Колыбельная, Глава 7
Я говорила по телефону с мамой всё утро, хотя мне не разрешили разговаривать с кем-либо, кто живёт вне этого дома. Гарри, как обычно, не было дома, и это было лучшее время, чтобы тайком позвонить. Миссис Бриффен сказала, что прикроет меня, и, если кто-то придёт, то это будет большим риском.
Только вчера ночью я поняла, что всё ещё поражаюсь тому, что со мной происходит. Мой разум до сих пор обрабатывает череду событий, которые привели к этому. Чем глубже я погружаюсь в это, тем больше мучаюсь.
Это причиняет боль.
Осознание моего мрачного будущего причиняет боль. И это особенно больно - получить окончательный удар от осознания того, что я теперь считаюсь... проституткой.
Я боюсь, что однажды моей маме будет стыдно за меня. Может быть, именно из-за этого я колебалась позвонить, но всё же набрала её номер.
Но наш разговор был тем, в чём я нуждалась. Её голос успокаивал меня. Она плакала и извинялась. Она пообещала, что разберётся со всем этим. Она сказала мне подождать совсем немного. Но её обещание не было сильной мотивацией, ведь я знала, что она не могла сделать абсолютно ничего, чтобы вытащить меня отсюда. Тем не менее, разговор с ней утешил меня.
Также она добавила, что они получили деньги, но не потратили ни цента. Я была против этого и сказала, что буду спокойна, если они сделают иначе. Хриплый кашель сопровождал каждое предложение, которое она говорила, и это беспокоило меня. Он звучал резко, и беспокойство за её здоровье было единственным, что крутилось в моей голове.
- Я правда хочу, чтобы ты поехала со мной, Талия, - говорит миссис Бриффен.
- Я тоже, - вздыхаю я, прислонившись к дверной раме. - Я не знаю, что может случиться в эти выходные.
- Дорогая, пожалуйста, позаботься о себе.
- Обязательно. Хорошего пути, миссис Бриффен, - я подхожу для объятия, прежде чем она уезжает на такси в своём толстом пальто, которое, казалось, перевешивало её.
Я закрываю дверь и понимаю, что в полном одиночестве сейчас в доме. Когда-то я могла бы сбежать просто потому, что хочу этого. Я бы просто надела кепку и пошла домой. Но вещи, которые Ричард мог сделать с моей семьёй, приводили меня в оцепенение.
Я иду на кухню, решив, что надо успокоить свой урчащий желудок. Миссис Бриффен оставила суп на столе, и я поворачиваю кнопку, чтобы разогреть его. Попробовав его из ложки, я обожигаю свой язык. Я роняю ложку в суп и из-за этого всё разливается на моё бархатное платье.
Я ворчу, и моё раздражение возрастает. Я ненавижу то, как плохие вещи происходят со мной, неважно, какими они были, большими или маленькими.
Я выключаю плиту, зная, что суп, очевидно, достаточно тёплый. В мои ноздри врывается запах супа, что заставляет вспомнить о временах, когда мама готовила суп мне и Джеки. Я не знаю, как долго мне придётся ждать, чтобы иметь всё это снова.
Я ловлю себя на том, что напеваю. Я начинаю петь колыбельную, которую мои родители пели мне, чтобы меня успокоить, пока мне не исполнилось десять. Я хихикаю, вспоминая, как веселился Даррен, когда раскрыл этот смущающий секрет.
"Ангелы смотрят всегда на тебя
Всю ночь,
Полночь, сон уже близко, и он окружает тебя
Всю ночь."
Мой голос хрипит, воспоминания о папе нахлынивают на меня. Моё зрение становится размытым, я чувствую слёзы в глазах. Мне не нравится то, что я стала такой эмоциональной. Я не хочу быть такой слабой.
"Мягкие сонливые часы ползут,
Хилл и Дейл уже в забытье сна
Всю ночь."
Я продолжаю напевать, мой голос дрожит. Наливаю суп в тарелку.
- Всю... но... - я была внезапно прервана открывающейся дверью.
- О-откуда ты знаешь эту песню, - моё сердце заколотилось, когда глубокий голос заполнил комнату. Я почувствовала себя неловко.
- М-мои родители. Они пели мне её, - отвечаю я.
- О, - я удивляюсь, когда замечаю, что его глаза немного влажные, как и мои. Он быстро протёр их, удостоверившись, что этого никто не видел. Он отверачивается от меня и идёт к стойке на кухне, расстёгивая по пути пиджак.
- Талия, - зовёт он.
- Да?
- Я устроил вечеринку. Мои друзья скоро придут.
- Оу.
- Я хочу, чтобы ты оделась во что-то другое.
- Что? Почему?
- Это выглядит смешно. Сейчас не восемнадцатый век.
- Тогда я просто останусь в своей комнате.
- Мне всё равно, где ты останешься. Я хочу, чтобы ты переодела это уродливое платье.
Я сужаю брови и возвращаюсь к помешиванию супа:
- О, ты сердишься на меня? -спрашивает он, вставая со стула. Он идёт по направлению ко мне и стягивает резинку с моих волос.
- Хватит! - я поворачиваюсь к нему. Он всего в нескольких дюймах от меня.
- И не завязывай свои волосы, - добавляет он.
- Почему? - спрашиваю я, происходящее приводит меня в ярость.
- Потому что я так сказал. Ты живёшь в моём доме. Ты следуешь моим правилам, - заявляет он. Я живу в этом доме, потому что меня принудили сделать это. Я не могу представить кого-то, кто мог с удовольствием жить здесь, с Гарри. Он свирепо смотрит на меня сверху вниз, что давит, и я уставляюсь взглядом в пол. Он такой грубияном.
![Baby Doll (Harry Styles) [Russian translation]](https://watt-pad.ru/media/stories-1/678b/678b0edf7208399fb3fa76d16559e7a4.avif)