12
«Стоит мне зайти? Или они вовсе не меня ждут?» — думала она, осматриваясь.
— Вторая молодая госпожа? Почему вы здесь? — раздался голос служанки за спиной Ци Эр. Та вздрогнула и опешила, не зная, что делать.
— Сестра здесь? — задумчиво начала Цзян Эр, открывая окно. — Сестра, почему ты там? Заходи скорее, — с улыбкой продолжила она.
— Вы просто так серьезно беседовали, не хотела прерывать вас своим присутствием, — она отвела взгляд, убирая волосы назад.
— Мы ни о чём таком не разговаривали, — начала отнекиваться Цзян Эр, продолжая смотреть на Ци Эр.
— Ой, ври больше, — она залезла в карету и села между Ян Эр и Цзян Эр. — Я слышала от начала до конца, так что подумай и над моими словами, Цзян Эр, — она с улыбкой посмотрела на неё.
Карета тронулась. Все ехали молча, занятые своими мыслями. Цзян Эр уснула, положив голову на плечо Ци Эр, а та приобняла её за плечи с ухмылкой на лице, своим лицом говоря: «Ну что, дорогой брат, ревнуешь?» Он на это просто цокнул, отводя взгляд, а она радостно сидела, радуясь своей победе.
Утром все были перед главным залом, а евнух читал указ на свитке. Ци Эр сидела на коленях, сложив руки, как и все остальные. Им отдали два императорских указа. Один был для Цзян Эр — её объявили правительницей Синонг. А Ци Эр, как обычно, те же указы, что и в прошлый раз. На этот раз ей дали свободное времяпрепровождение во дворах императора.
«Если кто-то откинется, чтобы я могла спасти его? Довольно умно, император», — кивнула она, принимая свиток.
Она ушла к себе во двор поливать цветы — розы, которые смог найти Ли Пей за три дня. Они хорошо отросли: белые, красные и розовые розы, на которых появились первые бутоны.
— Цветы хорошо растут, — с улыбкой начала она, поливая их. — Надо бы их отдать брату, что он подарил это Цзян Эр, — с улыбкой пробубнила она. — ЛаньЦю, принеси мне большой горшок, чтобы три бутона вместились в него, и корни не пострадали.
«Учения моей мамы не пропали даром, моя цветочная мама из прошлой жизни», — с улыбкой думала она, копая вокруг розы, чтобы не повредить корень и вытащить его.
Она положила корень в горшок, засыпала песком, так что её руки и лицо испачкались.
«Она такая идеальная. К чему бы ни прикасалась — делает это очень хорошо. Есть ли у неё недостатки?» — думали все трое, глядя на неё.
«У вас у всех на лице написано, что вы думаете», — она усмехнулась, посмотрев на них. — Честно, у меня есть фобия: я боюсь воды и больших рыб, — по её телу прошли мурашки от воспоминаний. — Не могу долго находиться в воде, даже когда купаюсь, мне страшно.
Она встала и пошла мыть руки. Она тщательно протёрла руки, так что тыльная сторона слегка покраснела. От этого она вздохнула, вытерла руки и лицо. Её сердце сильно стучало от мысли: если бы этот раз с водой был бы морем и она... Она быстро отогнала больные мысли и продолжила свои дела. Она попросила Ли Пея помочь с горшком, чтобы отнести двум братьям: Ян Эру и Шэнь Юаньци. В первую очередь она пошла к Ян Эру, потому что он был ближе.
Они пошли прямо в покои брата. Он сидел за рабочим столом, что-то писал на листке.
— Братец, Ци Эр решила подарить тебе классный подарок для Цзян Эр, — после этих слов Ли Пей положил цветы на его стол.
— Что это? — нахмуренно посмотрел на неё.
— Это розы, цветы любви. Если подарить ей это, она обрадуется. Она знает, что это за цветы. Ещё один признак того, что ты любишь её, можно сказать без слов, — с улыбкой произнесла она, указывая на цветы. — Их легко вырастить, если нужно — дам тебе семена.
— Цветы любви? — он произнёс это почти сам себе. Она просто кивнула на его вопрос. Он удовлетворённо улыбнулся.
— Кстати, братец, почему ты не навещаешь А-Эр? — спросила она, сев перед ним и оперев лицо на руки.
— Я подумал, ей надо время подумать о своих чувствах, — коротко ответил он, продолжив свои дела.
