7 глава
Все эти дни она помогала Сию подготовиться к помолвке, присматривала за мамой, ходила к наследной принцессе проверить здоровье детей и её самой. Так и проходили её дни.
«Я так вымоталась за все эти дни. Было так неспокойно. Может, навестить Цзян Эр? Если так подумать, мы с ней не общались после той ссоры. Стоит ли мне? Я так много наговорила им. Стоит навестить. Если поднимут ту тему насчёт ссоры, я выскажу своё мнение. Зачем мне быть с ними вежливой, если они сами не были?» - думала она, идя во двор Цзян Эр.
Идя туда, она заметила девятую принцессу, которая тоже шла туда.
- Приветствую вас, девятая принцесса, - с улыбкой начала она.
- Ци Эр, я тоже тебя приветствую, - та тоже улыбнулась. - Ты идёшь к пирожку лотоса?
- Да, верно. Вы тоже? - она посмотрела в сторону сада Цзян Эр.
- Да. Я слышала, ты лекарь, да? Могу тебе кое-что сказать, - неуверенно начала принцесса.
- Давайте сначала зайдём внутрь и обсудим всё вместе с Цзян Эр, - она указала на комнату Цзян Эр. Та кивнула, и они зашли.
«К счастью, у меня большие, но не думала, что они будут как-то мешать мне работать. Приходится прятать их под бинтами», - вздохнула она, понимая, о чём скажет девятая принцесса.
Они зашли, и там она встретила и Ян Эра. Она отвела взгляд, но всё же решила поприветствовать их.
- Ци Эр приветствует брата и Цзян Эр, - она поклонилась и подняла голову, посмотрев на них.
- Привет, сестрица Ци Эр, - с улыбкой произнесла Цзян Эр.
- Раз Ци Эр и девятая принцесса пришли, тогда я пойду, - спокойно ответил Ян Эр, проходя мимо Ци Эр.
«Его гордость не позволяет сказать „извини, я всё понял"? Он извиняется только перед Цзян Эр. Ну и фиг с ним», - она посмотрела на брата, затем села перед Цзян Эр, а девятая принцесса устроилась рядом с Цзян Эр на кровати.
- Теперь можете говорить, девятая принцесса, я вас слушаю, - первая начала Ци Эр.
- Ну, в этой части мне больно. Даже во сне я не решаюсь повернуться. Я постоянно втираю фарфоровое масло, но никакого эффекта, и, кажется, становится только хуже, - неуверенно и почти шёпотом сказала принцесса. В этот момент Цзян Эр согнулась от смеха, а Ци Эр просто прикрыла рот рукой, сдерживая смех.
- Почему вы смеётесь?! Это какая-то болезнь? Я умру? - она начала плакать, прижав руки к груди. - Сколько мне осталось жить? Как мне сказать об этом отцу-императору, матушке императрице и брату?
- Да подожди ты, - продолжила Цзян Эр, пытаясь успокоиться.
- Это нормально, что у вас растёт грудь. А если бы они не росли, тогда было бы проблематично. Смотрите, у Цзян Эр большая в этой части. Если не будете втирать всякую фигню, у вас тоже вырастет. Так что просто старайтесь часто не трогать грудь, - с улыбкой объяснила Ци Эр.
Девятая принцесса положила одну руку на грудь Цзян Эр, а другую на свою, восхищённо смотря.
- Тогда почему у тебя оно маленькое? - она посмотрела на Ци Эр.
- У меня не маленькие, просто я специально делаю так, чтобы они были поменьше. У нас с Цзян Эр один размер. Я делаю так, потому что мешает, когда лечу людей, - объяснила она. - Покажу в другой раз, когда мне не придётся кого-то лечить, - она подмигнула девятой принцессе.
- Можете мне всё записать на бумаге: что я должна делать, а что нет? - девятая принцесса посмотрела на них.
- Конечно. Выйдем во двор, к каменному столу, я напишу тебе, - ответила Цзян Эр.
Они вышли во двор и сели за каменный стол. Цзян Эр писала то, что нужно. Почему не Ци Эр? Она же врач. Но Ци Эр оставила это дело Цзян Эр, потому что у Цзян Эр грудь побольше, и будет правильнее, если она напишет.
