75 страница13 мая 2026, 16:16

74 глава

Во дворце царило настоящее оживление.

Слуги бегали по длинным коридорам, несли ткани, цветы, серебряные подсвечники, а музыканты уже репетировали мелодии для предстоящего свадебного бала.

И среди всей этой суеты
Королева Виктория казалась счастливее всех.

Она медленно шла по огромному бальному залу, осматривая каждую деталь.

Высокие потолки сияли от света люстр. Полы блестели так,
словно были зеркалом. По краям уже расставляли белые цветы и золотые подсвечники.

- Нет-нет, эти ленты выше.

Строго сказала королева, указав рукой.

- А цветы ближе к лестнице. Да, вот так. Прекрасно.

Слуги тут же поклонились и бросились выполнять приказ.

Виктория улыбнулась.

Так тепло...
так искренне...
словно действительно готовила к свадьбе собственную дочь.

Хотя её дочери - Принцесса Виктория и Принцесса Кристина - давно уже были замужем.

Но сейчас...

смотря на приготовления к свадьбе Жанна Де Роло
и Кристофер Калпеппер, королева чувствовала почти материнскую радость.

- Какая чудесная пара...

Тихо сказала она самой себе.


А в это время,
в другом конце Лондона,

совсем иная атмосфера царила в уютном французском салоне тканей и платьев.

Запах свежего шелка, духов и лаванды витал в воздухе.
На манекенах сверкали незаконченные платья,
а по столам были разложены кружева, ленты и жемчужные украшения.

Жанна Де Роло стояла у большого зеркала, держа в руках тонкую серебристую ленту.

Рядом суетилась мадам Алис Бове, её любимая французская модистка.

- Ma chère Jeanne, cette dentelle est parfaite pour vous.
(Моя дорогая Жанна, это кружево идеально для вас.)

Жанна хитро улыбнулась.

- Évidemment. J'ai un goût magnifique.
(Разумеется. У меня великолепный вкус.)

Алис рассмеялась.

- Et un caractère impossible.
(И невозможный характер.)

- C'est mon charme.
(Это моё очарование.)

Обе засмеялись.

На столе уже лежала выбранная ткань -
нежный переливающийся шелк глубокого жемчужно-белого оттенка с серебристым отливом.

Тонкие кружева напоминали морозные узоры на стекле,
а длинные ленты должны были украшать рукава и шлейф.

- Это будет великолепно

С восхищением сказала Алис.
Но двери салона неожиданно открылись.
И внутрь вошли Лиллиана Де Роло и Жервеза Де Роло.

Жанна сразу прикрыла глаза рукой.

- О нет... теперь их двое...

- Je t'ai entendue.
(Я тебя услышала.)

Строго произнесла Лиллиана.

- Конечно услышала, бабушка, ты слышишь даже мысли.

Пробормотала Жанна.

Жервеза тихо засмеялась и подошла ближе к ткани.

- La couleur est magnifique.
(Цвет великолепный.)

- Je veux quelque chose d'élégant.
(Я хочу что-то элегантное.)

сказала Жанна.

- Et digne d'une dame.
(И достойное настоящей леди.)

добавила Лиллиана.

- Pas trop sévère.
(Не слишком строгое.)

Вмешалась Жервеза.
И тут началось.

Три француженки одновременно начали обсуждать свадьбу.

Громко.
Быстро.
Эмоционально.

- Les fleurs doivent être blanches.
(Цветы должны быть белыми.)

- Non, avec un peu de rose.
(Нет, с добавлением розового.)

- Et la musique? (А музыка?)

- Pas trop dramatique!
(Только не слишком драматичная!)

- Le dîner doit être parfait.
(Ужин должен быть идеальным.)

- Et le gâteau immense.
(И огромный торт.)

Жанна стояла между ними,
словно посреди настоящего французского шторма.

- Я сейчас выйду замуж раньше времени от ваших криков...

Алис тихо рассмеялась, продолжая делать пометки.

Лиллиана уже командовала всем:
какие цветы нужны,
как должны стоять столы,
сколько свечей будет в зале.

Но тут Жервеза резко повернулась к ней.

- Maman, c'est le mariage de ma fille.
(Мама, это свадьба моей дочери.)

Лиллиана подняла бровь.

- Et alors? (И что?)

- Elle décidera elle-même.
(Она сама будет решать.)

Жанна аж замерла.

- Мама... ты сейчас меня защищаешь?

Жервеза спокойно кивнула.

- Иногда.

Лиллиана возмущённо вздохнула.

- Я лишь хочу, чтобы всё было идеально!

- Некоторые детали можно оставить.

Неожиданно согласилась Жанна.
Все трое замолчали.

- Что?

Жанна пожала плечами.

- Бабушка умеет устраивать роскошные праздники. Это правда.

Лиллиана тут же победно подняла подбородок.

- Вот видишь.

- Но если ты заставишь меня идти к алтарю в платье с пятью килограммами жемчуга - я сбегу через окно.

- Жанна!

Алис уже смеялась так сильно,
что едва держала сантиметровую ленту.
Наконец модистка закончила последние измерения и довольно произнесла:

- Через шесть дней платье будет готово.

- Так быстро?

Удивилась Жанна.
Алис гордо выпрямилась.

- Французские модистки творят чудеса, ma chère.
(Моя дорогая.)

Жанна улыбнулась.
Шесть дней.

Всего шесть дней...
и она станет женой.

Эта мысль всё ещё казалась невероятной.

Но впервые...
она не пугала её.

75 страница13 мая 2026, 16:16

Комментарии

0 / 5000 символов

Форматирование: **жирный**, *курсив*, `код`, списки (- / 1.), ссылки [текст](https://…) и обычные https://… в тексте.

Пока нет комментариев. Будьте первым!