— Вот оно что, — она отвела взгляд, затем встала. — Я пойду. Я пришла только чтобы отдать тебе цветы. Подари ей это обязательно. А ещё вы скоро будете вместе, просто доверься мне, — после этих слов она скрылась за дверью.
Она пошла в императорский дворец, чтобы отдать розы, а также зайти в библиотеку. Прибыв туда, она сразу направилась к главному залу. Он наверняка там. Она подошла к главному залу и села на колени, стала ждать, но вдруг главный евнух пригласил её в зал. Она тихо последовала за ним прямиком в зал. Когда она зашла, там были все высокие чины, а на троне сидел император со своей женой императрицей. Среди чинов стоял Шэнь Юаньци.
— Приветствую императора и императрицу, — она поклонилась, сложив руки перед собой.
— Мне всё больше и больше начинает нравиться твоё приветствие, — с улыбкой произнёс император. На это она мельком улыбнулась, опустив голову. — Скажи, почему ты стояла перед залом и что это за цветы сзади тебя? — он указал на цветы за ней.
— Я хотела вручить это императрице. Это называется роза — цветок любви. У него хороший аромат, и его легко вырастить, но у него есть шипы. Это можно назвать «любовь с шипами»: выпускает шипы и даже может поранить, но, несмотря на это, цветы очень популярны на юге. Их часто дарят девушкам мужчины, так они выражают свою любовь без слов. А женщинам это нравится. Они могут использовать их как хотят: можно добавить лепестки роз в воду для купания, тогда кожа станет ароматной и нежной. А также из лепестков можно сделать помаду или румяна. Надеюсь, императрица примет мой скромный подарок, — она села на колени, сложив руки перед собой и опустив голову вниз.
— Какой хороший подарок. Я приму его с радостью. Спасибо тебе, Юй Мяо Ци, — с улыбкой произнесла она, махнув рукой слуге, чтобы тот принёс цветок.
«Изначально было для брата, но они не знают, что мой брат — это Шэнь Юаньци, так что мне пришлось отдать их ей. Ничего, дома их полно», — думала она, не поднимая головы.
— Это наименьшее, что я могла вам подарить, — скромно ответила она, убрав волосы за ухо, после чего уголком глаза заметила наследного принца, который смотрел на неё. Она быстро отвела взгляд. — Если позволите, я покину вас, — после этого она ушла.
«Эх, не смогла подарить брату. Может, вместо роз другое? Зачем ему розы? Он же мужчина, и возлюбленной нет. Стоит мне подарить ему что-то другое», — она пошла в императорскую библиотеку скоротать время за чтением книг.
Так и проходили её дни. Она заботилась о цветах, посадила ещё сирени и пионы в свой двор — всё, что она посадила, были её любимые цветы. Она продолжала навещать наследную принцессу и других людей, училась танцевать и играть на цине. Так прошли три дня. Она решила навестить Цзян Эр. Когда она прибыла в её покои, то увидела хмурую девушку, сидевшую у окна.
«Поняла: брат не навещал её три дня, избегая её, а она на него дуется. Думаю, вчера ночью она услышала, что он собирается встретиться с Чан Е Фу», — она усмехнулась, глядя на её надутые губы.
— А-Эр, пойдём к восточному озеру. Я хочу там прогуляться с тобой, — радостно сказала она, сев рядом с Цзян Эр.
«Восточное озеро... Чан Е Фу», — пронеслось в мыслях у Цзян Эр, вспомнившей вчерашнюю ночь.
Три дня назад
Цзян Эр весь день не видела своего брата и решила подождать его в его покоях. Время было уже позднее. Она сидела в своей коляске, глядя в окно. Дверь открылась. Она подумала, что это брат, но нет — это была Люйлюй, которая вошла в её покои.
— Извините, маркиз сказал, что разбирается с делами во дворце, — ответила Люйлюй. — И просто просил передать, что не сможет вас навестить, и вам лучше лечь пораньше отдыхать.
«Он не приезжает из-за того, что я сказала вчера?» — грустно подумала Цзян Эр, отводя взгляд. «Может быть, он действительно занят...» — она повернулась к окну, глядя на ночное небо.
— Тогда не будем его ждать. Отведи меня в мою спальню, — спокойно приказала она.
«Думаю, маркиз наконец понял, что не надо питать ложных надежд насчёт госпожи», — со вздохом подумала Люйлюй. Она встала за спиной Цзян Эр и покатила её к выходу.