«В романах говорится, что человек, когда вырастет, может жениться», - думала девятая принцесса, оперев лицо и смотря, как пишет Цзян Эр. «Тогда я попрошу отца выдать меня за лучшего учёного», - с улыбкой подумала она, открыла глаза и посмотрела на них.
- Моему племяннику и племяннице исполнится месяц через три недели. Мой брат, наследный принц, организовывает банкет в их честь. Вы обе должны прийти, - с улыбкой заявила она.
- Я знаю, я получила приглашение, - ответила Цзян Эр, закончив писать.
- Про банкет я тоже слышала. Наследная принцесса лично отдала мне приглашение. Я сегодня навещала их, к счастью, они здоровы, - ответила Ци Эр.
- Кстати, Ци Эр, а кто тот мужчина, что следует за тобой? - принцесса указала на Ли Пэя.
- Он мой страж. Вчера я его встретила и решила нанять. Он хорош, - она позвала Ли Пэя. - Поздоровайся. Ли Пэй, это моя третья принцесса?.. Цзян Эр, а это девятая принцесса, - она указала на них.
- Этот слуга приветствует вас, девятая принцесса, и третью госпожу, - он опустился на колени, сложив руки перед собой. В правой руке он сжимал меч.
- О, так ты страж, - с улыбкой начала девятая принцесса. - Для стража он красивый.
- Я тоже так подумала. Вчера он выглядел потрёпанно и неряшливо, но сейчас выглядит очень красиво, - она посмотрела на стража, и тот отвёл взгляд.
«Что с моей госпожой не так? Она будто заигрывает со мной, и в то же время нет. Её взгляд такой хитрый. Не понимаю, что у неё на уме», - думал Ли Пэй, смотря куда-то в сад.
«Он что, засмущался? Такой милый. Хочется подразнить его ещё больше. Я такая садистка», - посмеялась она, глядя на Ли Пэя.
После разговора Ци Эр ушла первой. Они шли молча. Ци Эр прокручивала все садистские мысли в голове с улыбкой на устах, а вот Ли Пэй думал: почему же его взяли в стражи? Он же ничего не делает, кроме как прогуливается вместе с ней. Он вздохнул.
- Ли Пэй, у меня к тебе дело. Раздобудь всё о четвёртом принце, так чтобы тебя никто не заподозрил, - начала она, посмотрев на него. - Если не выполнишь, тебя ждёт наказание. - Она подошла близко, положила руку ему на шею, притянув к себе, так что он почувствовал её дыхание на своём лице. - Оно тебе точно не понравится, - шепнула она ему в ухо, отпустила и продолжила путь. Ли Пэй покраснел до ушей.
Она навестила маму, дала всякие витаминоподобные лекарства, после направилась на рынок посмотреть: если ей что-то приглянётся - купить.
Она шла по рынку, смотрела на разные вещи, пошла дальше, и вдруг из ниоткуда выскочил мужчина, хорошо одетый, явно аристократ. Он упал прямо перед ней и начал плакать. Ци Эр стояла в недоумении, смотря на это.
- Мне так бо-бо, головушке сильно бо-бо, - он начал плакать, привлекая всеобщее внимание.
- Молодая госпожа, это четвёртый сын семьи Ли. Он умственно отсталый, но его семья продолжает его воспитывать, - вдруг, как из воздуха, появился Ли Пэй.
- Ты меня напугал, - она легонько ударила его по груди, после посмотрела на сына Ли, который плакал, катаясь по полу.
«Почему я продолжаю встречать странных парней? Может, мне уйти? Нет, будет неправильно. Лучше отведём его в его же резиденцию, пусть делают что хотят», - в недоумении смотрела она на него.
- Ли Пэй, подними его и отнеси в его резиденцию. Пусть не позорится, - она махнула рукой, проходя мимо.
«Такие парни быстро привязываются к человеку, который с ними хорошо общается. Так что на этот раз мне не стоит помогать людям направо и налево», - подумала она и продолжила путь. Ли Пэй поднял его и понёс к резиденции. Тот парень расплакался сильнее. Ци Эр не выдержала, купила боярышники и протянула парню.
- Они вкусные. Поешь и не плачь. Этот господин просто отведёт тебя домой. Ладно? Этот старший брат хороший, - с улыбкой начала она.
- Правда? - начал он, беря в руки боярышники и кусая головку конфеты.
