二
- разве ты не должен готовиться к своему свиданию? - глумится трэнг, наблюдая за тем как я измученно шлёпаюсь на свою кровать.
- нахуй мою жизнь, - проклинаю я, натягивая свои чёрные узкие джинсы на свои бледные ноги. это почти спорт со всеми этими прыжками и борьбой.
- нет. лучше дай ему выебать всю жизнь из тебя, - хихикнула трэнг, накручивая свои фиолетовые волосы на палец.
- я ненавижу тебя так сильно, - я посмотрел на мою лучшую подругу.
- надеюсь, люк не скажет то же на вашем первом свидании, - трэнг засмеялась, когда я бросил свою старую вонючую футболку в неё.
- как, блять, я вообще должен говорить с ним? он думает, что я говорю только на китайском, я не говорю по-китайски, - я пропускаю свои пальцы сквозь неровно подстриженные волосы.
- я тоже пойду, - трэнг пожала плечами.
- что ты имеешь в виду? я не хочу, чтобы ты сидела на краю стола, переводя всё, - я натянул простую белую футболку на свой худой торс.
- ты знаешь ту серию из "удивительная жизнь зака и коди"? когда та блондинистая девушка пошла с тупой девушкой и помогала ей на её свидании? мы может сделать так. у тебя будет блютус чип в ухе и я буду говорить, что тебе говорить. я буду сидеть за растением в горшке или что-то типа того, - трэнг успокаивающе похлопала меня по спине.
в этот момент я был очень напряжён, чтобы вспомнить, что я никогда не должен доверять трэнг что-нибудь серьёзное. она наверняка всё завалит.
- хорошо, ладно, - я кивнул, засовывая маленький наушник, который я использую для игр.
я подключил свой чип к телефону трэнг. я полностью пропустил ухмылку на её лице, когда обернулся, чтобы положить телефон в карман.
я услышал дверной звонок, сразу после трёх минут хождения по кругу, чувствуя тревогу. я неуклюже открыл дверь и там стоял люк; великолепный с букетом роз.
- аа, - я неуклюже кивнул, не зная, что сказать.
- 尔看起来美极了, - улыбнулся люк, вручая мне цветы. я грациозно их принял и положил на столик рядом с дверью; я поставлю их в вазу позже.
(перевод: ты очень красивый)
голос трэнг звучит очень громко в блютус чипе, в моём ухе, я почти вздрогнул.
- скажи 我不能说尔同样, - прошипела она.
- 我不能说尔同样, - тупо повторяю я.
(перевод: не могу сказать то же о тебе)
я был удивлён увидев, что улыбка люка вздрогнула и голубые глаза печально потускнели, но он быстро скрыл это за фальшивой улыбкой.
- ха, - посмеялся он, пытаясь сморгнуть красноту с его глаз. - зря я провёл три часа подготавливаясь и другое, чтобы не выглядеть жалким, - почти шёпотом промямлил он.
- а? - спросил я, прикидываясь будто я не понимаю английский.
- 不要担已我门走口巴, - сказал люк.
(перевод: не беспокойся, пойдём)
я киваю и кидаю на трэнг безумный взгляд. она кивает и следует за нами двумя; она садится в свою собственную машину, так как я сел к люку.
путь в ресторан прошёл почти в тишине. я не уверен в том, что я должен сказать люку, но это делает ситуацию ещё более неукюжей. трэнг едет за машиной люка, я не могу видеть её за весь путь с люком.
люк наконец-то подъехал к обычному маленькому обеденному месту. мы не сказали ни слова пока были в пути и когда вошли в здание.
- столик на двоих, пожалуйста, - сказал люк, его голос звучит менее счастливей, чем двадцать минут назад.
- конечно, сэр, пройдёмьте, - мужчина кивнул головой, подавая два меню и ведя к столику.
я сел на другую сторону и наблюдая как люк натянуто сел на противоположной стороне. он открыл своё меню и начал читать, его голубые глаза как-то странно слезятся.
голос трэнг молчит. я думаю стоит взять всё в свои руки.
- аа, ты хорошо? - спросил я с преувеличенным китайским акцентом.
- ты только что сказал на английском, - ответил люк, глядя удивлённым взглядом.
я борюсь с желанием сказать ему, что я англичанин и, возможно, говорю по-английски лучше, чем он мог себе представить. Вместо этого я просто сказал:
- я знаю немного.
- ох, - сказал люк без энтузиазма.
- почему ты выглядишь грустно? - спросил я, мой американский акцент вырывается наружу.
- это глупо, на самом деле. это звучит очень жалко. я очень сильно старался выглядеть хорошо для тебя, но, видимо, не достаточно, - люк трясёт своей головой.
- ты выглядишь чертовски восхитительно! - возразил я, наверное слишком громко.
я полностью потерял свой китайский акцент, но, к счастью, люк ничего не заметил. он смотрит на меня, к его голубым глазам вернулось прежнее сияние.
- правда? - спросил люк, выглядя обнадёживающе.
- 是, - кивнул я, искренне глядя на него.
(перевод: да)
услышав мой ответ, люк ухмыльнулся и прикусил губу, чтобы скрыть улыбку. он пытается прикрыть нижнюю часть лица, чтобы скрыть свой румянец, но я всё равно увидел розоватый оттенок на его щеках. я счастлив видеть то, какой эффект я произвожу на него.
уголком своего глаза я поймал фиолетововолосую подругу, которая вошла в двери. я улыбнулся своему спасителю. я заметил, что она увидела меня и прошла, садясь за ближний столик, чтобы слышать наш разговор, но недостаточно близко, чтобы не слышать её шёпот.
- 尔想吃十么? - спросил люк, закрывая меню, глядя на меня.
(перевод: что ты будешь есть?)
- скажи: 尔的鸡巴! - указывает трэнг.
- аа, 尔的鸡巴, - тупо повторил я.
(перевод: твой член)
люк подарил мне милую улыбку и лёгкий смех:
- 也许以后的宠儿.
(перевод: может позже, дорогой)
я искренне хотел знать, что я сказал люку. я не понимаю, почему он краснее, чем помидор и постоянно кусает свою губу. я хочу знать почему он ёрзает на своём стуле, пялясь на стакан с водой, будто там вся его жизнь. он наконец-то убрал свои красивые глаза от стакана и посмотрел в мои зелёные глаза. я глупо подмигнул ему, заставляя снова стать его очень красным и он случайно скидывает свой стакан и прячет своё лицо.
блять, он такой милый.
Предупреждение: китайские иероглифы могут быть не совсем верными, потому что глава переводилась с телефона, а это трудно.
