Глава 4: "Время сказок"
Близнецы проснулись, услышав чей-чей-то весёлый голос, а когда наконец-то открыли глаза, то почувствовали запах жареного бекона.
- Эмма, Адам, спускайтесь вниз. Пора завтракать!
Цера тут же спрыгнула с кровати и побежала к двери, виляя хвостом.
- И некоторые ещё смеют утверждать, будто собаки не понимают, о чём мы разговариваем. По крайней мере когда идёт речь о еде, они ловят каждое слово!
Близнецы быстро умылись и спустились в кухню, где Бренда как раз раскладывала по тарелкам яичницу.
- Ну как, хорошо вам спалось?
Круглое, раскрасневшееся от жара печи лицо Бренды сияло от счастья.
Эмма и Адам обменялись взглядами и дружно кивнули. Их ночные страхи при свете дня казались просто глупыми. Дети уселись на стулья и посмотрели на Бренду.
- Вам повезло, хотя это меня удивляет. Обычно домовые не дают чужакам спать.
Женщина захихикала и близнецы не поняли, пошутила она или сама верила в свои слова.
Бренда уселась за стол и начала накладывать себе на тарелку бекон, жареные помидоры и грибы, картофель, белые бобы в томатном соусе и странного вида белые и красные колбаски.
- Разбирайте. Это настоящий ирландский завтрак!
- Вы так завтракаете каждый день? - удивлённо спросила Эмма.
"Не зря Бренда круглая, как бочка", - подумала девочка, но вслух, конечно же, ничего не сказала.
- Да, конечно. Хороший завтрак даёт силы на весь день, ведь затем мы обычно едим лишь вечером.
- Ну в таком случае...
Адам наложил себе горку картофеля и колбасок, а Эмма решила намазать тост сливочным маслом. Девочка так же съела немного яичницы. Бекон был просто превосходным - тонким и хорошо прожареным. Цера искоса поглядывала на стол, хотя вынуждена была сидеть смирно в углу и ждать своей очереди.
- Возьмите ещё что-нибудь! - приказала Бренда. - В любом случае, если вы в обед проголодаетесь, в холодильнике есть ещё немного вчерашнего рагу, которое можно подогреть. Я смогу снова прийти к вам лишь вечером. Мне нужно отправиться в Голуэй, поэтому я вернусь поздно.
Дети старались не улыбаться и уверяли миссис О'Ниаллс, что не проголодаются до обеда и не будут скучать без неё.
- Мы можем сделать себе бутерброды, - сказала Эмма. - В холодильнике достаточно ветчины и сыра.
Бренда недоверчиво кивнула - уж ей-то бутерброды не казались подходящей едой - и положила себе ещё бобов.
В конце концов они помыли посуду и привели кухню в порядок. Затем соседка попрощалась с детьми и уехала на своей старой машине. Как только она скрылась за углом, близнецы недолго думая выбежали из дома и помчались через сад к развалинам замка.
* * *
- Анна?
- Не подходите!
Близнецы взобрались на стену и уселись на серой плите.
Анна снова ездила на своём пони. Пегая лошадка бегала галопом по кругу, в то время как Анна стояла с вытянутыми руками у неё на спине. Затем, сделав сальто, девочка мягко приземлилась на траву. Анна поклонилась, пони тоже склонил голову. Эмма захлопала в ладоши, и Адам не смог сдержать восхищённый возглас. Дети слезли со стены и подошли к своей новой подруге.
- Это было круто! - воскликнула Эмма.
Анна дала пони что-то похожее на мятный леденец и погладила его по гриве.
- Спасибо! Мы уже несколько месяцев тренируемся каждый день. Когда-нибудь я стану знаменитой наездницей!
- Да, если ты и дальше будешь продолжать тренировки, - сказала Эмма, а Адам решил промолчать. Эмма поняла, что её брат считал подобную идею абсурдной, но не хотела портить Анне настроение.
Анна подошла к пони, ещё раз погладила его и отпустила пастись на лужайку. Затем она отыскала защищённое от ветра солнечное место у стены и уселась на землю, скрестив ноги. Эмма и Адам тоже опустились на траву. Пегий пони последовал за детьми и начал пощипывать травку вокруг них.
- Как зовут твоего пони? - поинтересовался Адам.
- Циоклон. Это гаэльское слово, которое означает "ураган".
- Какое прекрасное имя! - сказала Эмма и с восхищением взглянула на лошадку.
Цера, положив голову на лапы, недоверчиво наблюдала за пони, который продолжал мирно пастись.
- Соседка сказала нам, что ты живёшь здесь с братом и дедушкой, - произнесла Эмма.
Улыбка сошла с лица Анны.
- Значит, они снова о нас разговаривали.
Эмма пожала плечами. Она не хотела рассказывать об отношении Бренды к незнакомцам.
- А что случилось с твоими родителями? - спросила Эмма, но тут же об этом пожалела, увидев, что лицо Анны омрачилось ещё больше.
- У меня нет родителей, - резко ответила она.
Эмма решила больше не затрагивать эту тему, хотя её, естественно, интересовало, что случилось с родителями Анны. Но Адам был гораздо менее внимательным к чужим чувствам и продолжал расспрашивать девочку.