На следующий день Люйлюй снова сказала Цзян Эр то же самое. Цзян Эр начинала злиться. Она ждала, но он придумывал разные причины, чтобы не приходить к ней. Так прошли два дня. И однажды она решила пойти к брату сама, взяв красивую ткань, которую специально подготовила для него. Подходя к его двору, она остановилась, услышав разговор слуги Чан Е Фу и самого Ян Эра.
— Завтра моя госпожа будет ждать вас на восточном озере. Она хочет обсудить с вами кое-что важное, — слуга опустил голову, говоря это.
«Ищет брата? По стилю одежды — служанка из семьи Чан», — думала Цзян Эр, подглядывая за стеной двора. «Хотя у семьи Чан две дочери: старшая уже замужем, остаётся только младшая, Чан Е Фу. Но брат говорил, что уже расторг помолвку с Чан Е Фу, так что он не должен согласиться». Она прижала к груди его ткань, закрыв глаза с надеждой.
— Хорошо, вернись и скажи своей госпоже, что я приду на встречу, — ответил он. Его голос был радостным, а Цзян Эр, стоящая за стеной, широко распахнула глаза от удивления.
«Он согласился? Лжец! Он просто ужасен!» — она кинула ткань на пол. «Ты сказал, что откажешься от свадьбы, но согласился на встречу!» — из её глаз покатились слёзы.
— Люйлюй, отвези меня домой, — приказала она и начала сама крутить колёса коляски, уходя. Слуга последовала за ней.
Когда они ушли, к ткани на земле подошёл Ян Эр, взял её в руки и, стряхнув грязь, с улыбкой посмотрел ей вслед.
«Цзян Эр, в зависимости от власти — имеет разные значения. Теперь ты понимаешь», — подумал он, глядя вдаль, куда она ушла.
---
— Ну раз сестра хочет увидеть озеро, тогда пошли, — надуто ответила Цзян Эр.
— Конечно, я для этого и пришла к тебе. Одной скучно, — она встала сзади Цзян Эр, ухватилась за держатель коляски и покатила её к выходу из двора.
Восточное озеро
Озеро было красивым: большое, по нему плавали корабли, повсюду росли цветы и стояли беседки. Девушки вовсю гуляли там, чтобы полюбоваться на озеро и его красоту.
— Здесь и вправду красиво. Цзян Эр, тебе нравится? — она осмотрелась и увидела в беседке Ян Эра и Чан Е Фу, которые общались.
«Вот же он...» — она перевела взгляд с беседки на Цзян Эр рядом.
«Конечно же, чёртов лжец! Он не навестил меня за последние три дня, но пришёл повидаться с Чан Е Фу!» — злобно смотрела на них Цзян Эр.
В беседке их заметил Ян Эр. Он опёр лицо на руку, глядя в сторону Цзян Эр и Ци Эр с улыбкой на лице.
«Она всё равно пришла», — думал он, ухмыляясь.
— Это вино — уникальный продукт из провинции Селин, — начала Чан Е Фу, вставая с места и беря в руки кувшин с вином. — «Осенняя белая луна». Маркиз, пожалуйста, попробуйте, — она налила вино в его чашу.
— Госпожа Чан, просила меня прийти не для того же, чтобы попробовать вино, верно? — спросил он, продолжая сидеть, но не глядя на неё.
— Я не собираюсь вам лгать, — ответила она, ставя кувшин на стол. — Сегодня день моей помолвки... Я просила вас приехать не для того, чтобы обсудить нашу свадьбу, — она прикрыла рот рукавом своего ханьфу, а её глаза наполнились слезами. — Мои родители вынуждают меня обмениваться жетонами с другими... — она хотела продолжить, но её перебили.
— Вынуждают? Но я отчётливо видел, как госпожа Чан была рада, когда обменивалась жетонами с другими, — с улыбкой перебил он, глядя прямо на неё.
«Он что, правда всё видел собственными глазами?!» — ошарашенно подумала Чан Е Фу. Она опешила.
— Так как у госпожи Чан только сегодня закончился траур, я посещу ваш дом завтра, чтобы расторгнуть помолвку, — он встал с места и начал уходить.
— Пин Ян! — она побежала за ним и схватила за рукав одежды.
