Глава XIII. Тенета расставлены
Сэр Генри очень обрадовался новому гостю, поскольку не сомневался в том, что Холмс прости не сможет усидеть в Лондоне. Баронет дал Холмсу все необходимое, и за поздним ужином мы рассказали сэру Генри ту часть наших приключений, которую ему можно было знать. Также мне пришлось выполнить еще один сложный обязанность - сообщить Бэрримор о смерти Селдена. Лакей вздохнул с облегчением, а его жена горько плакала.
- Холмс. Как обстоят наши дела, - спросил баронет - Вы сумели разобраться в этой путанице?
- Я думаю, что в ближайшее время выяснится много новых подробностей. Дело чрезвычайно сложное и запутанное. И вам, сэр Генри, придется слушаться меня во всем.
Холмс остановился на полуслове. Он едва сдерживал волнение. Друг внимательно рассматривал картинную галерею, где были представлены портреты предков сэра Чарльза. Холмса очень заинтересовал портрет Хьюго.
Конец ужина прошел в молчании, но я замечал, что портрет будто приковал к себе внимание Холмса. Ход его мыслей я понял лишь тогда, когда мы распрощались с хозяином усадьбы.
Холмс подошел к полотну, закрыл рукой широкую шляпу и волосы.
- Он вам никого не напоминает?
- Силы небесные! - Воскликнул я в недоумении. На меня с портрета смотрел Стэплтон.
- Он тоже Баскервиль и хочет получить наследство. Теперь мы его поймали, Ватсон. И клянусь вам, завтра вечером он будет в наших сетях, как бабочка под сачком.
Холмс громко расхохотался и отошел от портрета. Утром я проснулся очень рано. Холмс уже успел дойти до Гримпена и дать телеграмму в Принстану о смерти Селдена. Кроме того, я связался с моим верным Картрайтом, который очень волновался за меня.
К нам подошел сэр Генри.
- С чего начнем, господа?
- Вы пойдете в гости к Стэплтон, а нам с Ватсоном надо съездить в Лондон, - сказал Холмс.
Лицо у баронета вытянулось.
- Честно говоря, я думал, что вы все время будете со мной ...
- Друг мой, вы должны подчиняться мне беспрекословно и делать все, что я от вас потребую. Скажете своим друзьям, что срочные дела вызвали нас в Лондон. Однако мы скоро вернемся в Девоншир. Вы не забудете передать им это?
- Если вы настаиваете.
- Уверяю вас, другого выхода нет.
Баронет нахмурился, но не сказал ни слова. Он обиделся и считал наш отъезд дезертирством.
- Еще одна просьба. Поезжайте в Меррипит-хауса на лошадях. Отправьте экипаж обратно и скажите Стэплтон, что домой вы пойдете пешком.
- Пешком через болота?
- Можете идти спокойно. Я настаиваю на этом только потому, что уверен в вашей мужественности.
- Хорошо, я так и сделаю.
- И если вы цените свою жизнь, не сворачивайте с тропинки, ведущей от Меррипит-хауса до Гринпенськои дороги.
Меня очень удивила эта программа действий. Но мне не оставалось ничего другого, как подчиниться другу, и скоро мы распрощались со нахмурились баронетом. А через два часа мы вышли на платформу в Кумб-Треси. Там нас ждал невысокий мальчик.
- Садитесь в поезд, Картрайте, и поезжайте в Лондон. Там дайте от моего имени телеграмму сэру Генри Баскервиль. Спросите, не нашел моего записной книжкой. Если нашел, пусть перешлет мне по почте на Бейкер-стрит. А теперь смотрите - станционной конторе, нет почты на мое имя.
Мальчик быстро вернулся с телеграммой: «Телеграмму получил. Выезжаю ордером на арест. Строит пять сорок. Лестрейд ».
- Ну-с, Ватсон, время посетить миссис Лору Лайонс.
Я начал понимать план Холмса. с помощью баронета он убедит Стэплтона, что нас здесь нет. Мы вернемся к тому времени, когда нужна будет наша помощь.
Мы вошли в комнату Лоры Лайонс.
- Я расследую обстоятельства смерти сэра Чарльза Баскервиля, - начал Холмс без предисловия. Мой друг рассказал мне все, одо вы сказали и что пытались скрыть. Вы признались, что вызывали сэра Чарльза к калитке десятого вечера. Он умер в то же время на том же месте. Вы скрыли связь между этими двумя фактами.
- А между ними нет никакой связи.
- Я буду откровенен, миссис Лайонс. Речь идет об убийстве, а все улики указывают на причастность к преступлению мистера Стэплтона и его жены.
Миссис Лайонс вскочила с кресла.
- Его жены?
- Да, женщина, которую он выдавал за свою сестру, на самом деле его жена. Вот фотографии супруги четырехлетней давности. На обороте надпись «М-р и м-с Венделер». Далее три описания мистера и миссис Венделер, которые содержали частную школу «Сент-Оливер».
Миссис Лайонс быстро просмотрела бумаги и перевела на нас взгляд.
- Мистер Холмс, - сказала она, - этот негодяй обещал жениться на мне, если я расстанусь. Но зачем он меня обманывал? Значит, он манипулировал мной. Я все скажу вам. В одном клянусь: когда я писала письмо, я даже не представляла, что убью моего друга сэра Чарльза.
Выяснилось, что письмо Лора написала под диктовку Стэплтона, который уверял, что сэр Чарльз возьмет на себя все расходы в суде. А когда письмо отослали, сказал, что перестанет уважать себя, если позволит кому-то другому помочь мне. О дальнейших событиях Лора не догадывалась, а о смерти сэра Чарльза узнала из газет. Стэплтон взял с нее слово не говорить никому о запланированном свидании.
- Ну вот, медленно туман рассеивается, - сказал Холмс, когда мы вышли на платформу - Скоро я шаг за шагом смогу воспроизвести это преступление. Криминалисты скажут, что нечто подобное уже было в Гродно, на Украине, в 1866 году, и вспомнят Андерсона из Северной Каролины. Но у нашего дела является совершенно своеобразные черты.
Лондонский экспресс подошел к станции, и из вагона первого класса вышел Лестрейд.
- Ну как, значительная дело?
- Такого давно не было. У нас всего два часа свободного времени. Пойдем пообедаем, а потом угостим вас чистым ночным воздухом Дартмур.
