58 глава
Жанна толкнула дверь магазина, и колокольчик на ручке зазвенел звонко, словно приветствуя её. Воздух наполнился ароматом свежего кружева, шелка и тонких парфюмов. На витрине блестели платья всех оттенков — от нежно-розового до глубокого синего, словно каждый цвет подбирался для королевской прогулки.
— Bonjour, mademoiselle!
Прозвучал мелодичный голос француженки, хозяйки магазина, из-за прилавка.
— Bonjour, madame!
Ответила Жанна, слегка поклонившись.
— Je voudrais commander une nouvelle robe pour le prochain bal.
(Я хотела бы заказать новое платье для следующего бала.)
— Ah, très bien! Et pour quelle occasion?
(Ах, прекрасно! И для какого случая?)
— C’est pour le bal… et j’en ai assez du même vieux costume.
(Это для бала… и мне надоело носить одно и то же платье.)
Жанна положила на прилавок белую ленточку, аккуратно свернутую в маленький рулон.
— Regardez, quelle couleur de robe irait bien avec ce ruban?
(Посмотрите, какой цвет платья подошёл бы к этой ленте?)
Хозяйка магазина внимательно осмотрела ленточку, подняла её к свету и улыбнулась:
— Oh là là… un bleu pâle ou un rose tendre irait parfaitement, n’est-ce pas?
(Ох, очень хорошо… бледно-голубой или нежно-розовый подошли бы идеально, не правда ли?)
— Oui, je pense aussi…(Да, я тоже так думаю…)
Согласилась Жанна.
Хозяйка улыбнулась и подала Жанне маленький табурет:
— Veuillez monter ici pour que je puisse mesurer votre taille et votre longueur, mademoiselle.
(Прошу пройти на ступеньку, чтобы я смогла измерить ваш рост и длину, мадемуазель.)
Жанна безропотно встала, позволяя хозяйке измерять её рост и плечи, аккуратно отмечая каждое движение сантиметровой лентой.
— Alors, vous êtes prête pour être la plus belle du bal!
(Итак, вы готовы быть самой красивой на балу!)
— Ha! Je l’espère bien! (Ах! Надеюсь, конечно!)
Засмеялась Жанна.
Пока хозяйка делала свои измерения, они обе весело обсуждали разные темы: свадьбу Ларисы и Аджая, последние сплетни о королевской семье и даже шумные приключения Жанны с двумя джентльменами, которые пытались покорить её сердце.
— Et ces messieurs… vous savez, ils veulent conquérir votre cœur?
(И эти джентльмены… вы знаете, они хотят покорить ваше сердце?)
— Oui, et je ne sais pas lequel choisir! (Да, и я не знаю, кого выбрать!)
Вздохнула Жанна.
Хозяйка хихикнула:
— Ah, l’amour… c’est toujours compliqué, n’est-ce pas?
(Ах, любовь… это всегда сложно, не правда ли?)
— Complètement! (Совершенно!)
Сказала Жанна, и тут же закатила глаза, изображая полное отчаяние.
После всех замеров хозяйка аккуратно записала все размеры и цвет платья:
— Ne vous inquiétez pas, mademoiselle. La robe sera livrée chez vous.
(Не волнуйтесь, мадемуазель. Платье будет доставлено к вам домой.)
— Merci beaucoup, madame! (Большое спасибо, мадам!)
Поблагодарила Жанна, улыбаясь.
Она снова поклонилась, взяла ленточку и вышла из магазина. С улицы Парижа, теперь Лондона, ей казалось, что весь мир полон шелка, смеха и маленьких радостей.
— Quelle aventure! (Какое приключение!)
Прошептала Жанна сама себе, шагая по мостовой.
И пусть бал ещё не наступил, а джентльмены всё ещё спорили, Жанна чувствовала себя королевой собственного спектакля — с лентой, смехом и французскими словами, как оружием.
.................