— Какой позор — столкнуться при свете дня! Сестрица Ци Эр, спрячь меня! — злобно сказала Цзян Эр, указывая на них.
— Ладно, — она неловко улыбнулась, отводя её в сторону.
— Пин Ян, подожди! Я честна с тобой, — умоляюще произнесла Чан Е Фу.
— Здесь много людей, не думаю, что такое поведение приемлемо, — начала Цзян Эр, глядя на них хмурым взглядом.
— Юй Цзян? Это касается только меня и твоего брата. Держись от нас подальше, — ответила Чан Е Фу, посмотрев на Цзян Эр.
— Бизнес моего брата — и мой бизнес. Почему меня это не должно волновать? — ответила та. Ян Эр улыбнулся, издав смешок.
— Смеёшься? Ты ещё и смеёшься! — она злобно указала на брата. — Если бы меня здесь не было, ты бы показал себя полным дураком!
— Как я могу? Конечно, я знал, что ты приедешь спасти меня, — он взял её за руку с улыбкой, приблизил своё лицо к ней. — В конце концов, мой бизнес — твой бизнес, верно?
«Ой-вай, ну и сцена», — она перевела взгляд на Чан Е Фу, которая смотрела на это.
— Госпожа Чан, вы хорошо обдумали своё решение? Ведь вы свяжете свою судьбу с одним человеком на всю жизнь. Подумайте, правда ли вы его любите, или это из-за того, что так сказала вам ваша строгая госпожа Чан? — она лицемерно улыбнулась, глядя на неё. — Не она выходит замуж, а вы. Они просто выдадут вас за богатого человека, а сами будут жить у себя в поместье на ваше приданое. А вы возьмёте фамилию мужа и будете жить в чужом доме с чужими людьми, боясь ошибиться и впасть в немилость мужа. Вам этого надо? Ему не важно, кто будет его женой: ведь он возьмёт ещё одну жену, ту, которую полюбит, и будет жить с ней, а она будет к вам относиться с неприязнью, издеваясь. А муж ничего не сделает, ведь любит другую жену, а не вас. Вы будете несчастны. Так что думайте о своём счастье, не только о выгоде, — проговорила она, глядя прямо ей в глаза. Она приблизилась к ней. — Вы девушка красивая, умная, добрая. У вас должно было быть много писем о том, что вас хотят взять в жёны. Так почему вы так зациклились на моём брате? Он не единственный мужчина, — она провела рукой по её волосам.
«Она права. Я думала только о том, как принести выгоду моей семье, и слушалась матушку», — она замерла, думая о словах Ци Эр.
Пока они болтали, Цзян Эр и Ян Эр уже ушли. После разговора она тоже ушла, решив пойти домой пешком в сопровождении Ли Пея.
«Думаю, мне пора отпустить Ли Пея. Находясь со мной, он ничего не делает. Он вполне может быть стражем в императорском дворце, найти там ту, которую полюбит, и заработать себе статус и деньги», — она украдкой бросала на него взгляд, думая об этом.
— Ли Пей, хочешь быть стражем в императорском дворце? — она собралась с духом, прежде чем сказать это.
— Вы это к чему? — он заметно напрягся, будто знал, что она скажет. — Хотите, чтобы я ушёл и вступил в отряд стражи? — он посмотрел на неё, слегка нахмурив брови.
— Думаю, так будет лучше. И хочу спросить твоего мнения, — она наконец остановилась, глядя на него.
— Я не хочу, госпожа. Я смирился с тем, что вы не приняли мои чувства, но принять то, что вы просто выгоняете меня, я не могу, — он подошёл к ней. — Госпожа, позвольте хотя бы так быть ближе к вам. Хоть и не возлюбленным. Я же могу быть вашим стражем, вашим верным псом, что выполнит любое ваше поручение. Какой бы она ни была — убить смогу, взять вину на себя смогу, умереть от ваших рук тоже смогу. Я могу всё. Но я не могу уйти от вас, — он обнял её: одна рука обвила её талию, другая — плечо, а лицо уткнулось в её шею. Его голос был полон отчаяния. — Пожалуйста... — прошептал он.
«Почему же он такой милашка?! Так и хочется оставить себе и не отпускать такого щенка!» — думала она, легонько похлопав его по плечу.
— Хорошо, Ли Пей. Отпусти. Здесь много людей, они могут неправильно понять, и моя репутация может пойти коту под хвост, — она слегка оттолкнула его от себя.
