3 глава
...каждое утро одна и та же работа. Так и прошли её полмесяца.
---
Поместье маркиза Юнлэ
Один из слуг держал в руках жаровню и не знал, куда поставить. Тогда пришла Цзян Эр и указала место. На это смотрящая бабушка гордилась. Карета подъехала и остановилась перед поместьем. Прибежала служанка и протянула руку. Ци Эр спустилась и улыбнулась.
— Ци Эр приветствует вас, — она улыбнулась, осмотрелась и увидела Цзян Эр. Улыбка стала шире.
«Как и ожидалось, она такая прекрасная!» — в мыслях она сидела на полу, ударяя кулаком по полу от того, как выглядит её главная героиня в жизни.
— Маркиз прибыл, — сказала одна из слуг.
Ци Эр повернулась к нему, и в нос ударил запах крови. Она закрыла нос рукой.
— Ци Эр приветствует вас, брат, — она снова поклонилась. На это он лишь кивком ответил, направляясь к Цзян Эр.
Она молча смотрела на такие отношения и вспомнила про своего брата. «Брат А-Шэнь...» — думала она, собираясь перепрыгнуть через жаровню. Она нервничала, потому что боялась, что её нога может застрять, но, к счастью, этого не случилось. Она смогла перепрыгнуть.
«Она смогла перепрыгнуть через жаровню. Тогда с её невезением не так плохо», — подумала бабушка, улыбнувшись уголками губ.
Ци Эр посмотрела в сторону бабушки, желая увидеть хоть долю удовлетворения. Она нервно смотрела на неё, а после засияла, увидев её лицо.
«Да! Я смогла!» — мысленно обрадовалась она.
— Ци Эр, переоденься и приходи в главный зал, — первой начала бабушка.
— Слушаюсь. Тогда Ци Эр покидает вас, — она поклонилась и ушла.
«К счастью, бабушка ещё больше не невзлюбила меня, так что не всё потеряно. Интересно, отдала ли бабушка мазь Цзян Эр? Стоит ли мне после встречи пойти навестить её? Что мне делать? Я хочу домой...» — она осматривалась, запоминая дорогу.
Когда пришла в свою комнату, увидела почти... ничего. Лишь дом, несколько цветов — и всё.
«Да уж, моя комната может лишь желать лучшего», — она прошла в дом, открыв дверь, и удивилась: внутри было намного лучше. «О, лекарственные книги. Может, это бабушка поставила их? Надо потом поблагодарить её. У меня этих книг ещё не было», — она подошла и взяла в руки книгу, открывая её. «А эти драгоценности... думаю, от Цзян Эр. Похожи на бабочку», — она взяла в руки шпильку для волос с улыбкой. «Надеюсь, это шпилька от неё».
Она переоделась, перед этим приняв ванну, сделала причёску, надев на голову ту шпильку, подаренную Цзян Эр, и пошла в главный зал. Она шла, пока не встретила свою мать.
— Доченька, — с улыбкой подходила она.
— Ци Эр приветствует маму, — поклонилась. — Если мы так встретились, идёмте вместе.
— Да, пошли вместе, — она взяла её за руку, и они пошли.
«Пусть она и злодей в манхве, и мне она не нравилась, но всё же она моя мать. Нравится мне это или нет, мне придётся с ней говорить», — она улыбнулась матушке и шла дальше, рассказывая, как жила в эти годы.
Они прибыли и сели на свои места. Бабушка уже ждала их там. Ци Эр смотрела на бабушку, не решаясь спросить про мазь, и этот взгляд заметила бабушка.
— Ци Эр, ты хочешь что-то сказать? — она посмотрела на неё.
— Ну... это... бабушка, вы пользуетесь той мазью, что я вам дала? Вы отдали одну баночку Цзян Эр? — она встала, смотря на неё, после опустила голову.
— Да, я отдала мазь твоей сестре. Она отблагодарила тебя, подарив ту шпильку, что у тебя на голове, — ответила она, указав на шпильку.
— Вот оно что. Мне понравилось, — улыбнулась Ци Эр.
— Я рада, что старшей сестре понравилась шпилька. Я сама лично выбирала, — послышался голос Цзян Эр, только что вошедшей вместе с братом.
