Глава 35. Может, чаю?
Несмотря на явную агрессию хозяйки дома, Билл, Ноэль и Габриэлла остались стоять у порога. Конечно, смертельная угроза в виде направленного на них огнестрельного оружия не на шутку встревожила их, и на их месте любой поспешил бы убраться восвояси, но Билл не спешил уходить даже после проявления недоброжелательности.
В его голове возникла куча вопросов, и уходить, не получив ответов, он даже и не мыслил. В первую очередь ему очень хотелось узнать, где Калеб и почему эта странная особа вела себя столь неприветливо. Билл не мог ошибиться домом. Он помнит и эту скамью, и крыльцо, и фасад дома. Здесь ничего не изменилось за последние несколько лет, разве что вместо немного хмурого, но мирного Овертона хозяйкой стала сумасшедшая женщина.
Билл снова бросил взгляд на окно, но незнакомки там не оказалось. Без лишних сомнений он несколько раз ударил кулаком по двери.
– Капитан, может не стоит злить ее еще больше? – спросила Габриэлла и неуверенно коснулась плеча мужчины, когда заметила, что он сжал от злости кулаки.
Билл не успел ответить – дверь вновь резко распахнулась.
– Сколько вам повторить, чтобы вы ушли отсюда? – осипшим голосом спросила женщина, не решаясь опустить оружие. – Проваливайте, иначе я воспользуюсь им! – прокричала она, указав взглядом на револьвер.
Билл нахмурился. Он заметил беспокойство в ее темных глазах и то, как дрожит ее рука, в которой она держала оружие. Кажется, раньше ей не приходилось кому-то угрожать подобным образом и тем более убивать простых путников. Она боялась их – Билл видел ее страх, который она усердно пыталась подавить. Но почему она боится тех, кто вместо того, чтобы вломиться в ее дом без предупреждения, вежливо постучали в дверь?
– Мисс, мы пришли не со злыми намерениями, – начал Билл тихо и осторожно. – Позвольте узнать, где мы можем найти мистера Овертона? Он дома?
Женщина нахмурилась пуще прежнего.
– Я не знаю никакого Овертона! Уходите, здесь вам не место!
Билл судорожно сглотнул, теряя остатки терпения. Несмотря на уверенный вид незнакомки и ее суровый тон, он понял, что она лжет.
– Мы проделали этот путь не для того, чтобы развернуться и уйти, – сдержанно произнес капитан. – Нам нужно знать, где Овертон.
– Ты что глухой?! – не обратив внимания на смену тона Билла, раздраженно прокричала женщина. – Здесь живу только я! Пошел прочь или я выстрелю!
Скулы на лице Билла нервно напряглись, а в глазах появился зловещий огонек. Он резко подошел к хозяйке дома и схватил ее за запястье, легким движением направляя револьвер в сторону. От неожиданности женщина беспомощно вскрикнула.
– Ты блефуешь, – сквозь зубы процедил Билл, пронизывая взглядом незнакомку. – Где Овертон?
– Капитан... – Габриэлла осторожно коснулась руки мужчины. Она постаралась принять серьезный вид, но почувствовала, что ее голос дрожит. – Ей больно. Отпустите ее.
Страшась последствий злости Билла, Гэби посильнее сжала рукав его кафтана и потянула мужчину на себя. Она заметила, что женщина испуганно переводит взгляд с Билла на нее и обратно. Уверенность хозяйки дома сменилась на полное недоумение. Но когда капитан нехотя ослабил хватку, а затем и отошел от нее, она робко посмотрела на Габриэллу, будто ожидая, что она скажет.
– Мисс, мы действительно долго шли сюда с надеждой увидеть мистера Овертона, – сказала Гэби, улыбнувшись. – Но раз вы уверяете, что не знаете этого человека, значит, вы поселились в этом доме после его исчезновения. Позвольте нам зайти в дом и немного отдохнуть. Мы совершенно выбились из сил.
Женщина недоверчиво окинула Габриэллу взглядом.
– Это не гостевой дом, – недовольно бросила она. – Ищите таверны в поселении.
