12.
Утро в Дарнасусе было необычно оживлённым. Обычно город просыпался мягко и спокойно, как будто сам лес заботился о том, чтобы жители начинали день в тишине. Но сегодня воздух был наполнен напряжением: ученики спешили к главной тренировочной площадке, обсуждая предстоящее задание. Каждое движение, каждое шорох листьев казалось более заметным, чем обычно, словно сама природа чувствовала предстоящие события.
На площадке стоял высокий ночной эльф с серебристой гривой волос, сложив руки за спиной. Его глаза внимательно скользили по всем присутствующим. Наставник говорил тихо, но каждое слово ощущалось тяжёлым и весомым.
— В последние недели в лесах Калимдора происходят странные события, — начал он, не спеша. — Животные исчезают, становятся агрессивными без видимых причин. Некоторые звери вовсе пропадают, оставляя после себя только пустые следы. Мы не знаем, что именно вызывает эти изменения, поэтому ваша задача — отправиться в лес и выяснить причину.
Ученики переглядывались, шёпотом обсуждая услышанное. Некоторые нервно перебирали руки, другие проверяли свои сумки с зельями и оружием. Лес Калимдора всегда был красивым и живым, но в его глубине таилась своя непостижимая дикая сила, и сегодня она чувствовалась особенно сильно.
Лия наклонилась к Хари, тихо улыбнувшись:
— Ну что, готова к приключению?
Хари сдержанно кивнула, но внутри что-то тревожно ёжилось.
— Это… первая настоящая миссия, — тихо сказала она, словно проверяя свои мысли на прочность.
— Ты всегда такая серьёзная, — заметила Лия. — Расслабься хотя бы немного.
Хари слабо улыбнулась, но взгляд её был сосредоточен и напряжён. Сегодня ей предстояло столкнуться не только с дикой природой, но и с неожиданными проявлениями собственной силы.
Команда была небольшая: Хари, Лия, Хёнджин и ещё несколько учеников. Когда наставник назвал их имена, Хёнджин встал чуть в стороне, опираясь на дерево, и тихо наблюдал за Хари. Его взгляд был холодным и изучающим, словно он пытался просканировать её саму насквозь. Хари почувствовала, как её дыхание ускорилось, но быстро отвернулась.
— Отлично… — пробормотала она, стараясь не выдать своё волнение.
Лия хихикнула:
— О, это будет весело.
— Не смешно, — ответила Хари с едва заметным раздражением.
Они покинули город, пересекли мосты и вышли к густому лесу. Солнечный свет мягко пробивался сквозь листву, окрашивая землю в золотисто-зелёные оттенки. Воздух пахнул влажной землёй и свежими листьями. Казалось, что лес сам затаил дыхание, и тишина давила на спину каждого ученика.
— Слишком тихо… — тихо сказала Хари, вслушиваясь в звуки леса.
— Ты права, — согласился Хёнджин, идя рядом. — Здесь должно быть больше жизни.
Вдруг из густых кустов послышался шорох. Все замерли. Сердце Хари забилось чаще.
— Кто там?! — крикнул один из учеников.
Из кустов выскочил саблезуб — огромный хищник с густой белой шерстью и длинными клыками. Его глаза метались, полные страха и ярости одновременно. Он приготовился к прыжку, но Хари не отступила.
— Стой! — крикнула она, делая шаг вперёд.
Лия захлопала глазами, а Кален нервно схватился за меч.
Хари медленно присела на одно колено и протянула ладонь к зверю. Её голос был мягким, спокойным и уверенным:
— Всё хорошо… не нужно бояться.
Саблезуб сначала рычал, напряжение его тела было ощутимо каждому. Но постепенно дыхание замедлилось. Он осторожно приблизился, ткнувшись носом в ладонь Хари. На мгновение лес вокруг словно замер, слушая их молчаливое взаимодействие.
Лия и остальные стояли, не в силах отвести взгляд.
— Это… невероятно, — выдохнула Лия, поражённая.
Кален тихо сказал:
— Как она это делает?
Хари не отрывала руки от шерсти зверя:
— Он просто испуган… и нуждается в спокойствии.
Но Хёнджин всё ещё стоял рядом, молча наблюдая. Его взгляд был холодным и изучающим. Он шагнул ближе, его голос был тихим, но отчётливым:
— Жрецы так не делают. Это не похоже на обычную магию.