Жанна неспешно шла по аллее парка, любуясь зимним солнцем, скользящим по верхушкам деревьев. Лёгкий ветер шевелил её волосы, и она с улыбкой кланялась встречным дамам и джентльменам, которых знала из светских вечеров.
— Добрый день, леди Морган!
Поздоровалась она с пожилой дамой, поправляя шляпу.
— Ах, Жанна! Как вы прекрасны сегодня!
Ответила та, и Жанна сдержанно улыбнулась.
Вдалеке кто-то следил за каждым её шагом. Вильям, рыжеволосый дерзкий джентльмен, уже несколько минут прятался за толстым дубом, щурясь и наблюдая за Жанной. Он терпеливо ждал, чтобы никакой другой мужчина не приблизился к ней, особенно Кристофер, которого Жанна называла "дурак номер один".
— Ну всё.
Пробормотал Вильям себе под нос.
— Время действовать.
И вот он вынырнул из-за дерева, слегка прихрамывая, чтобы казалось, будто это часть его джентльменского шага.
— Жанна!
Поздоровался он с учтивым поклончиком, слегка расставив руки.
— Не хотите прогуляться со мной?
Жанна с удивлением подняла брови. Она точно не ожидала встретить «дурака номер два» сегодня в парке. Но, видимо, выбора у неё не было:
— Ну… если вы обещаете не вести себя как ребёнок.
Ответила она, сдержанно усмехнувшись.
— Обещаю, мисс.
Сказал Вильям и сделал вид, что это слово — священная клятва.
Они пошли вместе по аллее. Вильям пытался вести себя как истинный джентльмен: держал за локоть, показывал на разные деревья и фонтаны, рассказывал про последних аристократов, и всё это с почти театральной серьёзностью.
— Так… свадьба вашей подруги Ларисы.
Начала Жанна, слегка улыбаясь.
— Вы рады за неё?
— Разумеется!
Ответил Вильям с драматической паузой.
— Но, честно говоря… мне это немного неприятно. Потому что теперь я понимаю, что моя жизнь, возможно, тоже требует… интересного поворота.
— Интересного поворота?
Переспросила Жанна, удивлённо скривив губы.
— Да!
Сказал Вильям и с трудом скрывал, как сильно он заерзал.
— Чтобы завоевать ваше сердце!
Жанна фыркнула.
— Ах, Вильям, вы всегда были таким смелым и немного глупым.
Она едва не рассмеялась.
И тут, как по сигналу, на другой аллее показался Кристофер Калпеппер, "дурак номер один", с задумчивым видом и руками, слегка скрывающими небольшой букет цветов.
— Ах нет…
Прошептала Жанна, глядя на него.
— И вот он тоже здесь…
Вильям повернулся, увидел Кристофера, и его лицо мгновенно стало серьёзным. Он сжал кулаки, будто готовясь к словесной дуэли, а не к драке, ведь они договорились о временном перемирии.
Жанна заметила напряжение, и, не желая вмешиваться, весело сказала:
— О, милые мои джентльмены… кажется, сегодня парк станет ареной для двух дураков.
Вильям попытался улыбнуться, а Кристофер сделал шаг к ним, держа цветы за спиной.
— Добрый день, мисс Жанна!
Сказал он с лёгкой улыбкой.
— Разрешите прогуляться со мной немного?
— Ах, господа.
Вздохнула Жанна, прикрывая глаза рукой.
— Какой же это цирк!
Вильям, чтобы не отставать от соперника, резко выпрямился и сказал:
— Я тоже гуляю с мисс Жанной. Простите, сэр, но сегодня она идёт со мной.
— Ну что ж.
Спокойно ответил Кристофер, слегка поклонившись.
— Посмотрим, как долго вы удержите её внимание, Вильям.