— Извините, — тихо ответил он, отходя от неё.
— Но, Ли Пей, если ты хочешь быть моим мужем, должен быть достойным меня. Надеюсь, ты понимаешь, как именно, — она пошла вперёд, убрав руки за спину.
«Стать как тот генерал, которого она поцеловала?..» — грустно подумал он, глядя, как она пошла вперёд.
— Госпожа, вы влюблены в того генерала Суй? — вдруг спросил он, подходя к ней.
— Что? Нет! Это не так! — опешила она, но её красное лицо выдавало её. Оно было настолько красным, что можно было сравнить со спелым помидором.
Он промолчал, поняв, какие у неё чувства к генералу Суй, но для её счастья не стал вмешиваться в её чувства или же её дела. Он просто слуга. Быть рядом с ней в качестве слуги уже было для него подарком судьбы. Он пошёл следом за ней. Они прогулялись ещё пару часов, сидели и болтали, ели, пили чай и тому подобное. Ближе к вечеру она уснула, когда отдыхала на скамейке. Ли Пей понёс её на своей спине до резиденции. Дорога была длинной. Она спала как младенец.
«Похоже, она очень сильно устала... О чём это я? Конечно, устала. Она встала рано. Я сам почти с ног валюсь, просто следуя за ней. А она лечила людей, гуляет с сестрой, слушая её вспыльчивый голос. Не понимаю, как маркиз в неё влюбился и как у него голова не болит от криков третьей молодой госпожи. Не понимаю. В отличие от неё, госпожа Ци Эр тиха, остра умом и добра. Всё рассчитывает наперёд, будто знает, что будет...» — вот о чём он думал, пока шёл: о том, какие же разные сёстры. «Что же у неё в голове? Госпожа, мне иногда кажется, что такими действиями вы попадётесь в ловушку... Я за вас волнуюсь», — он уложил её на кровать, укрыв одеялом, но она пнула одеяло, потому что ей было жарко.
Он решил снять её носки. Укрыл снова, но не укрыл ноги, чтобы ей не было слишком жарко. После этого он вышел из комнаты и ушёл.
На следующий день бабушка, Цзян Эр и Ян Эр пошли в дом семьи Чан, чтобы отменить помолвку. Ци Эр осталась одна. Весь день занималась домашними делами, читала книги (в основном романы), потом вышла, чтобы сыграть на цине. Она уже знала, что Ян Эр и Цзян Эр уже вместе, и про то, что сейчас Чан Е Фу попытается оклеветать Ян Эра, чтобы вынудить его жениться на ней по прихоти матери.
«Она вообще думала о моих словах или нет?» — думала она, играя на цине. «Если мои слова повлияли на неё, тогда она одумается насчёт клеветы в сторону брата Ян Эра. Тогда я изменю сюжет». Она провела пальцем по струне и случайно порезала палец. Она вздрогнула, поспешно убрав руку. На среднем пальце текла кровь. «Слишком отвлеклась на лишние мысли...» — она сунула палец в рот и вытерла о подол.
«Зачем госпожа суёт палец в рот?» — пронеслось в мыслях у ЛаньЦю и Сяолань.
Струны ещё слегка дрожали. Она перевела дыхание и посмотрела в сторону дома семьи Чан.
— Ли Пей, — позвала негромко.
Он вышел из тени, будто всё это время стоял и ждал.
— Да, госпожа.
— Сходи, узнай, как там дела. Тихо. Не лезь, просто посмотри, чем кончится.
Он кивнул и ушёл. Быстро, без лишних слов.
Она осталась одна. Взяла цинь снова, но играть расхотелось. Положила ладони на струны — успокоиться.
— Она же умная девочка, — пробормотала она, имея в виду Чан Е Фу. — Неужели опять за старое?
День тянулся медленно. Она полила розы — те уже вовсю тянулись вверх, бутоны налились. Потом пересадила пару кустиков сирени в новые горшки, закопала руки в землю, испачкала лицо, и от этого стало легче.
— Мамины уроки, — усмехнулась она, вытирая щёку тыльной стороной ладони и размазывая грязь ещё больше. — Принесли свои плоды.
К вечеру вернулся Ли Пей. Она сидела на крыльце, поджав ноги, и жевала какой-то фрукт. Увидела его — отложила.
— Ну? — спросила без особой надежды.