Хари чуть напряглась. Она медленно поднялась, продолжая держать ладонь у зверя.
— Может, мне просто повезло, — сказала она тихо.
Хёнджин усмехнулся, но в его глазах мелькнуло что-то более острое, чем любопытство.
— Возможно. Но мне кажется… это только начало.
Хари почувствовала, как что-то внутри напряглось. Этот взгляд, эта холодная наблюдательность заставляли её чувствовать одновременно раздражение и странное беспокойство. Она отвернулась, но ощущение присутствия Хёнджина не покидало её.
Саблезуб тихо фыркнул, садясь рядом с Хари, словно подтверждая её слова. Лес снова наполнился мягким дыханием ветра, но теперь каждый шаг и шорох казались наполненными магией и напряжением, словно сама природа внимательно наблюдала за происходящим.
Хёнджин ещё некоторое время смотрел на Хари, его взгляд не менялся: изучающий, осторожный, настороженный. Он не говорил ни слова, но внутри него что-то щёлкнуло: сила девушки была необычной, сильнее, чем он мог предположить.
А Хари… Хари чувствовала его присутствие за собой, и это ощущение заставляло её сердце то учащённо биться, то замереть. Впервые она осознала, что лес вокруг неё, зверь рядом и даже Хёнджин… все это стало частью её нового, странного мира.
---
Лунный свет мягко падал на мосты Дарнасуса, окрашивая белый камень колонн в серебристый свет, а вода под мостами переливалась мягкими голубыми и серебряными бликами. Хари шла рядом с Лией, слушая тихий шум воды и шелест листвы, переплетённый с отголосками ночного города.
— Смотри, — прошептала Лия, — колоны дворца сияют словно сами звёзды сошли на землю.
Хари улыбнулась, ощущая, как спокойствие города проникает в каждую клетку её тела.
— И вода… — сказала она, — кажется, будто её кто-то покрыл серебром и голубым светом одновременно.
Они прошли через банк, где магические кристаллы на прилавках мягко мерцали в темноте, и вскоре подошли к порталу. Он переливался розово-фиолетовыми частичками, словно сам воздух собрал в себе свет и магию.
— Готова? — спросила Лия, блеснув глазами.
— Да, — кивнула Хари, и обе девушки шагнули в сияющую завесу.
Мир вокруг изменился мгновенно. Они оказались на скалистом побережье, где морские волны мягко разбивались о песчаный берег, отражая лунный свет в серебристых и голубых бликах. Сразу перед ними простирался порт, пришвартованы были три корабля с высокими мачтами и развевающимися парусами. Справа от них стояли маленькие домики, деревянные, с уютными окнами и дымящимися трубами. Слева над портом кружили грифоны, готовые в любой момент отправиться к нужной точке по маршруту, размахивая крыльями в серебристом свете.
— Вау… — выдохнула Хари, затаив дыхание. — Я никогда не видела ничего подобного.
— Я же говорила! — улыбнулась Лия. — И мы можем повеселиться здесь сколько захотим.
Девушки подошли к краю причала. Лёгкий ветер развевал их волосы, а солёный запах моря смешивался с ароматом древесины кораблей. Они смеялись, бегали по доскам причала, обводили руками воображаемые круги над водой, стараясь поймать отражения лунного света на волнах.
Хари присела на камень и опустила руки в воду, наблюдая, как она играет серебристо-голубыми бликами.
— Лия, — тихо сказала она, — это место… будто создано для магии.
Лия присела рядом, улыбнувшись:
— И для нас.
Они смотрели на грифонов, которые, словно живые стражи порта, взмывали в небо и снова плавно приземлялись на причалы, наводя порядок и проверяя маршрут полёта.
— Представляешь, — сказала Лия, — сколько всего можно здесь открыть? Рыбачить, летать на грифонах, просто смотреть…
Хари кивнула, чувствуя, как её сердце начинает биться быстрее, почти от восторга.
— И… — она немного смутилась, — даже после всего, что было… здесь я могу быть собой.
Лия сжала её руку.
— Вот почему мы должны приходить сюда чаще.
Девушки ещё долго сидели на причале, слушая плеск волн, запах моря и крики грифонов, пока луна не поднялась выше, наполняя пространство магическим серебристым сиянием. Это место стало для Хари символом силы и свободы — первым настоящим ощущением того, что она может управлять своей магией и быть собой одновременно.