- Стала бы я врать? Теперь успокойся, - она погладила его по голове. - Теперь я пойду. До свидания, Ли Вэй Сянь, - после этих слов она ушла.
- Старший брат, мы идём домой? - спросил Вэй Сянь, смотря на Ли Пэя.
- Да, тебе пора домой, иначе ты можешь пострадать, - нежным голосом ответил Ли Пэй, что было для него впервые.
- Тогда я укажу тебе путь. Пошли, - он начал есть боярышники, пока шёл с Ли Пэем.
Когда они пришли, Вэй Сянь улыбнулся ему яркой улыбкой. Родители поблагодарили Ли Пэя, пытались усадить, но не смогли найти. Они вручили Ли Пэю золотые слитки, он с улыбкой кивнул и ушёл. (У Ли Пэя нет фамилии.) Он пошёл искать информацию о четвёртом принце, всё ещё находясь рядом с Ци Эр. А она просто продолжила покупать то, что ей нужно, особенно для малышей наследной принцессы и для себя. Она вернулась в резиденцию, купив всё необходимое, отдала Ли Пэю - он нёс все её вещи.
Придя домой, она сделала массаж для матери, дала ей поесть. Они ели отдельно от семьи Юй, что насторожило бабушку. Она отправила нескольких слуг, чтобы те привели её, но Ци Эр отказывалась под предлогом, что мама не любит толпу и ей комфортнее кушать в своём дворе. Она не хотела видеть Ян Эра, всё ещё злилась на него за его поведение. Но на этот раз пришёл сам Ян Эр.
- Давай поговорим, - начал он, стоя у двери.
- Хорошо, проходите, - она пропустила его внутрь и села за стол, где уже было накрыто: стояли разные блюда. За столом сидела ещё и мама Шэнь.
- Ты не пришла на ужин из-за меня? - он сел за стол, посмотрев на неё.
- Вы правы, брат. Из-за вас с момента моего прихода я не получила ни любви, ни внимания от своей собственной семьи. Я знаю, кто на самом деле Цзян Эр, и ваши чувства. Но она ваша возлюбленная, а я ваша сестра. Так почему вы к ней добры, а со мной настолько грубы? Я та, кто хочет с вами поладить, но вы... - она отвернулась, сжав губы. Слова, которые застряли в горле, хотели вырваться наружу, но она сдержалась.
- Я понимаю твои слова. Прости меня, я не должен был так делать. Твои слова разумны, - ответил он, смотря на неё. - Я виноват...
«Только сейчас пришёл извиниться? Как же бесит», - нахмурилась она, смотря на брата. «Но мне стоит простить его, он же мой родной брат».
- Хорошо, но сегодня я поем с мамой. Завтра приду вместе с мамой, - ответила она, садясь за стол. - Брат, попроси прощения и у Сию. Ты с ней тоже грубо обошёлся.
- Я уже извинился перед ней, - ответил он, выпрямив спину.
- Это хорошо, - кивнула она с лёгкой улыбкой. - Что-то ещё хотел?
- Да. Правда, что у тебя иммунитет к ядам? - спросил он, смотря на неё.
- Ну да. Если не веришь - дай яд, я его выпью, и со мной ничего не случится, - она села рядом с мамой, накладывая ей в тарелку то, до чего та не могла дотянуться.
- Нет, верю. Просто на банкете тебе придётся проверять еду на яд. Мне посоветовали найти такого человека, и я знаю только тебя. Можешь выполнить эту просьбу? Если не хочешь, можешь отказаться, - начал он, потягивая чай её матери, когда та потянула пустую чашу.
- Решил использовать собственную сестру? - она изобразила удивление, прикрыв рот рукой.
- Если не хочешь - можешь отказаться, что ты... - опешил он, смотря на неё, затем нахмурился.
- Шучу я, брат. Что ты такой серьёзный? Хорошо, я попробую еду на яд, - согласилась она. - Брат, знаешь, что я видела? - она подсела ближе к нему, смотря ему прямо в глаза с хитрой улыбкой.
- Что ты видела? - он выпил чай, сам себе налив в чашку.
- Твой поцелуй с Цзян Эр, - почти громко заявила она. Ян Эр поперхнулся водой, вода прыснула из чаши, он закашлялся, вытирая рот. - Похоже, я первая, кто про это знает, брат, да?
