6 страница14 мая 2026, 20:00

6 глава

- Поступая так, ты хочешь погубить меня? Как ты можешь пренебрегать своей семьёй до такой степени!- она злобно смотрела на него, сжав его одежду.

«Что это за тип мышления?» - подумала Цзян Эр, откусывая печенье.

- Выметайся! Ты вообще думаешь, о чём говоришь?! - Ян Эр пнул её ногой, и она упала на пол, приземлившись на мягкое место.

Ци Эр нахмурилась.
«Боже мой, мужчина пнул девушку, да ещё и свою сестру! Как так можно?» - думала она, глядя на это.

- Что у вас за шум? - Ци Эр зашла в главный зал, глядя на брата. - Брат, зачем пинать свою сестру? Это не по-мужски. Пинай кого хочешь, но не свою семью и не женщин, - нахмуренно смотрела она на него.

- Ци Эр, ты будешь учить меня, как себя вести?! - Ян Эр посмотрел на неё, тоже нахмурив брови.

- Да, буду. Ведь ты мой брат, а твоя репутация важна даже в кругу семьи. Пускай я пришла сюда недавно, но я не позволю плохо обращаться с моей семьёй. Неважно, кто чей ребёнок и от кого они - они моя семья. Ты хорошо относишься только к Цзян Эр. Разве это не эгоизм?! - крикнула она. - Разве мы с Сию не твои сёстры, как и Цзян Эр? Почему так? Ах да, точно. Сию рождена от наложницы, я - звезда катастрофы. Только Цзян Эр для тебя звезда-благодетель, верно? Ты даже не думаешь, как нам тяжело, ведь резиденция держится на тебе, - продолжила она, помогая Сию подняться.

- Что плохого в том, что она влюбилась в человека? Разве она не может желать жить в роскоши и любви? Если бы это была Цзян Эр, ты бы сразу сказал ей, что он ей не ровня, что он предатель и был убит. Но ты решил промолчать, потому что это Сию! - она указала на Сию. - Теперь я поняла, каков на самом деле Юй Пин Ян, которым я так упорно восхищалась, - она опустила взгляд, сжав руки.

«Ци Эр говорит разумные вещи. Я раньше этого не замечала.», - думала бабушка, сидя в кресле.

«Да, верно. Брат хорошо относится только ко мне. Я даже не думала об их чувствах, ведь я не родная сестра брата», - Цзян Эр выпила воду, глядя на неё.

- Брат, ты старше всех нас. Ты должен заботиться о нас как старший, а не любить только одного. Я уже знаю про твои чувства, но мы с Сию - твои сёстры. Если душой нас не любишь, хотя бы внешне прояви хоть чуточку внимания. Хочешь, чтобы она жила в плохой семье? Ты оборвал её счастье. Надо было сразу сказать - она бы за это время смирилась. А ты так долго скрывал, что когда она почти подготовилась к замужеству, узнала правду, - она сказала это почти на одном дыхании, схватила Сию за руку и потащила за собой. - Сию, я сама выберу тебе мужа. Но я должна тебя предупредить: они не богаты, но очень умны. У них блестящее будущее, они работают на честь и на свою совесть. У них сейчас нет ни одной жены и даже женщины, с кем они контактируют, - говорила она, уводя Сию из зала.

«Это дитя так напоминает мне моего сына: остра на язык, характер сдержан и мягок, когда нужно», - вздохнула бабушка, проведя рукой по лицу.

Ян Эр застыл, не зная, что сказать. Он смотрел в одну точку в раздумьях, и когда Цзян Эр взяла его за руку, пришёл в себя.

- Брат, ты в порядке? - нежно спросила она.

- Да, просто задумался о словах Ци Эр, - он посмотрел на неё и улыбнулся.

Двор Ци Эр

Ци Эр всю дорогу молчала, хмуря брови, и даже не отпускала руку Сию. Сию тем временем думала о словах Ци Эр.

- Ци Эр... прости, что не послушала тебя тогда и настояла на браке, - тихо сказала она, опустив голову.

- Не твоя вина. Ты тоже хотела жить в богатстве, иметь блестящее будущее. Я и сама такая же, я очень люблю деньги, - ответила Ци Эр.

- Деньги? Никогда бы не подумала, что ты любишь деньги. Я думала, ты любишь лечить людей и всё такое, - удивилась Сию, заходя следом в комнату.