— У вас хороший вкус, сестрица А-Эр, — с улыбкой проговорила Ци Эр, посмотрев на неё. — Тогда хочу спросить: вам понравилось? Та мазь даёт какие-то эффекты? — она с любопытством посмотрела на её ноги.
— Да, спасибо за беспокойство, но, к сожалению, я не чувствую своих ног, вот и не знаю, даёт ли это эффект, — неловко улыбнулась Цзян Эр.
— Ничего страшного. Вы используете мазь совсем недавно, неудивительно, что пока нет эффекта. Но надеюсь, вы сможете начать ходить и найти Мастера Кухуя, — она сложила руки перед собой.
«Надеюсь, она не поймёт всё не так. Я искренне волнуюсь и хочу, чтобы, когда Мастер Кухуя будет лечить её ноги, это прошло как можно легче», — она смотрела на её ноги.
— Цзян Эр, сядь рядом со мной, — бабушка указала на место рядом.
После этих слов мать встала с места, хмуря брови и положив обе руки на талию.
— Ян Эр, прежде чем прийти сюда, привели бы себя в порядок! Посмотри, как ты напугал Ци Эр. Она была удивлена, но смогла перепрыгнуть через жаровню. А что, если бы она не смогла из-за страха перед твоим внешним видом и поранилась? К тому же сегодня грандиозный день, почему ты пришёл весь в крови? Ты этим только невезение навлекаешь своим видом!
На это бабушка злобно хлопнула ладонью по столу, напугав мать так, что та застыла.
— Надеюсь, она сможет начать ходить побыстрее, — вдруг прошептала Ци Эр вслух.
— Что? — посмотрела на неё Цзян Эр.
— Ничего, ничего, — она подняла чашку чая и села перед бабушкой на колени. — Это внучка хотела бы поднять для вас тост. Я желаю вам счастья и процветания, долгой жизни и здоровья, — она протянула чашку чая бабушке.
Та приняла чашку и выпила.
«Я не думаю, что она — звезда невезения. Она спасла детей принцессы, и это помогло нам добиться ещё большего признания от императора. Мазь, приготовленная ею, помогает мне: колени и ноги не ноют и не болят, могу ходить без передышек», — думала бабушка, попивая чай.
— Бабушка, я осмелюсь у вас кое-что спросить, — она всё ещё сидела на коленях перед ней. — У моей мамы из семьи Шэнь появилась болезнь, называемая деменцией. Эта болезнь возникает неожиданно, она незаразна. Человек, заболевший ею, начинает забывать всё, может даже забыть своих детей или своего мужа. И я хочу попросить у вас разрешения выделить ей здесь комнату. Я хочу заботиться о ней. Брат А-Шэнь занят, и у него нет времени ухаживать за ней, — она посмотрела на бабушку с мольбой.
— Дочка, они теперь для тебя никто. Ты теперь из семьи маркиза Юнлэ, — вмешалась мать.
— Да, это так. Но при этом она заботилась обо мне и обеспечивала, что даже заболела этой болезнью. Неважно, где я и чья я настоящая дочь, я остаюсь её дочерью из семьи Шэнь, — ответила она, посмотрев на свою мать. — Прошу у бабушки... и брата разрешения, — она опустила голову к полу.
«Она права. Мы тоже заботимся о Цзян Эр, и она тоже скажет такие слова. Стоит нам разрешить», — думала бабушка.
— Я разрешаю, — первым подал голос Пин Ян.
— Я тоже. Раз твоя мать больна, стоит помочь. Это малое, что мы можем сделать, чтобы отблагодарить её, — продолжила бабушка.
«Это же моя настоящая мама. Да, у неё болезнь. Может, мне стоит помочь? Мне интересно, как она выглядит», — подумала Цзян Эр.
— Ци Эр благодарит бабушку и брата! — она подняла голову, обрадовавшись.
---
Бабушка удовлетворённо кивнула, отставляя чашку с чаем в сторону.
— Встань, Ци Эр. Негоже дочери маркиза так долго стоять на коленях перед всеми, — голос её был строг, но в глазах мелькнула тёплая искорка. — Я прикажу подготовить комнату рядом с твоей. Твоя приёмная мать будет под присмотром.