– Я понимаю, вы боитесь нас, но я обещаю вам, что мы не причиним вам вреда. Нам лишь нужно пару часов отдыха. До захода солнца мы уйдем.
Габриэлла с надеждой глядела на женщину. Та недовольно хмурилась и морщила нос, размышляя над ее просьбой. Наконец, морщины на ее лице разгладились, и она, неуверенно шагнув в сторону, сказала:
– Ненадолго.
Лицо Габриэллы засияло радостью и нежностью, и она воскликнула:
– Спасибо, мисс!
Компания прошла в затемненный коридор, а затем, повернув налево следом за хозяйкой, – в гостиную.
– Можете присесть, – сказала женщина, указав рукой на диван.
Ее грубость внезапно сменилась на удивительную милость, что немного удивило Габриэллу. Девушке показалось, что хозяйка старается казаться гостеприимной лишь из-за чувства страха.
Габриэлла и Ноэль присели на диван, а Билл примостился на стоящее рядом кресло. После недолгого молчания женщина неловко сложила пальцы рук в замок и робко спросила:
– Может, чаю?
– Было бы чудно, – кивнув, мило улыбнулась Габриэлла.
Хозяйка поспешила скрыться на кухне, а Гэби с любопытством осмотрелась. Гостиная была небольшой, темной, но довольно уютной. Напротив дивана стоял низкий дубовый столик, в середине которого находилась ваза с пестрыми цветами. У стены стоял большой комод, рядом с ним – старый деревянный стул, ножки которого были исцарапаны. На комоде лежала какая-то толстая книга, небольшая шкатулочка и щетка для волос. В углу Гэби заметила ржавый тазик и старую метлу. Но, судя по слою пыли на полу, метлой давно не пользовались.
Справа от дивана находилась арка, ведущая из гостиной в короткий коридор. Там Габриэлла увидела напольное зеркало и лестницу, которая вела на второй этаж. Гэби отвернулась, но вдруг краем глаза заметила маленькую фигуру за проемом арки. Девушка резко повернула голову, но маленький человечек быстро спрятался. Откинувшись на диван, она попытался рассмотреть того, кто прятался в коридоре, но, кажется, испугавшись, незнакомец не спешил вновь показывать свое личико.
Из кухни, наконец, вышла хозяйка и поставила на стол поднос с тремя маленькими чашечками чая и несколькими булочками. Переключив внимание на угощение, Габриэлла аккуратно взяла в руки чашку; Ноэль и Билл последовали ее примеру.
– Можно узнать ваше имя, мисс? – отпив немного чая, спросила Гэби.
– Берта, – сразу ответила хозяйка, нервно теребя подол платья.
– Спасибо, Берта. А меня зовут Габриэлла. Это мои друзья, – поочередно посмотрев на мужчин, сказала девушка, – Ноэль и Билл.
Берта промолчала. Она не выражала недовольства, но ее нежелание разговаривать было заметно. Хозяйка отошла от столика и села на стул у комода.
– Вы живете одна, Берта? – после недолгой паузы спросила Габриэлла.
На секунду на лице женщины промелькнула тень раздражения, немедленно задушенная фальшиво дружелюбной улыбкой.
– Одна, – отозвалась Берта.
Габриэлла не решилась говорить ей о том, что видела в коридоре кого-то еще, боясь, что хозяйка после такого любопытства выставит их за дверь. Однако Билла это не остановило.
– Вы ведь знаете Овертона, – сказал он. Его слова прозвучали как утверждение, нежели вопрос. Мужчина, заметив нарастающее беспокойство хозяйки, усмехнулся и продолжил: – Берта, ответьте на несколько моих вопросов, а в качестве платы за информацию возьмите это, – он приподнял левую руку и кивнул на золотой перстень.
Не раздумывая, Билл снял перстень с безымянного пальца и протянул его Берте. Женщина сначала прищурилась, словно ища подвох в этом странном предложении со стороны незнакомца, а затем поднялась со стула и, подойдя к капитану, осторожно забрала у него украшение. Воротившись на свое место, она надела кольцо на большой палец правой руки и посмотрела на гостей.
– Да, я знала Овертона, – сипло сказала женщина.
– Знала? – От удивления брови Билла взмыли вверх.