- Сию, слушай внимательно: прячь своё нижнее бельё, иначе этот ублюдок украдёт его и вынудит тебя выйти замуж. Я его знаю как свои пять пальцев. Он так и поступал. А когда женщины надоедали ему, он просто кидал им в лицо бумагу о разводе и приказывал молчать. Так что будь начеку, - Ци Эр серьёзно сжала плечо Сию.

- Ладно, - кивнула та.

«С момента её прихода только она мне помогает. Я так ей благодарна. Император был прав: она благодетельница», - улыбнулась Сию, глядя, как Ци Эр общается со своей матерью. «Даже не забыла про свою приёмную маму и брата, продолжает о них заботиться».

- Мама, скажи, кто я? - Ци Эр указала на себя.

- Не знаю, - покачала головой госпожа Шэнь.

Ци Эр вздохнула, а Сию удивлённо смотрела на это.

- Ци Эр, к этому нет лекарств? Может, обратишься к мастеру Кухая? - Сию положила руку на плечо Ци Эр.

- Это болезнь. Её нельзя излечить, даже сам Небесный доктор По не знает, что делать. Вместе с болезнью слабеет тело. Откуда это - не знаю, но точно не от деменции, - прошептала Ци Эр, грустно глядя на мать, которая болтала со служанкой. - Мои отношения с братом окончательно пошли коту под хвост, - обречённо вздохнула она.

- Ну да... но они и с самого начала были не лучше. Ты права, он не видит никого, кроме Цзян Эр, - вздохнула Сию, оперев лицо на руку.

- Он влюблён в неё. Как знаешь, Цзян Эр нам не родная, а он влюбился, - усмехнулась Ци Эр, наливая чай Сию. - Кстати, завтра, возможно, будет свидание вслепую.

- Свидание вслепую? Это как? Со слепым? - испугалась Сию, прижав руку к груди.

- Нет, так говорят, когда идёшь на свидание с парнем, которого не знаешь - ни лица, ничего о нём. Просто идёшь на встречу, тогда и узнаёте друг друга. Если понравится - встретитесь ещё. Если нет - скажешь, что не подошёл. Никто не обидится. Но встречи будут тайными, иначе твоей репутации конец, - объяснила Ци Эр.

- Вот оно что. А я уже испугалась, - облегчённо выдохнула Сию, отпивая чай. - Сама понимаю.

Они продолжали разговаривать. Ци Эр рассказывала Сию о её первом парне на свидании вслепую: что он мудр, красноречив, и если девушка ему понравится, он будет добиваться её, и что он возьмёт в жёны только одну. Это был знакомый Ци Эр, которого она лечила, - начинающий генерал, который прошёл путь от нуля до вершины. Его даже похвалил сам император и даровал титул.

Прошло почти три дня. Сию продолжала ходить на свидания, и больше всего ей понравился тот генерал. Они пошли к бабушке, чтобы сообщить об этом.

- Генерал Хань Вэй? Я слышала о нём. Так он понравился Сию? Хорошо, я поговорю с его семьёй, чтобы обсудить брак, - ответила бабушка, выслушав их.

- Сию благодарит вас, бабушка, и никогда не забудет вашей доброты. И просит прощения за ту сцену, - Сию опустилась на колени, сложив руки.

- Ничего, забудем, - ответила бабушка, садясь за стол.

Сию кивнула, встала, посмотрела на Ци Эр и широко улыбнулась.

- Спасибо, Ци Эр, - прошептала она. Ци Эр лишь кивнула.

- Бабушка, я пойду навещу брата А-Шэня, - Ци Эр поклонилась и ушла.

«Неважно, как ко мне будет относиться брат Ян Эр, у меня всё ещё есть братик А-Шэнь. Он будет любить меня несмотря ни на что», - думала она, направляясь в свою комнату переодеваться. «Ну и что, что меня не любят в семье маркиза», - надуто шла она.

Переодевшись и сделав причёску, она оставила служанку с матерью и вышла. По дороге встретила Сию.

- Сию, ты послушалась меня? Где всё твоё нижнее бельё? - она прикрыла рот рукой, шепча.

- Не волнуйся, у меня есть план, - Сию хитро улыбнулась и показала палец вверх. - Просто не вмешивайся и смотри.

- Ну, если ты уверена... Но если что, я вмешаюсь. Я знаю все слабые места этого ублюдка, - улыбнулась Ци Эр, и они вместе пошли к воротам.