— Благодарю, бабушка! — Ци Эр поднялась, но тут же вспомнила о правилах этикета и опустила взгляд, сложив руки перед собой. Однако кончики её губ всё равно подрагивали от радости.
— Однако, — бабушка прищурилась, — есть одно условие.
Ци Эр насторожилась.
— Твоя приёмная мать будет жить здесь, но заботиться о ней будешь ты сама. Никаких слуг — только ты. Поняла?
— Конечно! — не задумываясь, выпалила Ци Эр. — Я сама о ней позабочусь. Я же лекарь, мне это даже легче будет.
— Тогда решено, — бабушка перевела взгляд на остальных. — Теперь, когда все собрались, я хочу объявить кое-что ещё.
В зале повисла тишина. Ци Эр быстро вернулась на своё место, чувствуя, как напряглась её мать — та самая, что только что пыталась отговорить её от помощи Шэням. Пальцы матери, лежавшие на подлокотнике кресла, слегка побелели.
— Через месяц, — бабушка говорила медленно, словно взвешивая каждое слово, — во дворце состоится осенний банкет. Все благородные семьи получат приглашения. Наша семья — тоже.
Цзян Эр, сидевшая рядом с братом, слегка наклонила голову, ожидая продолжения. Пин Ян же, напротив, смотрел куда-то в сторону, и его лицо оставалось бесстрастным.
— Ци Эр, — бабушка внезапно обратилась к ней. — Ты пойдёшь вместе с нами. И запомни: твоё имя теперь Юй Мяо Ци. Ты будешь второй молодой госпожой, ранг Цзян Эр будет понижен, она станет третьей молодой госпожой. — С этими словами она протянула маленький мешочек. — Здесь оберег, что отгоняет зло.
— Я? — Ци Эр растерянно моргнула. — Но я же только вернулась в семью, я ещё не знаю всех правил...
— Потому и пойдёшь, — отрезала бабушка. — Императорский двор должен узнать, что у маркиза Юнлэ две дочери, а не одна. И неважно, где ты воспитывалась раньше. Ты — дочь первой жены, и место твоё — рядом с семьёй.
Ци Эр мельком взглянула на свою мать. Та сидела, плотно сжав губы, и её лицо напоминало маску. Ни одобрения, ни недовольства — лишь лёгкое подёргивание уголка рта выдавало её истинные чувства.
— Матушка, вы не согласны? — тихо спросила Ци Эр.
Мать встрепенулась, словно её разбудили.
— Что? Нет-нет, — она быстро улыбнулась, но улыбка вышла натянутой. — Я просто думала... не слишком ли это поспешно? Она же только что вернулась, ей нужно время привыкнуть к семье, а тут сразу — во дворец...
— Именно поэтому, — бабушка подняла руку, останавливая поток слов. — Чем быстрее она появится при дворе, тем быстрее утихнут слухи. Ты же знаешь, как любят сплетничать в столице. Если мы будем прятать её, начнут говорить, что она уродлива или больна, а то и вовсе — что мы её не признаём.
Мать замолчала, хотя её пальцы продолжали сжимать подлокотник.
— Мяо Ци благодарит бабушку за такой щедрый дар, — с улыбкой проговорила Ци Эр, пытаясь игнорировать напряжённую атмосферу.
«Странно, в манхве не было такого момента. Может, это из-за изменения сюжета? Тогда ничего не поделаешь», — вздохнула она.
«Стоит ли мне подавать чай матери? Эх... не знаю, не знаю. Но я не хочу. Даже в манхве она мне не нравилась — такая, что не может за себя постоять», — думала она, наливая в чашу чай, подходя и садясь перед матерью на колени. «Но сейчас она моя мать. Я теперь Ци Эр».
— Матушка, выпейте, пожалуйста, чай. Это в первый раз, когда я даю вам чай. Юй Мяо Ци желает матушке вечной жизни и здоровья, — она протянула чай, опустив голову.
— Хороший ребёнок, поднимайся скорее, не повреди колени, — ответила мать со слезой на глазах, поднимая её, сжав её плечи и обняв. — Мой несчастный ребёнок, ты наконец-то вернулась. Все эти десять с лишним лет мать и дня не провела, чтобы не скучать по тебе.