Берта кивнула:
– Да. Калеб умер в начале года.
Билл нервно сглотнул. До этого момента он даже и не думал, что Овертона нет в этом доме по причине его смерти. Калеб был довольно молод и никогда не жаловался на здоровье. Тишина и покой этого места должны были помочь ему отвлечься, восстановить силы, а не наоборот – ухудшить его состояние и забрать остатки лет.
Мужчина почувствовал тепло женских пальцев на своей руке и посмотрел на Габриэллу. В ее глазах читалось сожаление. Сделав пару глотков ароматного чая, Билл спросил:
– А что с ним случилось?
– Была война, – сразу ответила Берта. – Лет пять назад начался конфликт между нами и индейцами. В основном они нападали на плантации, убивали белых. Губернатор не стал терпеть их набеги; он собрал ополчение, и Калеба забрали воевать против индейцев. Но убили его вовсе не дикари. – Немного помолчав, Берта продолжила: – Калеб помог сбежать пленному индейцу и поплатился за это жизнью. Его повесили за измену.
Наступила тишина. Берта не смотрела на гостей, и Габриэлле показалось, что ей неприятно разговаривать на эту тему. Кажется, Овертон был ей дорог.
Спустя несколько минут неловкого тягостного молчания Билл прокашлялся и, не смотря на хозяйку, спросил:
– А кем вы приходитесь Калебу?
Берта вдруг смущенно потупила взгляд.
– Калеб нашел меня в лесу, – неуверенно вымолвила она, сжимая полными пальцами подол платья. – Он забрал меня в свой дом, дал чистую одежду и еду. Но поскольку мне некуда было идти, он позволил мне остаться.
Биллу показалось, что женщина не желает говорить что-либо о себе, поэтому он продолжил задавать вопросы, касающиеся его старого товарища, кажется, только для того, чтобы не погружаться в мрачные мысли.
– Эта собака на улице... Она принадлежала Калебу?
– Вообще-то не совсем... – Берта замолчала вдруг, слегка закусила губу, словно раздумывая над своим будущим ответом. – Он тоже приютил ее.
– Мисс, – не дав Биллу задать очередной вопрос, начала Габриэлла, – а у мистера Овертона были дети?
Глаза Берты внезапно расширились от удивления. Нервно покручивая кольцо на пальце, женщина глухо произнесла:
– Думаю, вам пора.
Габриэлла мысленно выругалась. И почему настроение хозяйки так резко изменилось, стоило задать ей самый безобидный вопрос? Но, кажется, Берта не шутила. Она вновь нахмурилась и резко поднялась со стула.
Гэби тяжко вздохнула. Она уже хотела подняться с дивана, но вдруг почувствовала неприятное жжение в горле. Слегка оттянув ворот рубахи, девушка жадно вобрала в легкие воздух и медленно выдохнула. Но жжение не прекратилось, напротив, неприятное ощущение лишь усилилось, а вместе с ним пришли и новые – закружилась голова, помутнело в глазах.
– Гэби... – едва слышно выдохнул Ноэль, схватив Габриэллу за локоть.
Она с трудом повернула к нему голову, и в следующее мгновение юноша без сознания повалился на пол.
– Что это такое?.. – прошептала Габриэлла чуть слышно и потянулась к Ноэлю. Но, так и не успев коснуться его белокурой головы, закрыла отяжелевшие веки и упала на диван.
– Ты... – хрипло и тихо сказал Билл, медленно поднявшись с кресла. – Что ты сделала?..
Мужчине с большим трудом удавалось говорить. Казалось, что кончик его языка отрезали. Вместо связных слов его губы выплеснули хрип.
Билл задышал долго и изнурительно, упал на колени и схватился обеими руками за край столика. Перед его глазами все поплыло, и мужчина ощутил беспомощную злость. Он продолжал упрямо смотреть на женщину, смирно стоявшую у стены; пытался бороться с давящим ощущением тяжести в грудной клетке, но в конечном итоге сдался – внезапный недуг оказался сильнее. Перед тем как окончательно потерять сознание, Билл увидел хитрую довольную улыбку Берты, в глазах ее блеснуло торжество победы.
