто обожгли.
— Наследный принц, я пойду первой, — она поспешно встала, так что стул заскрипел по полу. Она пошла, поставив книгу на место, и ушла.
«Ни за что в жизни не собираюсь снова её читать! Ещё и те же имена, те же люди... будто всё, что я делаю, переписывается в книгу, и будущее, что меня ждёт в окружении наследного принца, Ли Пэя, четвёртого принца и генерала Суйя, и то, что они вместе... служат мне в постели. Как я поняла, там существует матриархат», — она ускорила шаг, как будто за ней кто-то гнался.
— Госпожа... госпожа... госпожа! — эти слова от Ли Пэя она не слышала. Она шла вперёд, но пришла в себя, как только её схватили за руку. — Госпожа, что с вами?! — крикнул Ли Пэй, сжав её руку.
— Ли Пэй? А, точно... извини... та книга впечатлила меня, что мысли не выходили, — она неловко улыбнулась, поднося руки к виску.
— Госпожа... — вздохнул он. — Что это за книга, что вы так запрещаете мне её читать?
— Просто не читай, — бросила она и пошла к карете и села в неё. Эта карета была подготовлена наследным принцем, чтобы она могла уехать.
«Вот чёрт, я должна его забрать, пока кто-то его не прочёл!» — она резко встала, вышла к Ли Пэю.
— Ли Пэй, принеси ту книгу. Она называется «Раб для госпожи» и ни в коем случае не читай её. Если прочитаешь, я накажу тебя ударами хлыста. — Она была серьёзна. На это он кивнул и ушёл.
Она поехала домой, нервно теребя пальцы или же кусая ногти от нервов. Она думала, что, если её уже кто-то прочёл? Кто? Если Ли Пэй её прочёл и скроет от неё? Пока она про всё это думала, её лицо было мрачным, что даже кучер кареты это почувствовал и служаки, что были рядом.
«Госпожа сегодня не в духе», — подумали все трое, опустив головы, слегка тяжело вздохнув.
Спустя время, когда она сидела за своим столом, нервно стуча пальцами по столу, пришёл Ли Пэй. Она быстро подошла к нему и схватила с его рук книгу, которую он держал.
— Ты не читал? Скажи, что не читал! — с надеждой спросила она.
— Нет, я не читал, — он отвёл взгляд, прочистив горло, но его уши выдали его.
«Вот же гадёныш! Но ладно, раз он знает, что будет теперь», — она вопросительно посмотрела на него.
— Ты читал, — сказала она, как будто говорила факт. Он слегка вздрогнул, не смея смотреть ей в глаза.
— Прошу прощения. Я готов получить наказание, — он сел на колени, положив руки на свои колени.
— Нет, не буду. И каковы твои мысли насчёт этой книги? — Она села на стол, оперев лицо рукой.
— Ну... думаю, автор этой книги за нами как-то следит, и то, что все люди, с которыми вы контактируете, служат вам в постели, напрягает меня. Стоит ли мне найти этого человека? — Он сжал руки, посмотрев на неё.
— Не знаю, не надо. Эта книга всё равно не популярна, и думаю, я первая, кто её прочитала, — она тяжело вздохнула, закрыв глаза.
— Как скажете, принцесса, — кивнул он, вставая с места. — К слову, я услышал, что у генерала Суй Хуай Суна есть невеста. Этот брак был дарован с после их рождения.
— Невеста? Кто она? — она открыла глаза, вопросительно взглянув на него.
— Она третья дочь семьи Сюе. Она талантлива, добра, но всё это лицемерие. Она будет тайно распускать слухи за спиной той девушки, которая подойдёт к генералу Суй, но никто об этом не знает. Все считают, что она добра и талантлива, ко всем относится хорошо, будь то бедняк или враг, — продолжил он, смотря вниз.
— Ясно. Но почему ты решил мне рассказать? — она убрала руки, положив их на свои колени.
— Посчитал, что будет правильнее так поступить. Ведь вы виделись с ним несколько раз, — коротко ответил он, взглянув на неё, подходя к ней. — Госпожа, стоит ли мне разобраться с этим до того, как она захочет что-либо сказать? — Он сел перед ней на колени, положив голову ей на колени.
— Собираешься убить её? — она посмеялась, проводя рукой по его волосам, которые были собраны в высокий хвост.
— Если потребуется — да, — он закрыл глаза, чтобы лучше чувствовать её прикосновения.
— Тебя посадят, если найдут. Тогда даже я не смогу вытащить тебя, ведь ты убил дочь семьи Сюе, — она посмотрела на него. — Пол же холодный. Встань. — На это он просто помотал головой, обняв её за талию.
— Ли Пэй, что с тобой сегодня? — удивлённо замерла, после посмеялась.
— В книге так было написано, что вы такое любите. От вас умиляет, — ответил он, не поднимая головы.
— Ох, Ли Пэй, — она провела рукой по лицу, вздохнув. — Там некоторые вещи — ложь. Так что не думай о книге и веди себя как обычно, ладно? Возможно, автору просто захотелось так написать. Некоторые могут использовать имена людей и его жизнь, вдохновившись её жизнью, — продолжила она, легонько оттолкнув его от себя.
— Я вас понял, — он отпустил голову, но Ци Эр заметила его надутые губы.
— Если ты чего-то хочешь, например обнять или чтобы я что-то сделала, скажи мне. Я выполню это, когда будем одни, — она слегка потрепала его по голове.
— Тогда я прошу вас: гладьте меня по голове, когда я сделаю что-то правильное, — он взял её руку, положил к себе на голову.
«Боже мой, я будто вижу его уши и хвост!» — думала Ци Эр, смотря на него.