— Это дочь тоже скучала по вам, — ответила она, отстранившись и посмотрев в сторону брата.
«Думала, в эту эпоху все хотят сына. Она должна радоваться, что у неё есть разумный и хороший сын, но вместо этого она заботится о дочке», — она посмотрела на грустное лицо брата, взяла чашу и села перед ним на колени.
— Брат... эту чашу я хочу дать тебе, — начала она, слегка нервничая, боясь, что он может её оттолкнуть. — Без тебя я бы не узнала свою настоящую семью. И ты в таком раннем возрасте возглавил эту резиденцию. Я видела тебя в детстве, тогда я начала восхищаться тобой. Вы ради сестрицы А-Эр столько сделали, — она протянула ему чашу, опустив голову. — Я верю, что ваше счастье наступит очень скоро.
«Как же неловко. Я выпалила то, что у меня в голове, даже не обдумав как следует», — она спрятала красное лицо, опустив голову вниз.
Пин Ян молча принял чашу и выпил. Ци Эр поспешно встала и села на место, посмотрела на Цзян Эр и улыбнулась.
— Достаточно, ты почтила всех старших. Идёмте в зал для трапезы, — с этими словами бабушка встала с места и направилась в сторону зала.
Все последовали за ней, а Ци Эр держалась рядом с Цзян Эр.
— Сестра А-Эр, я искренне хочу с тобой подружиться, — с улыбкой шла она за ней и с братом, который нёс Цзян Эр на руках.
— Вот как? Тогда приходи завтра в мои покои, тогда сможем познакомиться, — она в ответ тоже улыбнулась.
«Милашка~ Но стоит ли мне говорить, что я тоже попала в этот мир? Думаю, не стоит, пусть останется в секрете», — она пошла вперёд.
В зале для трапезы
Они сидели за большим круглым столом. На столе были всякие закуски, морепродукты, а также мясо. Все ели, а мать накладывала в тарелку Ци Эр всё больше и больше еды.
— Попробуй и эту рыбу, — она положила ещё в её тарелку.
— Спасибо, матушка, вы тоже кушайте, — она положила в тарелку матери мясо.
«Неловко как-то...» — подумала она с улыбкой, смотря на мать.
— Бабушка, попробуйте это, оно полезно для организма, — она положила морепродукты ей в тарелку с улыбкой.
— Хорошая девочка, ты тоже не забывай есть, — ответила та, положив в рот морскую капусту.
— Что тут такого интересного? — продолжил Ян Эр, накладывая еду в тарелку Цзян Эр. — Брат поможет тебе, не стоит завидовать другим.
— Брат относится ко мне лучше всех, — с улыбкой ответила она, смотря на свою тарелку и беря в руки палочки.
«Все они дети, но госпожа Линь благоволит только одному. Это вызывает дискомфорт», — подумала бабушка, смотря на госпожу Линь (мать Ян Эра и Ци Эр).
— Что бы тебе ни захотелось попробовать, просто скажи мне, — продолжила бабушка, накладывая на тарелку Цзян Эр еду с улыбкой.
— Хех, бабушка тоже относится ко мне лучше всех, — она так же смотрела на свою тарелку с улыбкой.
Смотрящая на это Ци Эр тоже улыбнулась, но не решалась положить еду в тарелку Цзян Эр. Она теребила в руках палочки, глядя на её тарелку. Заметив это, Цзян Эр посмотрела на неё.
— Сестра хочет что-то сказать? — спросила она, смотря на неё.
— Нет, — она отвела взгляд. — Просто радуюсь тому, как мы счастливо сидим, — соврала она, и ей самой стало смешно от этих слов, но ничего другого она не смогла придумать.
— И вправду, — Цзян Эр тоже отвела взгляд в сторону своего брата с улыбкой.
После этого все молча ели. Атмосфера была угнетающей, и попаданки это чувствовали. Они не знали, куда деть глаза, даже кусок еды в горло не лез, так что обе просто ковырялись в тарелке.