- Кто-то ещё видел? - испуганно спросил он, смотря на неё.
- Моя служанка, и всё. Мы были одни, возвращались с внутреннего двора наследной принцессы, - объяснила она, смотря на него.
- Это хорошо, ты... - начал он, но она перебила.
- Буду держать рот на замке, я поняла, - ответила почти мигом. Он кивнул. - Тебе пора, уже близится время крысы, - она начала толкать его к выходу.
«Больше не желаю ни с кем общаться, даже с ним. Несмотря на то что... пусть валит поскорее», - она вытолкнула его и закрыла дверь прямо перед его носом, после вздохнула облегчённо.
После еды они уснули. На этот раз решили лечь вместе, и все слуги сразу же подготовили всё почти мигом. Они спали в обнимку, как в детстве. Ци Эр уткнулась в грудь мамы, пока та тихо сопела. Ци Эр обняла её за талию, вдыхая запах мамы.
«Мама, проживи, пожалуйста, до того момента, пока я не выйду замуж. Я не хочу потерять тебя так рано», - думала она, закрыв глаза. С этими мыслями она уснула.
Утром она проснулась от тяжести в груди. Она открыла глаза, морщась от солнечного света. На её груди сидела кошка, смотря прямо на неё. Она даже этому не удивилась.
- Брысь, кошка, - немного хриплым голосом начала она, но кот никуда не уходил. - Кошка, уходи, здесь нет еды и не надо на меня так смотреть, - продолжила она, вставая и садясь на кровать. Но кот не унимался, сидел на её коленях.
На это она вздохнула, убрала кошку на пол и приказала ЛаньЦю, чтобы та куда-то увела его. Та кивнула и ушла с кошкой на руках.
- Ли Пэй где? - она посмотрела на свою вторую служанку Сяо Лань.
- Он ушёл по делам, сказал, что вернётся к тому времени, как вы проснётесь, - ответила служанка, слегка вздрогнув.
- Ладно, - ответила она, вставая с места. Она переоделась, сделала причёску и пошла в сторону комнаты Цзян Эр. Ворвалась в её покои, обняла сзади за шею, прижав к себе. - Моя дорогая сестра, хочешь, я составлю тебе компанию? - после этих слов она прикусила мочку её уха.
- Ци Эр, что ты делаешь?! - спросила та, закрыв одно ухо рукой и посмотрев на неё. Её щёки слегка покраснели.
- Я сделала то же, что и ты, когда я впервые пришла сюда, тогда, когда ты дарила мне нефритовый браслет, - ответила Ци Эр, садясь на кровать перед ней.
На это Цзян Эр отвела взгляд, слегка нахмурив брови. Она не знала, что ответить, но на её вид Ци Эр улыбнулась.
- Кстати, сестра, я слышала, вы с братом помирились? - она попыталась сменить тему, посмотрев на неё.
- Да, вчера он пришёл ко мне и попросил прощения. Я его простила, - она слегка наклонилась назад, опираясь на руки.
- Понятно, - вздохнула Ци Эр, смотря в окно.
- Хочешь погулять? Я знаю лучшее место, где продают вкусную еду, чем в резиденции, - радостно спросила она, приблизившись к ней.
- Хорошо, я сейчас переоденусь и выйду. Подождёшь меня? - с улыбкой ответила Цзян Эр.
После того как Цзян Эр переоделась, они вышли из резиденции, идя по рынку, чтобы поесть вкусной еды. Там была очередь. Они оставили одну из слуг в очереди, а сами пошли смотреть другие вещи, которые могли бы купить. Ци Эр стояла сзади, держа коляску, ведя Цзян Эр.
- Тебе что-то нравится из этих? - спросила Ци Эр, смотря на неё, которая разглядывала товары.
- Вот эти хорошие. Надо будет подарить их брату, как думаешь? - она показала нефритовый брелок светло-нежно-зелёного цвета.
- Красиво. Может, и мне что-то купить для мамы и А-Шэня, - она взяла в руки разные товары, думая, что купить.
- Ты их и вправду так любишь, Ци Эр? - с улыбкой заметила Цзян Эр.
- Угу, я их очень люблю. Они много сделали для меня. Это равносильно тому, как к тебе относятся бабушка и брат Ян Эр, - спокойно ответила она, продолжая смотреть на товары.