— Щеночек, — вдруг прошептала Ци Эр. Она сжала губы, смотря на него, и начала активно гладить его по голове.
«Если вам так нравится, тогда буду и щеночком», — он улыбнулся уголками губ.
Несколько дней спустя
Слуги подметали во дворе, сплетничая о последних новостях.
— Она выглядит такой невинной, не ожидала, что она пойдёт на такую уловку, — начала одна из слуг, имея в виду Чан Е Фу.
— Я слышала, что другая сторона вновь расторгла помолвку. Я на её месте не смогла бы оставаться здесь, мне было бы так стыдно, — ответила другая, подметая двор.
«Верно. Хоть семья Чан как-то смогла обговорить с ними о нечистоте Чан Е Фу, а вот её позор они выдержать не могли, ведь это предалось огласке. А про то, что она не чиста, можно и соврать, ведь всё равно она потеряла бы девственность, так какая разница», — думала Ци Эр, идя вместе с Цзян Эр.
— Да, пару дней назад её отправили... — продолжила та же служанка, но остановилась, когда увидела их.
— Добрый день, вторая молодая госпожа и третья молодая госпожа, — сказали все три служанки во дворе, поклонившись.
— Возвращайтесь к работе, — ответила Цзян Эр, проходя мимо них.
— Да, госпожа! — после этого они ушли.
— Надо бы пересмотреть слуг, — начала Ци Эр, смотря в сторону слуг.
— Не обращай внимания, это не наше дело. Пойдём, — ответила Цзян Эр.
— Это так, но у этих слуг такой длинный язык, такое иногда может выйти боком, — она нахмурила брови, цокнув.
На это Цзян Эр промолчала. Они пошли в главный зал. Все уже были там, они сели на свои места.
— Мама, Ци Эр скоро 15, и я хочу пригласить как можно больше людей на церемонию совершеннолетия, — первая начала госпожа Линь, мать Ци Эр и Ян Эр. Услышав это, Ци Эр чуть не поперхнулась чаем.
— Как можно много людей? Матушка, не стоит. Думаете, они вам ответят? Половину людей я не знаю и не хочу знать, — она хотела как можно мягче ответить, но не вышло.
«Много людей? Как же, некоторые из них я не знаю, так что видеться тоже не хочу. Будет слишком неловко», — думала Ци Эр, снова попивая чай.
— Почему же не ответят? — вдруг спросила бабушка.
— Некоторым людям я не нравлюсь. Какой смысл их приглашать? Они только праздник испортят, — спокойно ответила Ци Эр, попивая чай.
«Не нравлюсь? У сестры низкая самооценка? Каждый второй желает с ней пообщаться, она популярна», — думала Цзян Эр, смотря на Ци Эр.
— Бабушка, вот список гостей на нашу церемонию. Я не могу ходить, так что я попросила сестру Ци Эр организовать зал. Всё ли мы сделали правильно? Пожалуйста, проверьте, — Цзян Эр протянула красный конверт, а бабушка взяла его, открыв и прочитав содержание.
— Очень хорошо, — с улыбкой ответила бабушка. — Хотите видеть наследную принцессу в качестве почётного гостя? Хорошо.
«Меня ждёт ещё больше забот, но всё же скоро день моего совершеннолетия. Надо выложиться по полной. Но по сюжету слуга из-за недостатка денег купит отравленные финики. Надо самой пойти купить всё необходимое, я слуге не доверяю», — она улыбнулась.
— Ответственным лицом будет 9 принцесса. Не думаю, что это хорошая идея, — удивлённо посмотрела бабушка на Цзян Эр.
— Она сама так захотела, сказала, что смешно получится, — с улыбкой ответила Цзян Эр.
— Вопрос о подготовке закончили. Сделаем так, как здесь указано, — она протянула конверт Ци Эр, а та поспешно взяла, не хотела бабушку ждать с протянутой рукой. — Мы с семьёй не так богаты, нам не нужно делать что-то сверх меры.
— Я постараюсь, чтобы церемония прошла хорошо, — она сложила руки перед собой.
— Я помогу сестре, чем смогу, — продолжила Цзян Эр, тоже сложив руки перед собой.
— Какие умницы, — с улыбкой позволила бабушка, сев на своё место.
«Я никогда не устраивала церемонии и не знаю, как делать... справлюсь ли я?» — она опустила голову.
— Сестра, не думай, справишься ли ты. Я помогу тебе, и брат тоже. Кстати, я добавила в список генерала Суй Хуай Суна и чиновника Шэнь Юань Ци, — она посмотрела на Ци Эр.
— Зачем генерала Суй? Я виделась с ним только дважды, и мы не настолько близки. Но если он твой друг, тогда ничего не поделаешь. Друг моей А-Эр и мой друг, — она потрепала её по голове с улыбкой.
— Сестра, не трогай мои волосы, ты же причёску мне портишь, — она отдёрнула её руку от себя, активно поправляя волосы. — Он не мой друг. Брат передал, что Суй Хуай Сун узнал, что у нас скоро церемония, и попросился быть гостем.
«Зачем ему это нужно? Кто знает, может, снова хочет ощутить мои губы на себе», — посмеялась она, прикрыв рот рукой.
«У меня подозрение, что у них тайный роман», — она прищурила глаза, смотря на Ци Эр. «Уж слишком она улыбчива, когда речь идёт о нём».
— Чего смотришь? — спросила Ци Эр, посмотрев на Цзян Эр.
— Ничего, — быстро отвела взгляд она.
— Давить не стану. Расскажешь, когда хочешь, — она пожала плечами. — Бабушка, тогда я пойду первой, — она поклонилась и ушла.