«Родители Юй Мяо Ци — это мои биологические родители, верно?» — она посмотрела в сторону бабушки, которая ела еду и попивала чай. «Интересно, как у них дела? Скоро мама приедет, насколько она потеряла память? И думаю, что у брата и бабушки нет намерения, чтобы я с ней контактировала. Эх, знать правду и при этом вести себя так глупо — так тяжело», — она перевела взгляд на брата, который просто ел еду и пил вино, и вздохнула.
Час спустя
Ци Эр встала первой и сложила руки перед собой, опустив голову вниз.
— Ци Эр пойдёт первой, — она собиралась уйти, как её остановили.
Все помолчали и проводили её взглядом. Она шла по тропе, а сзади неё шли две служанки, склонив головы. Она молча шла к своей комнате.
«Может, стоит купить семена для моего двора? Там так пусто, будто меня отправили в холодный дворец», — подумав об этом, по её телу прошёл холодок. «Не хотела бы я там оказаться», — она отогнала эти мысли, будто отгоняла надоедливую муху. «Мне прежде всего надо думать о банкете». Она дошла до своего двора и зашла внутрь.
Переоделась, легла на кровать, закрыла глаза, пытаясь уснуть. Спустя время она всё же смогла заснуть глубоким сном.
Двор Цзян Эр
Глубокая ночь. Цзян Эр сидела на кровати, закрыв глаза. Она могла слышать лишь ночных цикад и дыхание своего брата перед ней. А брат нежно вытирал ей лицо мягким полотенцем, смывая макияж.
— Брат, ты закончил? — спросила она, уже теряя терпение.
— Здесь, — он вытер уголки её глаз. — И вот здесь, — вытер лоб и нос. — И тут немного осталось, — он вытер её губы пальцем, пробуя на вкус помаду.
— Сладко? — спросила Цзян Эр, открывая глаза и смотря на брата. — Это новая помада, которую я сделала. Я добавила туда немного мёда и лепестки роз, — ответила она, смотря на брата.
— Да, можно сказать, слаще, — он посмотрел на Цзян Эр, облизнув остатки помады с пальцев.
На это смотрела уголком глаз служанка Таохун, которая забирала тазик с водой.
«Почему отношения маркиза к молодой госпоже выглядят странно?» — она смотрела через плечо на то, как они сидят. «Они ведь брат и сестра, верно? Почему они похожи на молодожёнов?» — нахмуренно думала она, покидая комнату.
— Это помада, а не конфета. Почему брату стали нравиться конфеты? — с ухмылкой спросила Цзян Эр, смотря на брата. Ян Эр взял её за руку, слегка приблизив лицо.
— Другой метод тестирования даёт другие ощущения, — ответил он с улыбкой.
«Метод тестирования?!» — пронеслось в мыслях у Таохун. Она несла коробку с шпильками.
— Существуют разные методы тестирования помады? — спросила Цзян Эр, слегка наклонив голову набок.
— Эм, молодая госпожа, поскольку вторая молодая госпожа вернулась, не следует ли нам подарить ей что-нибудь? — начала Таохун, обращая их внимание на себя.
— Ох, да, чуть не забыла. Я отдала одну шпильку в благодарность за мазь, а теперь стоит подарить ей что-то ещё, — она начала смотреть на разные шпильки. — Это подарил мне брат, — она достала золотую шпильку с украшением из трав, окрашенных в синий цвет. — Не могу этого отдать, — она положила обратно и продолжила искать. Достала золотой гребень для волос в виде бабочки. — А может, это?
— Это тоже подарил я, — он погладил её по голове.
— Ох, да, чуть не забыла, ты специально привёз это из Наньчжао, — неловко улыбнулась она, положив обратно. — Какая же досада, что всё, что у меня есть, — это подарки от брата. Что же я могу подарить?
— Если нет ничего подходящего, то ничего и не дари, — он отвёл взгляд, слегка нахмурив брови. — Наша семья просто получила лишнюю палочку для еды, вот и всё. Что же тут праздновать? — говорил он, но в его голосе чувствовалась неприязнь к новой сестре.
— Так не пойдёт, — начала она. — Нужно хотя бы внешне проявить усилие, — ответила она, смотря на брата и явно понимая его неприязнь.
— Молодая госпожа, головной убор, что вы недавно купили в лавке и ни разу не надевали, думаю, стоит подарить его второй молодой госпоже, — продолжила служанка.