Жанна рассмеялась и решила наблюдать за этим «цирком» из первого ряда. Она шла между двумя джентльменами, оба старались быть идеальными кавалерами, и каждый момент превращался в маленькую комедию: Вильям пытался флиртовать, а Кристофер тихо комментировал каждый шаг, словно давал уроки.
— Господи.
Шептала Жанна, едва сдерживая смех.
— Если бы Лариса увидела это… она бы точно упала в обморок.
И так они продолжали идти по парку, двое дерзких, но симпатичных мужчин и одна хитрая француженка, которая наслаждалась этой комедией: прогулка с любовными интригами, со смехом и маленькими дуэльными улыбками, словно весь мир наблюдал за этим спектаклем.
Жанна всё так же шла между двумя джентльменами, наблюдая за их милыми, но порой нелепыми попытками понравиться. Вильям пытался внушить серьёзность и джентльменство, Кристофер же периодически шутил, чтобы растопить лед.
— Скажи честно, мисс?
Спросил Вильям, чуть наклонившись.
— Разве я не самый заботливый кавалер сегодня?
— Конечно…
Жанна, едва сдерживая смех, кивнула.
— Но пока что «дурак номер один» тоже неплох.
Кристофер, ухмыльнувшись, подвинул букет к груди и ответил:
— Видите, Вильям, слова — это хорошо, но иногда действия важнее.
И тут, словно на сцене, на дорожку парка вышли знакомые дамы и джентльмены. Среди них были несколько аристократок, которых Жанна знала со светских вечеров, и несколько молодых джентльменов, которые пытались привлечь внимание её подруг.
— Ах!
Воскликнула одна из дам, графиня Марселла де Рошфор.
— Но посмотрите, кто у нас здесь!
— О, Жанна!
Другая леди, мисс Вивьен де Лорьян, улыбнулась.
— Вы гуляете с джентльменами?
Жанна, почувствовав, что всё внимание теперь на ней, быстро решила взять ситуацию под контроль:
— Да, дамы, сегодня это мой маленький спектакль.
Сказала она с улыбкой.
— А вот кто победит — решит сама прогулка.
Вильям и Кристофер, как по команде, оба поклонились, но в разные стороны, и их движение выглядело одновременно комично и почти театрально.
— Ах.
Подумала Жанна, едва сдерживая смех.
— Я просто сижу на первом ряду своей собственной пьесы.
Аристократки, в свою очередь, начали тихо обсуждать:
— Посмотрите на Вильяма! Он такой рыжий и страстный!
— А Кристофер… голубоглазый и такой хладнокровный…
Добавила Вивьен.
Жанна, слыша это, решила немного пошалить.
— Господа!
Сказала она, повернувшись к ним.
— Вам придётся сразиться честно, без споров и драки.
Вильям посмотрел на Кристофера, Кристофер на Вильяма, и оба едва не рассмеялись от того, как абсурдно всё выглядело.
— Как скажете, мисс.
Сказал Кристофер.
— Сегодня мы играем по вашим правилам.
— Прекрасно.
Улыбнулся Вильям.
— Но пусть весь парк знает, что я буду бороться за ваше сердце.
Жанна покачала головой и шагнула чуть вперёд, чувствуя, как это «соревнование» постепенно превращается в забавное шоу для всех вокруг. Дамы и джентльмены, наблюдавшие со стороны, смеялись, шептались и обсуждали, кто из двух джентльменов «выиграет» сердце француженки.
— Господи.
Подумала Жанна.
— Я просто хотела прогуляться по парку… а получила целый театр с романтической комедией на двоих.
И пока два дурака — то есть оба джентльмена — пытались проявить себя, Жанна шла впереди с широкой улыбкой. Её сердце билося быстрее не из-за мужчин, а от самой этой комедии жизни: смех, интриги, немного флирта и целый мир, который как будто играл в её спектакль.
— Ну что ж.
Подумала Жанна.
— Пусть сегодня будет день двух дураков… но кто победит — решу я.