— Всё плохо, — коротко ответил он, присаживаясь рядом, прямо на ступеньку, что было совсем не по этикету, но она не возражала. — Госпожа Чан попыталась устроить сцену. Сказала, что маркиз её опозорил: они застали их вместе, госпожа Чан была только в нижнем белье, и выглядело так, будто это маркиз вынудил её вступить с ним в связь. При слугах, при старших.
Она закатила глаза.
— То есть мои слова она пропустила мимо ушей. Конечно. А что брат?
— Маркиз злился. Хотел опровергнуть всё, что они увидели. А потом ваша сестра, госпожа Цзян Эр, не выдержала.
— Ох, — она даже улыбнулась. — И что А-Эр сделала?
— Сказала при всех: «Госпожа Чан, вы сами расторгли помолвку, когда поменялись жетонами с другим. У нас есть свидетели. Не надо позориться». — Ли Пей чуть качнул головой. — Стало очень тихо. Потом бабушка встала и сказала, что дело закрыто. И они ушли.
Она присвистнула.
— Сильно. Молодец А-Эр. — Помолчала. — А Чан Е Фу?
— Плакала. Её мать пыталась что-то кричать, но никто уже не слушал. — Он посмотрел на неё. — Вы были правы. Она не послушала.
Она вздохнула, откинулась назад, опираясь на руки.
— Ну значит, так надо. Жалко её, конечно. Но лезть в чужую жизнь с распростёртыми объятиями, когда тебя не просят, — себе дороже.
— Вы просто добрая, — тихо сказал Ли Пей.
— Нет, — она мотнула головой. — Лезть туда, куда надо, иногда лень. Пусть сами разбираются.
Они посидели ещё немного молча. Смеркалось. Где-то в саду зацвели ночные цветы, и потянуло сладким.
— Ли Пей, — сказала она, не глядя на него. — Ты мой страж или так, для мебели?
Он чуть улыбнулся уголком губ.
— Ваш, госпожа. Буду и мебелью, если хотите.
«Настолько влюблён, что даже мебелью будет. Как-то уже жалко его», — думала она, глядя на него.
— Тогда иди принеси ужин. Я есть хочу, а то весь день с этими розами и переживаниями ни куска во рту не было. А нет, лучше Сяолань принеси, — она перевела взгляд на Сяолань.
Он кивнул, Сяолань поклонилась и пошла. А она осталась на крыльце, глядя на небо, и думала о том, что завтра, наверное, снова придётся кого-то спасать. Или не спасать. Посмотрим.
Спустя три дня. Павильон Тисян
Она пришла сюда с Ян Эром и Цзян Эр. Она смотрела на разные вещи, думая, могут ли они пригодиться ей. Вдруг за спиной она услышала причмокивание.
«Это же не то, о чём я думаю?! Бесстыдники!» — она замерла. У неё даже не хватало смелости повернуться.
— Брат, отойди! Здесь же Ци Эр! — шёпотом кричала Цзян Эр, отталкивая его.
— Она всё равно всё знает. Стоит нам скрываться от неё? — спросил он с игривой ноткой в голосе.
«Раз я всё знаю, то не надо скрываться? Брат, да ты просто нечто. Даже в 21 веке так не делают!» — она уже успела покраснеть.
— Разве ты не понимаешь! — она ударила его по груди, оттолкнув.
— Я пойду посмотрю ещё, а вы продолжайте, — после этих слов она будто пулей вылетела из комнаты.
Она шла, разглядывая разные вещи. Ли Пей шёл за ними. Он тоже был слегка смущён.
— Ли Пей, у тебя уши покраснели, — с улыбкой указала она на его уши.
— Госпожа, вы тоже не лучше, — он прочистил горло, отводя взгляд.
— Представил, что это мы? — она приблизилась к нему. Он покраснел ещё сильнее и отвёл взгляд. Она посмеялась.
«Не буду его сильно мучать. Иногда даже щенки могут стать свирепыми собаками», — она отвела взгляд, отходя от него.
— Как думаешь, она принадлежит бронзовой эре? Оно настоящее или поделка? — спросил наследный принц в другой комнате. Он сидел на стуле, а на руке у него была медная печка.
— Ваше высочество, я не очень хорошо осведомлен в этих делах, так что не смогу ответить, простите, — слуга рядом с ним склонил голову. — Почему бы мне не спуститься и не спросить хозяина лавки помочь вам?