У ворот собралась толпа. В центре стоял господин Фан.

«Честно, я не хотела вмешиваться в сюжет, но мне жалко Сию. Ни опоры, ничего. Она будто раненая птица, которая не может излечить крылья», - думала Ци Эр, глядя на Сию.

- Если вы не готовы выдать за меня старшую дочь, я ударю в дынгынские барабаны и выдвину обвинение, что ваша воспитанница имеет двух мужей, что противоречит морали! - кричал он, стоя в толпе и глядя на бабушку.

«Что там происходит?» - думала Цзян Эр, сидя на лошади вместе с братом и глядя издалека.

- Вот, смотрите! Она сама тайно поклялась выйти за меня. Вот её подарок в честь помолвки! - гордо показал он нижнее бельё на всеобщее обозрение.

Все зашептались. Сию молчала.

- Господин Фан, скажите, когда и где я вручила это вам? - начала она, подходя ближе.

- Ну... - он запнулся. - Ты вручила мне это позавчера, в время крысы,² в твоей резиденции, - гордо ответил он.

- В то время я была в отъезде у своей семьи. Все видели, как карета уезжала. Вы меня видели? - она посмотрела на собравшихся.

- Верно! Я сам видел! Она даже помогла мне, когда я уронил яблоки перед каретой! - крикнул продавец.

Толпа загудела, все начали высказываться в пользу Сию.

- Хватит клеветать на эту госпожу! Ты уже пал, у тебя нет авторитета! Зачем хочешь разрушить семью Юй?! - люди начали кидать в господина Фана фрукты и овощи. Он испуганно убежал.

- Сию, скажи, ты их подкупила? Позавчера ты была дома, - прошептала Ци Эр.

- Нет, ночью я действительно уезжала, но тогда я встречалась с генералом Хань, - так же тихо ответила Сию.

- Вот как. Ты сильно влюбилась в него. Но не стоит отдавать всё сразу. Если влюбилась, будь осторожнее, чтобы он боялся тебя потерять, - с улыбкой посоветовала Ци Эр.

- Ты права. Просто боюсь, если стану недоступной, он женится на другой, - грустно вздохнула Сию.

- Ничего подобного. Мужчинам надоедает, когда женщина слишком покорна. Почему они берут много жён? Потому что жёны слишком послушны и делают всё, что скажут. Им это надоедает, и они ищут ту, кто может постоять за себя и не слушаться. Но после свадьбы женщины, боясь всего этого, сами становятся покорными, - Ци Эр положила руку на щёку, горько вздохнув.

- Ты права... Какая же ты умная, Ци Эр, - восхитилась Сию.

- Просто у меня есть опыт, - смущённо ответила Ци Эр, отведя взгляд.

«Это и правда опыт из прошлой жизни. Я тоже отдавала себя всю в отношениях, и расставалась каждый раз по одной и той же причине», - подумала она, глядя на бабушку.

- Сию, ты и правду не давала клятв господину Фану? - спросила бабушка.

- Нет. Это даже не моё бельё. У меня из качественного шёлка, а это из дешёвой ткани, - она подняла упавшее бельё и протянула бабушке.

- Верно, ткань некачественная. Молодец, Сию, ты спасла резиденцию от позора, - бабушка погладила её по голове.

- Если бы не Ци Эр, я бы об этом и не подумала. Это она рассказала мне о нём. По его вине многие девушки выходили замуж не по своей воле и умирали, когда надоедали ему, - серьёзно объяснила Сию, указав на Ци Эр.

- Откуда ты всё знаешь, Ци Эр? Ты уже не раз спасала резиденцию, - бабушка вопросительно посмотрела на неё.

- Простые люди и люди из квартала удовольствий - страшные сплетники. Я много слышала о нём там. Они рассказывают между собой, но не решаются распространять дальше, - ответила Ци Эр, глядя вдаль. - Лечить и собирать информацию, даже не желая того, однажды приносит плоды, - она улыбнулась бабушке и Сию.

«Не могу же я сказать, что это сюжет из маньхуа. Но, честно говоря, люди и правда большие сплетники. Мне доводилось слышать о господине Фане - какой он и какие у него дела. У этого тела хорошая память», - подумала она.