- Своего отца я почти не помню, - сказала Анна. - Он исчез вскоре после рождения моего брата Финна.
- А мама?
Адам проигнорировал взгляд сестры, которая попыталась знаками объяснить ему, что пора заканчивать этот разговор.
Анна задержала дыхание и произнесла:
- Она умерла.
Адам открыл рот и снова закрыл. Он опустил глаза и прошептал:
- Мне жаль.
Эмма лишь кивнула головой. Она вспомнила о своих родителях и подумала о том, какой была бы её жизнь без них. Конечно, хорошо было пожить какое-то время в Ирландии без присмотра, но дети знали, что их родители скоро вернутся.
Эмма не имела ни малейшего понятия, что сказать Анне, чтобы утешить её.
К её радости, Анна и Адам отвлекались от печальной темы, когда из-за угла показался маленький мальчик. Он был на два или три года младше Анны. Эмма решила, что ему около семи лет. Он был похож на свою сестру, но был круголицым и отличался более крепким телосложением. Скрестив руки, он встал перед близнецами и внимательно на них посмотрел.
- Кто они?
- Это тебя не касается! - фыркнула Анна. - Исчезни!
Но мальчик не сдвинулся с места и продолжал смотреть на Эмму и Адама. Эмма улыбнулась ему.
- Ты Финн? Меня зовут Эмма, а это Адам.
- Что тебе надо? - резко спросила Анна.
- Дедушка хочет травяного чая с мёдом.
- И ты не можешь ему сам его принести?
Финн покачал головой.
- Нет, он попросил, чтобы это сделала ты. Да и огонь в камине погас. Дрова уже сгорели. - Не произнося больше ни слова, Финн развернулся и ушёл.
Анна рассердилась.
- Вечно я должна что-то делать!
Затем она посмотрела на близнецов и спросила:
- Хотите пойти со мной и познакомиться с моим дедушкой?
Дети кивнули и пошли за Анной к маленькому домику.
В просторном помещении, которое служило одновременно кухней и гостиной, в кресле-качалке сидел мужчина. Хотя сегодня было довольно тепло, его плечи были укутаны шерстяным пледом. Когда подошли дети, мужчина повернул голову в их сторону.
- Анна?
- Да, дедушка, это я. А ещё я привела с собой друзей. Это внуки миссис О'Коннор, которые приехали к ней погостить.
- Дети Айлин, - сказал старик и улыбнулся. - Подходите поближе, присаживайтесь.
Кожа на его лице была похожа на смятую бумагу. Его всё ещё пышные волосы полностью поседели. Но взгляд старика показался Эмме неприятным и заставил её вздрогнуть.
Белая плёнка покрыла карие глаза, из-за чего казалось, будто на тебя смотрит мертвец.
Словно почувствовав на себе её взгляд, старик кивнул и сказал:
- Да уж, глаза у меня уже не те. Я едва вас различаю, к тому же практически не могу ходить. Я - обуза для Анны.
- Не говори глупостей, дедушка! - ответила девочка и протянула ему стакан с чаем. - Мне совсем не трудно!
К удивлению Эммы, старик понравился Цере, которая уже легла перед ним на спину.
Близнецам показалось, что их присутствие было нежелательным, потому что на некоторое время Анна полностью погрузилась в работу по дому - девочка принесла дров, растопила камин и поставила на огонь кастрюлю с овощным супом, чтобы подогреть его.
- Как прошла первая ночь в доме? - спросила Анна, присев спустя каке-то время с тарелкой супа на коленях.
Эмма и Адам переглянулись.
- Нормально, - быстро сказал Адам. - Ничего особенного не произошло. А что?
Анна пронзительно посмотрела на него, и Эмма заподозрила, что девочка поняла: Адам ей соврал. Но Анна лишь пробормотала:
- Так-так. Странно, что невидимые вас не тронули.
- Невидимые! - повторил Адам. По его голосу было понятно, что он считает их выдумкой.
Старик тоже заметил его отношение к волшебным существам.
- Вы не должны так о них говорить. Эти существа находятся в доме гораздо дольше, чем вы. Они терпят наше присутствие, и за это мы должны относиться к ним с уважением.
- И кто же такие эти невидимые? - вежливо спросила Эмма, несмотря на то, что она сама е верила в эти небылицы.
- Ну, - произнёс с ухмылкой старик, - в Ирландии очень много различных существ, которых мы называем невидимыми или же волшебным народом, т.к. они не всегда показываются людям на глаза. - Он нащупал книгу, осторожно взял её и передал Эмме. Книга была старой и потрёпанной. Наверняка её очень часто читали.
- Вот, посмотри здесь. Ты найдёшь иллюстрации, которые много лет назад нарисовала моя мать. Она была мудрой женщиной и пользовалась у волшебного народа большим уважением.
Эмма и Адам обменялись взглядами. Затем Эмма взяла книгу и раскрыла её.
- О, как красиво! - вырвалось у неё. - Можно мне на время взять эту книгу? Я хочу срисовать пару картинок.
Дедушка Анны задумался, но затем улыбнулся.
- Да, только смотри не потеряй.
Эмма пообещала бережно относиться к книге. Она положила обе ладони на льняной переплёт, который был на удивление тёплым и, казалось, пульсировал под её пальцами.
