Глава 36. Тебя зовут Калеб.
Противясь желанию вновь погрузиться в беззаботный сон, Габриэлла с трудом разомкнула отяжелевшие веки. Первое, что она увидела, были большие серые глаза, смотрящие на нее с невинным, детским интересом. Но стоило Габриэлле начать подниматься, как обладатель столь дивных глаз резво подскочил и убежал в коридор.
– Подожди! – сиплым голосом прокричала девушка и прокашлялась. – Я не обижу тебя...
Кажется, незнакомца совсем не убедили слова Габриэллы, и он продолжил стоять за проемом арки, иногда выглядывая, чтобы посмотреть на нее. Гэби закусила от волнения губу, осмотрелась, а после, заметив Ноэля, опустилась на пол.
– Ноэль... – Габриэлла аккуратно потрепала мужчину по волосам. – Черт возьми, что Берта подсыпала в чай?
На самом деле этот вопрос волновал Гэби в последнюю очередь. Сейчас ей очень хотелось узнать, куда пропала хозяйка дома, и почему ей понадобилось усыплять гостей.
Девушка развернулась к Биллу, распластавшемуся на столике у дивана, и осторожно потрясла его за плечи.
– Капитан, придите же в себя! – Габриэлла с большим трудом приподняла мужчину со стола и, не сдержав секундную злость, резко влепила ему пощечину.
– Ты... совсем страх потеряла, женщина?.. – хрипло спросил Билл, медленно разлепив веки. – Я еще ни одной женщине не позволял так нагло избивать мое лицо.
– Да неужели? – вдруг осмелев, иронично буркнула в ответ Габриэлла. – Тогда я была первой.
– Лицо щенка она пожалела, – потирая больную щеку и медленно поднимаясь на ноги, недовольно сказал капитан.
Приводить в чувства Ноэля не понадобилось – сразу же за Биллом очнулся и он.
– Что произошло? – тихо спросил Ноэль, поднимаясь с пола.
Габриэлла невинно пожала плечами:
– Кажется, Берта что-то подсыпала в чай.
– И зачем? – спросил Ноэль, взяв в руки чашку и глубоко вдохнув аромат чая.
– Разве это не очевидно? – Билл коснулся груди и, не нащупав своего медальона, мысленно выругался. – Эта грязная чертовка обокрала меня!
– И моего поясного мешка нет, – сказал Ноэль, осматриваясь. – Там была пара дублонов, пистолет и провиант. Кстати, твоей кобуры тоже нет.
Билл усмехнулся:
– Вы только представьте, сейчас где-то бегает сумасшедшая, вооруженная до зубов женщина.
Габриэлла, затаив дыхание, аккуратно коснулась шеи, но, нащупав кулон Джонатана, облегченно выдохнула.
– Почему она не забрала его? – спросила девушка, кончиками пальцев легонько сжав жемчужину.
– Она пыталась снять его, мисс... Но не смогла.
Гэби обернулась. Незнакомец с большими серыми глазами наконец-то вышел из своего укрытия. Это был мальчик, совсем маленький мальчик, лет пяти или шести. Он был щупленьким на вид, худощавым. Непослушные каштановые волосы кудрями обрамляли его светлое и отчего-то безрадостное лицо. Кончик его аккуратного курносого носика подрагивал, а тонкие губы сжались в узкую линию. В руках мальчик крепко сжимал небольшую деревянную фигурку собаки. Внешний вид ребенка порождал глубоко в душе чувство жалости. Потрепанная, местами порванная рубаха и бриджи чуть ниже колен были ему немного велики; шелковые чулки с годами утратили белоснежность, а темные башмачки давно износились.
– А это еще кто такой? – недовольно спросил Билл.
От Габриэллы не утаилась капля брезгливости, промелькнувшая в словах мужчины. Он смотрел на мальчика без жалости, ожидая ответа на свой вопрос.
– Как тебя зовут, малыш? – спросила Габриэлла, сделав пару шагов навстречу к мальчику, но тот пугливо попятился назад. – Не бойся, – ласково сказала она и присела на корточки. – Мы не обидим тебя, обещаю.
Мальчик замер на месте. Ни убежать, ни подойти к Габриэлле он не решился.
– Я не знаю.
Капитан беззлобно усмехнулся:
– Как это? Ты не помнишь своего имени?
Мальчик испуганно округлил глаза и отрицательно покачал головой.
– А ты помнишь Калеба, хозяина этого дома? – тихо спросила Габриэлла. – Он твой отец?
Ребенок молчал. Прижимая к груди фигурку собаки, он напряженно осматривал незнакомцев и, кажется, только из-за доброжелательности девушки не спешил покидать их компанию.
– Оставь его в покое, Гэби, – вдруг сказал Ноэль, подойдя к Габриэлле и несильно сжав ее плечо. – Он совсем ребенок, вряд ли он что-то понимает.
– Но его умные глаза говорят мне совершенно о другом. – Гэби нежно улыбнулась и, не сводя взгляда с мальчика, спросила: – Скажи мне, малыш, эта женщина, Берта – твоя мама?
– Нет. Берта злая.
– Кто бы сомневался, – усмехнулся Билл, сложив руки на груди. – Если бы она была его матерью, вряд ли оставила бы его здесь. Он лишь жертва обстоятельств. – Мужчина немного помолчал, а затем продолжил: – Идемте. Здесь нам делать больше нечего.
– Что? – Габриэлла резко поднялась на ноги. – Почему нам нужно уходить? Мы можем остаться здесь и переночевать.
– А если она вернется? Мы безоружны, мисс. Оставаться здесь глупо.