«Куда я собралась? Чувство, будто я куда-то шла», - она нахмурилась, пытаясь вспомнить. «Не могу вспомнить. Ну и ладно, пойду прогуляюсь. Сил нет видеть этого Ян Эра», - нахмурилась она сильнее. «В маньхуа он мне нравился как персонаж, а теперь, когда он мой холодный родной брат, того трепета уже нет».

Она вышла прогуляться по городу. Осматривала лавки, заходила посмотреть ткани, лекарства, украшения. Купила несколько шпилек и лечебные травы. И вдруг кто-то спрыгнул на неё сверху. Это был мужчина в чёрном. Он прижал её к себе, приставив к горлу шпильку.

- Отдай деньги. Всё, что есть, - голос низкий, хриплый.

- У меня ничего нет, кроме шпильки что у тебя в руках и лекарств. Если не веришь - обыщи. Я сама бедная, - спокойно ответила она, подняв руки в защитном жесте.

- Вот чёрт, - выругался он, отпустил её и собрался бежать, но она схватила его за руку.

- Ты умеешь драться? Стань моим телохранителем, - серьёзно сказала она.

- С чего бы? - он вырвал руку.

- Я сестра маркиза Юнлэ. Деньги есть. Заработаешь на чистой совести, защищая меня, - продолжила она. - Мне нужен верный пёс для дела, который будет выполнять поручения.

Он задумался на минуту, затем кивнул, опустился на одно колено и прижал руку к сердцу.

- Я Ли Пэй. Клянусь служить вам верой и правдой. Посвящаю свою жизнь в ваши руки, - он уверенно смотрел ей в глаза.

Она подошла, взяла его за подбородок и приблизилась к лицу.

- У тебя красивое лицо, и тело хорошее. Не скажешь, что ты раб. Где родители? Есть братья или сёстры? - спросила она, выпрямившись.

- Никого. Госпожа может не волноваться, - спокойно ответил он, опустив голову.

«Красивый и покорный! Мне нравится. Ещё и подразнить его хочется», - мысленно усмехнулась она.

- Постельные обязанности выполнять сможешь? - она слегка наклонила голову.

Ли Пэй вспыхнул, покраснел, невольно прикрыл одеждой грудь.

- Смогу... Но почему госпожу это интересует? - спросил он, отводя взгляд.

- На случай, если твои навыки в постели пригодятся для моего дела, - хитро улыбнулась она. - Пошли. Относись к тем, кто ко мне вежлив, так же, а с грубыми будь груб. Если накажут - скажешь мне. Не грабь только троих: мою бабушку, брата маркиза Пин Ян и тех, кого я назову позже.

Он встал, оказавшись на несколько сантиметров выше.

- Понял, - ответил он, выпрямив спину.

- Пошли, - она забрала у него свою шпильку и направилась домой.

«Дело я уже натворила. Как теперь объяснить это бабушке? Привела в дом мужика», - она покосилась на Ли Пэя, который молча шёл за ней, не глядя по сторонам, вздохнула и пошла дальше.

---

Резиденция маркиза Юнлэ, главный зал

Ци Эр стояла на коленях перед бабушкой, виновато опустив голову.

- Бабушка, мне нужен человек для охраны. Не спрашивайте зачем, он просто мне нужен, - она отвела взгляд.

Бабушка молча смотрела на неё поверх чашки с чаем. Затем перевела взгляд на мужчину у входа. Ли Пэй замер по стойке смирно, глядя в пол, но в его плечах чувствовалось напряжение.

- И поэтому ты привела в дом незнакомца? - наконец спросила бабушка, поставив чашку. - Мужчину. Раба?

- У него есть имя, - тихо возразила Ци Эр. - Ли Пэй. И он поклялся служить мне верой и правдой.

- Клятвы - это воздух, дитя, - прищурилась бабушка. - Что он умеет, кроме как прыгать по крышам и приставлять шпильки к горлу госпожи дома Юй?

Ци Эр вздрогнула. Бабушка уже всё знала.

- Он... он просто ошибся. Думал, я богатая госпожа, и хотел ограбить. Но я предложила ему работу. Он умеет сражаться. А в городе неспокойно. Вы сами говорили, что девушке из нашей семьи опасно ходить без охраны.

- Я говорила про проверенного стражника, а не про уличного разбойника! - голос бабушки стал жёстче. - Ты хоть знаешь, кто он? Откуда? Чьих рук дело?