На это Цзян Эр помолчала, потом продолжила смотреть на товары. Они купили несколько нефритовых брелоков, а также фигурок, которые оценили братья, после решили вернуться в ту лавку.
Тогда там увидели, как кто-то принижает её служанку, говоря много оскорбительных слов. В этот момент появился Ли Пэй, встав сзади неё.
- Мне вмешаться? - спросил он, смотря на Ци Эр.
- Да, - коротко ответила она, хмуро смотря на этого парня. - Будь осторожен, он сын семьи Чжоу, они влиятельны, - прошептала она, посмотрев на Ли Пэя, и протянула золотой жетон, который дал ей император за спасение наследников. - Если что, используй это. - Он кивнул, беря жетон в руки.
Ли Пэй кивнул, взял жетон и спокойно направился к молодому человеку.
- Прошу прощения, - вежливо, но твёрдо сказал Ли Пэй, вставая между служанкой и обидчиком. - Эта девушка находится под защитой госпожи из дома маркиза Юнлэ. Вы уверены, что хотите продолжать?
Молодой человек - толстощёкий, с надменным лицом - окинул Ли Пэя презрительным взглядом.
- И кто ты такой, чтобы указывать мне? Слуга? Убирайся с дороги, пока я не позвал стражу!
- Если вы позовёте стражу, они увидят золотой жетон, - спокойно ответил Ли Пэй, показывая жетон. - И тогда им придётся разбираться, почему сын семьи Чжоу оскорбляет слуг, приставленных к благодетельнице империи.
Лицо молодого человека вытянулось. Он узнал жетон - такие выдавались только по личному указу императора. Его надменность мгновенно испарилась.
- Я... я не знал... - пробормотал он, пятясь назад. - Просто эта служанка встала не в ту очередь...
- Она стояла за нас. Это вы пытаетесь встать не на своё место. Вот что из себя представляет семья Чжоу? - холодно сказала Ци Эр, подходя ближе вместе с Цзян Эр, которая сидела в коляске. - Если у вас есть претензии, можете обсудить их с моей бабушкой. Или с самим императором, если хотите.
Молодой человек побледнел, поклонился и быстро ретировался, расталкивая толпу.
Служанка, дрожащая от страха, подняла заплаканные глаза на Ци Эр.
- Госпожа... спасибо вам...
- Не за что, - мягко ответила Ци Эр. - Ты хорошо держалась. Возьми это, - она протянула ей несколько монет. - Купи себе чего-нибудь сладкого, чтобы успокоить нервы.
Служанка поклонилась и отошла в сторону, всё ещё дрожа.
- Ты быстро научился пользоваться властью, - тихо сказала Ци Эр Ли Пэю, когда тот вернул ей жетон.
- Я просто показал то, что приказала госпожа, - ответил он.
- Скромничаешь, - усмехнулась она. - Ладно, пошли. Наша очередь уже подошла.
Они купили горячие лепёшки с мясом и сели в тени старого дерева. Цзян Эр и Ци Эр ели с аппетитом.
- Очень вкусно, скажи, вкуснее, чем в резиденции, - пробормотала Ци Эр, с улыбкой смотря на Цзян Эр.
- Ты похожа на хомяка, - со смехом указала на неё Цзян Эр.
- Правда? Меня часто так называют, особенно брат А-Шэнь, - улыбнулась Ци Эр, касаясь щеки.
А Ли Пэй стоял в сторонке, тоже тихо кушая еду. Он смотрел на детей, что играли и бегали туда-сюда, крича, и на взрослых, которые с улыбкой занимались торговлей.
«С момента попадания сюда я не ела таких блюд. И вправду, здесь вкусно, как в современности», - думала Цзян Эр с улыбкой, кушая еду.
«Они довольно вкусные... Но я скучаю по своей прошлой жизни. Было так весело: выпивали, гуляли и даже караоке было. А сейчас я то и делаю, что лежу, сплю, кушаю и лечу других людей», - вздохнула она, подняв голову, чтобы взглянуть на листья на деревьях.
После того как они поели, Ци Эр отправила одну из своих служанок найти Сяо Лань. Затем они разделились: Цзян Эр направилась к себе, а Ци Эр с лёгкой улыбкой на губах вернулась в свою комнату. Ли Пэй бесшумно следовал за ней, держась на расстоянии нескольких шагов.