– Но возвращаться в поселение без денег и без оружия не только глупо, но и опасно! – возмущенно воскликнула Габриэлла.
Билл мгновение внимательно смотрел на девушку, удивляясь ее столь бурному характеру. Она была такой непредсказуемой. Раньше ему казалось, что эта женщина не осмелится повысить голос или смотреть на мужчину как на равного. Она не только разрушила его надежды на свой мягкий и покладистый нрав, но и показала, что не подчиняется правилам общества. О, она точно не подчинится этим глупым правилам, не будет вести себя так, как обычно ведут себя женщины в присутствии мужчин, она никогда не посмеет сдаться без боя. Это сильно удивляло Билла, но и при этом раздражало – когда-нибудь она нарвется на такие неприятности, которых ей будет не суждено избежать.
– Мне нужно увидеться с моими людьми, – спокойно сказал капитан. – Если вы хотите покинуть это место, мисс, не встречаясь с герцогом лицом к лицу, вам нужно делать то, что я скажу.
Заметив округлившиеся глаза Габриэллы, Билл понял, что, возможно, его настойчивость ей не понравилась. Еще бы! Он ясно видел, как девушке нелегко согласиться с ним – она совсем не желала вновь оказываться в чьей-либо власти. Но, кажется, упоминание герцога прояснило ее мысли. Габриэлла неуверенно выдохнула:
– Хорошо. – После недолгого молчания она посмотрела на мальчика, все это время наблюдавшего за ними, и добавила: – Но ребенок пойдет с нами.
– Ты с ума сошла, женщина?
Похоже, это было последней каплей терпения – Билл не сдержался и резко схватил Габриэллу за запястье.
– Вы не можете ставить мне подобные условия! Я не собираюсь возиться с ребенком!
– Отпусти ее.
Ноэль быстро оказался рядом с ними и сильно сжал руку Билла. Повисло напряженное молчание. Мужчины с нескрываемой ненавистью смотрели друг другу в глаза, и ни один не решался ослабить хватку. Лишь только когда Габриэлла, почувствовав пульсирующую боль в запястье, разжала кулак, Билл отвел взгляд в сторону и отпустил ее.
– Если по пути он без сил повалится на землю, я не остановлюсь, – бросил Билл.
Он не смотрел на Габриэллу, хотя чувствовал на себе ее внимательный взгляд. Осуждала ли она его? Биллу было безразлично на ее мнение. Мужчина понимал, что, находясь рядом с ней, он меняется, и эти изменения ему совсем не нравились. Он не привык жалеть, сочувствовать, проявлять к кому-либо теплые чувства. Ему вдруг захотелось избавиться от присутствия этой дерзкой женщины и прогнать безумные мысли, упорно донимавшие его сознание. И почему вдруг она стала занимать все его мысли?
– Хочешь пойти с нами, малыш? – сев на корточки, спросила Габриэлла.
Недолго думая, мальчик неуверенно кивнул в ответ.
– А можно я возьму с собой Лару? – тихо спросил он, крепче сжав в руке фигурку.
Габриэлла бросила взгляд на деревянную собаку, а затем, улыбнувшись, ответила:
– Конечно.
– Раз вы закончили, можно, наконец, отправляться в путь? – раздраженно произнес капитан.
– Подождите немного, мисс! – воскликнул мальчик и быстро скрылся в коридоре.
Билл скривил губы и насмешливо хмыкнул:
– Кажется, юнец побежал собирать вещи.
Габриэлла вместе с мужчинами не спеша вышла на крыльцо. Спустя несколько секунд послышался топот детских ножек, и из дома показался мальчик. Отдышавшись, он подошел к Гэби и протянул ей небольшой темный мешочек.
– Это то, что вам нужно, мисс, – ответил мальчик на немой вопрос Габриэллы.
Девушка аккуратно взяла увесистый мешочек и раскрыла его. Внутри лежали золотые монеты.
– Спасибо, малыш, – улыбнувшись, сказала Габриэлла и осторожно потрепала ребенка по голове. Она молча отдала мешочек Биллу и протянула мальчику руку. – Пойдем.
– Сейчас, я только помогу Ларе, – весело пролепетал мальчуган и резво подскочил к собаке, которая радостно завиляла хвостом.
– Ларе? – Билл в удивлении изогнул соболиные брови. – Вы издеваетесь? – раздраженно выдал он. – Про собаку не было ни слова.
– Я не думала, что он имел в виду настоящую... – тихо сказала девушка и от волнения закусила губу.
Мальчик так и не решился снять цепь с шеи Лары; он стоял рядом с собакой и смотрел на Габриэллу, словно ожидая ее слов.
– Я обещала ему взять с собой Лару, капитан, – неуверенно произнесла Гэби. – Мы не можем оставить их здесь. Они ведь погибнут. – Габриэлла с надеждой посмотрела на мужчину. Он не смотрел на нее, но девушка знала, что он чувствует ее взгляд. – Пожалуйста, Билл.
– Черт с вами, – буркнул капитан и, резко развернувшись, направился к тропе.
Габриэлла облегченно выдохнула и поспешила помочь мальчику снять цепь с шеи собаки. Избавившись от оков, Лара ринулась вперед, радостно подпрыгивая и виляя хвостом.
Гэби не успела подняться на ноги – она вдруг почувствовала тепло детских ручек на своей шее и от неожиданности задержала дыхание.
– Спасибо, мисс, – тихо произнес мальчик, крепко прижавшись к девушке. – Вы такая добрая.
Прикрыв глаза, Габриэлла погладила ребенка по спине и, улыбнувшись, сказала:
– Я знаю твое имя, малыш. Тебя зовут Калеб.