- Я... - Ци Эр запнулась. Она действительно ничего о нём не знала, кроме того, что у него красивое лицо и покорный взгляд.

- То-то, - бабушка перевела взгляд на Ли Пэя. - Подойди.

Он шагнул вперёд.

- Посмотри на меня.

Ли Пэй медленно поднял голову. В его взгляде не было страха, только осторожность - как у зверя, оценивающего опасность.

Бабушка долго смотрела на него, затем перевела взгляд на его руки - мозолистые, со сбитыми костяшками, старыми шрамами.

- Ты был стражем? - спросила она.

- Да, госпожа, - ровно ответил он. - Восемь лет на северной границе. Дослужился до десятника. После демобилизации не нашёл места в столице.

- Почему не вернулся домой?

- Не к кому. Все погибли во время набега три года назад.

Бабушка замолчала. Даже её суровое лицо смягчилось.

- Ты готов умереть за мою внучку? - тихо спросила она.

- Я готов умереть за тех, кто дал мне второй шанс, - ответил он. - Госпожа Ци Эр не побрезговала протянуть руку, когда другой позвал бы стражу. Этого достаточно.

Бабушка кивнула.

- Хорошо. Останешься. Но будешь жить не во внутренних покоях, а в караулке у задних ворот. Каждый вечер будешь докладывать старосте о том, что произошло за день. Никакой самодеятельности. Понял?

- Понял, госпожа.

Она махнула рукой. Ли Пэй поклонился сначала ей, потом Ци Эр и бесшумно вышел.

Когда дверь закрылась, бабушка повернулась к Ци Эр.

- А теперь, - её голос стал спокойным, почти ласковым, - расскажи, зачем тебе на самом деле понадобился личный телохранитель. И не говори про безопасность. У нас есть стража, служанки, наконец твой брат - пусть и не проявляет тепла, но долг свой знает.

Ци Эр опустила голову ещё ниже, пальцами теребя край рукава.

- Бабушка... - начала она тихо. - А вы верите, что судьбу можно изменить?

Бабушка помолчала, налила себе ещё чаю, сделала глоток.

- Я верю, что можно изменить будущее. Прошлое - нет.

- Я тоже, - прошептала Ци Эр. - И для этого мне нужен человек, который будет делать то, что скажу я, а не то, что велит долг семье.

Бабушка прищурилась.

- Ты к чему-то готовишься.

Это был не вопрос. Утверждение.

Ци Эр подняла глаза. В них горел странный свет - не наивный блеск юности, а спокойная, холодная решимость взрослого, который уже видел слишком много.

- Я готовлюсь к тому, что однажды всем нам понадобится помощь, о которой мы даже не подозреваем. И когда тот день настанет, я хочу, чтобы рядом был тот, кому я могу доверять полностью. Не как семья, которая может отвернуться, а как тот, кто обязан мне жизнью.

Бабушка долго молчала. Потом медленно кивнула.

- Хорошо. Но если он сделает хоть шаг против нашей семьи - ты сама выгонишь его. И больше никогда не приведёшь чужака без моего разрешения. Договорились?

Ци Эр выдохнула, чувствуя, как напряжение уходит.

- Договорились, бабушка.

- Иди уже. Устала я от твоих секретов.

Ци Эр поднялась, поклонилась и направилась к выходу. У самой двери остановилась.

- Бабушка... спасибо, что не ругались.

- Ещё успею, - донеслось в ответ. - Иди, говорю.

Ци Эр выскользнула в коридор и только тогда позволила себе слабо улыбнуться. Сердце колотилось, но не от страха.

Это было предвкушение.

Потому что она знала то, чего не знала бабушка. В оригинальном сюжете Ли Пэй должен был стать правой рукой главного злодея. Четвертого принца. Но она успела первой. И теперь, если всё пойдёт правильно, она сможет изменить не только свою судьбу, но и судьбу всей империи.

Она шла по длинному коридору, и эхо её шагов разносилось по тихому дворцу.

--
² время крысы 00:10

--
Я долго думала насчёт сюжета надеюсь вам понравилось ⊙⁠﹏⁠⊙

6 страница14 мая 2026, 20:00

Комментарии

0 / 5000 символов

Форматирование: **жирный**, *курсив*, `код`, списки (- / 1.), ссылки [текст](https://…) и обычные https://… в тексте.

Пока нет комментариев. Будьте первым!