Цзян Эр посмотрела на коробку, открыла её и увидела красивую серебристую шпильку. На держателе был изображён рисунок в виде овечки, а на кончике палочки — цветы с бусинами.
— Точно! Так тому и быть. Пусть кто-то передаст это моей второй сестре, чтобы она навестила меня, когда освободится. Мне немного трудно передвигаться, поэтому я не могу пойти к ней, — она радостно хлопнула в ладоши один раз с улыбкой.
Утро. Зал молитвы
Перед статуей Будды сидела бабушка, сложив руки вместе и закрыв глаза. Между рук она сжимала палочку, кончик которой горел.
— Амитабха, благослови моих внуков здоровьем, — она открыла глаза, когда услышала голос своей служанки.
— Госпожа, — начала служанка, — госпожа Линь и вторая госпожа пришли засвидетельствовать почтение, — продолжила служанка, сделав небольшую паузу.
— Пусть подождут, — бабушка воткнула в чашу с песком свою палочку. Служанка кивнула и ушла.
Полчаса спустя
В главном зале их ждали госпожа Линь и Ци Эр. Мать сжимала её руку, что-то говоря.
«А, это тот момент, когда госпожа Линь попытается вернуть себе управление», — думала Ци Эр, смотря на приближающуюся бабушку. «И сегодня должна прийти моя мама. Я должна её встретить после разговора», — она нервно кусала внутреннюю часть щеки.
Бабушка прошла мимо них и села на место.
— Впервые за четырнадцать лет решила почтить меня своим присутствием? — она подошла к столу. — Какое редкое зрелище.
— Ци Эр приветствует бабушку, — она поклонилась. — Могу ли я узнать у бабушки, когда придёт моя матушка?
— Она придёт через два часа. Я приказала слугам дать ей снотворное, так как она может испугаться незнакомых людей. Надеюсь, ты не против, — она села на место, посмотрела на неё.
— Бабушка, вы правы. Я не против, если так они смогут безопасно привести матушку, — она поклонилась и села на место, когда та кивнула.
«Она носит тот амулет», — Ци Эр посмотрела на её талию, где висел мешочек, который она дала.
— Теперь вы можете идти, — она махнула рукой, отвернувшись.
— Ты можешь идти первой, мне нужно кое-что обсудить с твоей бабушкой, — сказала мать Линь, взяв её за руку и смотря ей в глаза.
— Тогда я зайду к сестре, — кивнула она и ушла.
Она шла той же дорогой, но умудрилась заблудиться, не зная, куда идти. Слуг с ней не было — она отправила их, чтобы они передали письмо Небесному доктору По. В письме было написано:
«Здравствуйте, Небесный доктор По. Я хочу вас попросить сопроводить мою маму, когда за ней прибудут люди из резиденции маркиза Юнлэ. Она больна и только вас узнает, и только вас послушает. Можете выполнить эту просьбу? Юй Мяо Ци»
Она осматривала дворы и встретила служанку, что проходила мимо.
— Извини, можешь отвести меня к двору третьей молодой госпожи? Я заблудилась, — неловко сказала она.
— Да, конечно, — ответила та, идя вперёд.
Они шли тихо. Она осматривала сад и резиденцию: везде было чисто, много высоких деревьев, а под ними росли цветы.
«Красиво», — пронеслось в мыслях у Ци Эр.
Когда они прибыли на место, она села за каменный стол и стала ждать, когда Таохун скажет, чтобы она зашла. Не прошло и минуты, как Таохун вышла и сказала ей входить. Она зашла в комнату и увидела красиво оформленное пространство: у окна стояла двухместная кровать с двумя круглыми подушками, рядом с кроватью — зеркало и тумбочка для косметики, на середине комнаты — горшок с цветами, у двери — два больших шкафа для книг. Перед зеркалом сидела Цзян Эр.