— Он надеется продать эту медную печку. Думаешь, он ответит честно? — принц слегка нахмурился, глядя на слугу.
Этот разговор привлёк внимание Ци Эр. Она пошла в сторону звука и увидела наследного принца.
«Он тоже здесь? Ох, точно. Это же тот самый момент, когда в сторону Цзян Эр кинут яйцо, а наследный принц станет свидетелем такой сцены. Думаю, мне стоит уйти», — она повернулась, чтобы уйти, но её заметил наследный принц.
— Ци Эр, это ты? — спросил он, глядя в её сторону.
— Приветствую наследного принца, — она поклонилась.
— Случайно не знаешь, настоящий ли это? — он слегка склонил голову набок.
— Это поделка. Это императорская печь, которая использовалась в императорском дворце во время правления династии Ся, — она подошла к нему. — У дворцовых предметов в Великой династии Ся есть характерный декоративный узор, подобно этому, — она указала на печь.
«Довольно невероятно, что я помню слова настоящей Ци Эр из маньхуа. Если бы я не ответила ему, он бы посчитал, что я груба и не знаю истории империи», — она вздохнула и уголком глаза посмотрела на него.
— Незаконорожденная из семьи Юй! — крикнул кто-то. Ци Эр вздрогнула. — Иди к черту! — и кто-то кинул в сторону Цзян Эр яйцо. Цзян Эр удивилась. — Юй Пин Ян убивал невинных! Он убивал верных! Скоро он будет наказан! Сегодня я сделаю правильный выбор! Я умру за незаконнорожденного ребенка! — кричала женщина лет сорока пяти. Она была простолюдинкой. Мешки под глазами выдавали её усталость, кожа была сухой и грязной, волосы растрёпанные и небрежно убраны в низкий пучок. Она кинулась в сторону Цзян Эр, которая в то время сидела в коляске и не могла должным образом повернуться к ней.
— Кто-нибудь, схватите эту ненормальную! — приказала Цзян Эр, злобно указывая на женщину. Слуги мигом прижали женщину к полу.
— На кого ты повысила голос! — не унималась женщина, пытаясь вырваться.
На эту сцену Ци Эр злобно смотрела в сторону женщины на полу. Этот взгляд почувствовал сам наследный принц.
«Она не вмешается? Как никак, это её сестра но я и сам вкурсе что она может и сама разобраться но всё же ...», — думал наследный принц, глядя на неё.
— Ли Пей, пойди разберись с этим, — она протянула Ли Пею, который стоял за ней, бумагу.
— Что это? Бумаги? — спросил наследный принц, глядя на бумаги, которые забрал Ли Пей.
— Это о незаконных делах её мужа, которые скрывали за счёт денег. Вот и всё. Этого достаточно, чтобы опозорить её прилюдно. И она и носа не высунет и не будет такой храброй в сторону Цзян Эр. Хотя я знала, что А-Эр сможет и сама этим разобраться, но гнев меня так и берёт, — она улыбнулась, но в улыбке было много злобы.
«Впервые вижу, чтобы она злилась. Холодок так и повеял», — он отвёл взгляд в сторону Цзян Эр.
— Ли Пей, подожди, сделай другое. Лучше раздай эти бумаги простым людям, а император пусть накажет сам, как решит. А Цзян Эр способна и сама разобраться, — передумала она, подходя к Ли Пею, который собирался вмешаться. Она прошептала ему на ухо. Он наклонился к её уровню.
«Довольно умно. И репутация Цзян Эр не будет запятнана, но и виновные будут наказаны», — думал наследный принц с улыбкой.
— Если хотите говорить, говорите здесь, — она ударила по полу своим хлыстом. — Притащите эту обезумевшую женщину сюда, — продолжила она, хмуря брови.
«Дело в том, что я не хочу попасть под удар её хлыста», — он отвёл взгляд, не желая смотреть на эту сцену. Все начали шептаться между собой.
— Кто вы и какова ваша вражда с моей семьёй? — она приложила хлыст к её подбородку, тем самым поднимая её лицо, чтобы она посмотрела ей в глаза.
— Юй Пин Ян убил моего мужа, Суй Мау, и теперь ты спрашиваешь, какова причина вражды между нами? — так же ответила женщина. Её руки были связаны за спиной. Она смотрела на неё, хмуря брови.
--
Прошу прощения за ошибки