- Ли Пэй, - окликнула она, не оборачиваясь.
- Я здесь, госпожа, - ответил он, останавливаясь у входа.
- Ты сегодня хорошо справился. Тот напыщенный индюк из семьи Чжоу давно заслужил, чтобы его поставили на место, - она скинула верхнюю накидку и бросила её на стул. - Но в следующий раз не показывай жетон сразу. Пусть сначала опозорится. Так интереснее.
Ли Пэй замер на мгновение, затем слегка наклонил голову:
- Как прикажет госпожа.
Ци Эр подошла к окну, разглядывая сад. Солнце уже клонилось к закату, окрашивая листву в золотистые оттенки. Она задумчиво провела пальцами по подоконнику.
- Ты узнал что-нибудь о четвёртом принце?
Ли Пэй шагнул ближе, понизив голос:
- Только общие сведения. Четвёртый принц в последнее время часто бывает в военном лагере на окраине столицы. Говорят, он лично тренирует отряд элитных воинов. Также он дважды тайно встречался с советником из дома Цзоу. О чём говорили - выяснить не удалось, слишком осторожны. Стоит мне и дальше за ним наблюдать?
- Дом Цзоу? Пока что не надо. Когда я скажу - тогда и будешь следить, - Ци Эр прищурилась. - Не рискуй. Если почувствуешь опасность - уходи. Ты мне нужен живым и невредимым.
Ли Пэй поднял на неё взгляд. В её словах не было кокетства или игры - только холодный расчёт, но в глубине этих слов пряталась странная забота. Он опустил голову:
- Я понял. Исполню.
- Вот и славно, - она вдруг развернулась и снова оказалась рядом с ним, слишком близко. Ли Пэй инстинктивно напрягся, но не отступил. Она легко коснулась его плеча, поправляя несуществующую складку на одежде. - Отдыхай сегодня. Завтра поедем со мной к наследной принцессе. Детям пора делать осмотр.
- Слушаюсь.
Она отошла и устало опустилась на кровать. ЛаньЦю уже приготовила тёплую воду, и служанки принялись помогать госпоже смывать дневную пыль и усталость. Ли Пэй вышел за дверь, прикрыл её и встал на страже, прислонившись к колонне.
Изнутри донёсся тихий голос Ци Эр:
- ЛаньЦю, принеси завтра свежих трав для мамы. И скажи на кухне, чтобы готовили только лёгкие супы. Ей нельзя тяжёлую пищу.
- Слушаюсь, госпожа.
- И ещё... - голос стал тише, почти шёпотом. - Приготовь синее платье. То, с вышивкой пионов. На банкет пойду в нём.
ЛаньЦю улыбнулась:
- Госпожа наконец решила не прятать свою красоту?
- Заткнись, - беззлобно ответила Ци Эр. - Просто надоело, что все смотрят на меня как на серую мышь. Пусть увидят, что дочь семьи Юй тоже умеет блистать.
ЛаньЦю хихикнула и вышла, оставляя госпожу одну.
Ци Эр лежала на кровати, глядя в потолок. В голове кружились мысли: о маме, о брате, о Цзян Эр, о надвигающемся банкете... и о Ли Пэе, который стоял за дверью, молчаливый и напряжённый, как натянутая струна.
«Как же всё сложно, - подумала она, закрывая глаза. - Но интересно. В прошлой жизни у меня не было ни такой семьи, ни таких интриг... может, это мой второй шанс?»
Она улыбнулась своим мыслям и медленно провалилась в сон, окутанная ароматом вечерних трав и далёкими голосами слуг, перешёптывающихся во дворе.
А Ли Пэй всё стоял, сжимая рукоять меча, и смотрел на луну, что только начинала подниматься над крышами резиденции. В его голове звучал её голос: «Ты мне нужен живым и невредимым». Он не знал, была ли это правда или очередная игра, но почему-то эти слова согревали сильнее, чем летнее солнце.
- Спокойной ночи, госпожа, - прошептал он, обращаясь к закрытой двери.
Никто ему не ответил. Только ветер колыхнул фонари, и тени заплясали на стенах.
--
Написала не по канону....надеюсь нравиться 🥺