На ней было белое внутреннее платье с высоким воротом, сверху — лёгкая красная накидка с широкими рукавами. На груди — декоративный узел-бант с длинной кисточкой, ниже — золотистый орнаментальный элемент, похожий на поясную брошь, удерживающий ткань. Рукава широкие, свободные, ниспадающие — признак одежды высокого сословия. Края украшены тонкими золотыми линиями. Кисточки, подвески и аккуратные золотые детали указывали на статусность. Общий силуэт мягкий и плавный — акцент не на практичности, а на изяществе. Волосы гладкие, с лёгким объёмом у лица, передние пряди мягко обрамляли лицо — создавался спокойный, утончённый образ. Сбоку закреплено цветочное украшение в розово-красных тонах, длинная декоративная лента уходила назад вместе с волосами. Украшения небольшие — акцент на элегантности, а не на роскоши с перегрузом.
— Цзян Эр приветствует сестру, — первой начала Цзян Эр, посмотрев на неё.
— Мяо Ци тоже приветствует сестру, — ответила она, поклонившись, и села рядом с Цзян Эр.
— Этот запах очень хорош, Цзян Эр, — первой начала она.
«Это вторая госпожа волнуется только об отношении бабушки. Она действительно похожа на то, что сказал брат», — Цзян Эр взяла красный лист бумаги, обмокнутый в воду с розами, прикусила его между губ, и её губы окрасились в красный цвет. «Но такой человек... даже если я не хочу, мне придётся идти против неё», — она посмотрела в сторону своей сестры, приоткрыла рот и положила бумагу в чашу.
«Она и правда красива... Она сильно не красится, но лицо такое божественно красивое», — думала Ци Эр, смотря на неё.
— К слову, это немного странно, — Цзян Эр посмотрела на неё. — Хоть мы и близнецы, но совсем не похожи. Я родилась с такой красотой, но сестра выглядит скучно, — она приобняла Ци Эр за плечи и посмотрела в зеркало, как бы показывая, какая она красивая.
— Верно, я не красивая, потому что всё детство провела с доктором По и работала, чтобы найти деньги. А вот сестра лишь заботилась о цветах. Я понимаю, ваши ноги искалечены, но при этом вы хорошо управляли резиденцией, так же успевали ухаживать за собой. Сестра великолепна, — она улыбнулась, посмотрев на сестру.
«Верно, у меня даже не было времени ухаживать за кожей», — вздохнула она, опустив голову.
— Сестра, вы не понимаете, как трудятся простые люди. В то время брат работал так, что даже продал себя в рабство, а я училась на лекаря, совмещая с работой, работала при дворе. Мама тяжело заболела, а отец давно умер. Мне пришлось занять деньги у людей на лекарства для мамы. Спустя время они приходили за деньгами, когда я не могла выплатить, они избивали моего брата, чтобы он отдал деньги, а я всеми силами пыталась найти деньги и спасти брата и маму. Когда я пришла домой, дом был разрушен, мама лежала, тяжело дыша, а брат просто сидел и убирал осколки. Мне было больно смотреть на это, — продолжила она. Цзян Эр замерла, поняв, о чём она, и просто промолчала.
— Но красота сестры завораживает. Она так похожа на брата, — улыбнулась Ци Эр, убрав прядь её волос за ухо. — Хотела бы я такую красоту.
«И в прошлой жизни я научилась давить на жалость, так что все люди начинали чувствовать себя виноватыми. Пригодилось и в этой жизни. Я поняла, что никто здесь меня не любит, сколько бы я ни старалась», — думала она грустно, смотря на её лицо.
— Я не буду мешать сестре, я пойду встречу свою маму, — она встала, чтобы уйти, но вдруг Цзян Эр взяла её за руку.
— Сестра, пожалуйста, присядь. Я хочу тебе кое-что подарить, — она начала рыться в своей шкатулке со шпильками, достала оттуда серую шпильку и воткнула её в волосы Ци Эр. — Эта шпилька подходит к тому, что сейчас на сестре, но чувство будто чего-то не хватает, — она приложила руку к подбородку, смотря на неё.
Она повернулась и достала нефритовый золотой браслет.
— «Нефритовое запястье проигрывает золотому купку такому тонкому, это уход молодости», — продекламировала она стихотворение «Как сон из пяти» Цзинь Гуана из династии Сун и надела на её запястье браслет. — Поскольку у сестры запястье белое и тонкое, нужно носить толстое золото, чтобы компенсировать это.
