Глава 49. Дядя Волк, не ешь нас.
- Брат, смотри, море! — воскликнул Линь Сыбао, весь переполненный радостью.
Остальные трое подбежали к нему и действительно увидели вдалеке бескрайний океан. На их лицах расцвели сияющие улыбки:
- Ура! Мы наконец нашли море!
За пять–шесть дней пути они пережили немало опасностей: их чуть не схватили орлы, на них бросались гепарды, кто-то едва не упал в глубокую яму и с большим трудом выкарабкался.
Они бежали и прятались, и, к счастью, хотя получили несколько царапин и ушибов, их жизни ничто не угрожало.
- Пойдём скорее к морю! — предложил Линь Дабао.
И волчата снова поспешили вперёд, радостно топая маленькими лапками.
Вдруг прямо перед ними появился гепард, перегородив путь:
- Хе-хе, малыши, посмотрим, куда вы теперь убежите?
- О нет, злодей догнал нас! — закричали они и мгновенно повернули назад. Но откуда ни возьмись, ещё три гепарда перегородили им дорогу сзади.
Хищники с каждым шагом сжимали кольцо вокруг волчат.
Один из гепардов облизывал губы и ухмылялся:
- Мне больше всего нравятся такие малыши, которые ещё не умеют превращаться. Нежная шкурка, сочное мясо... Вкуснятина!
- У-у-у! Не ешьте нас!- трусишка Линь Сыбао расплакался.
Дабао толкнул Линь Эрбао головой:
- Быстро веди младших отсюда! — он сам собирался отвлечь гепардов.
Но для хищников это выглядело слишком наивно:
- Сегодня никто из вас не уйдёт!
И гепарды сразу бросились на волчат — по одному на каждого. В мгновение ока малыши оказались схвачены, и хищники раскрыли пасти, готовые впиться зубами.
По пути проходила стая волков. Ещё издалека они услышали шум и, увидев, что гепарды издеваются над беззащитными малышами, Лань Ицзин сказал:
— Настоящие звери!
— Вождь, мы... - Лань Эри хотел предложить помочь, но он не успел договорить — белый волк уже ринулся вперёд. Остальные сразу поняли намерения вожака и последовали за ним.
Когда гепарды распахнули пасти, чтобы прокусить шеи волчат, их мгновенно снесло ударом. Поднявшись, они увидели перед собой четырнадцать-пятнадцать волков, которые прикрывали малышей.
Во главе стоял белый волк — точно такой же, как четыре маленьких волчонка: шерсть белоснежная, словно снег.
Перед таким количеством свирепых волков гепарды поняли, что не справятся, и в итоге смиренно ретировались. Если бы они остались, этот белый волк разорвал бы их на куски.
Волчата, закрыли глаза от страха, но когда наконец их открыли, увидели, что их окружает целая стая могучих хищников. Они дрожали и сквозь слёзы просили:
— Дядя волк... не ешьте нас, мы... мы просто ищем Аму ...
— Вы... видели нашу Аму? Она... белая, папа говорил, что она красивая.
— Вы волки, мы тоже волки... мы все волки, вы не можете есть сородичей.
Лань Ицзин рассмеялся:
— Кто сказал, что мы вас съедим? Мы никогда не едим зверолюдей, только обычных животных.
Лань Эри замер:
— Эти малыши... выглядят так... Точно, посмотрите внимательнее, вождь, подойди сюда.
Остальные волки тоже удивлённо развернули глаза:
— Да, действительно...
— Вот это маленький вождь! Особенно этот, повыше всех, — он указал на Линь Дабао.
— Если бы я не знал, что у вождя нет пары, я бы подумал, что это его детёныши.
Янь Сю недовольно скривилась:
— Не надо говорить, что они похожи на Бай Ю только из-за белой шерсти! Белые волки редки, но в мире их всё же много.
Два года Янь Сю не могла поймать Бай Ю. Она наблюдала за ним тайком и заметила, что он не только отвергает её, но и многих других самок.
Сначала она думала, что Бай Ю просто не любит её и, возможно, влюбился в другую. Но оказалось, что он, как говорил, не испытывает чувств к никому. Он полностью погружён в дела племени, никогда не общается с самками, не говоря уже о тайных встречах.
Это немного успокоило Янь Сю: раз у Бай Ю нет избранницы, значит, у неё ещё есть шанс. Она верила, что однажды он сдастся.
Старейшины племени поддерживали идею, чтобы они стали парой, родили сильных детёнышей и принесли пользу племени. Это была обязанность вождя, от которой нельзя уклониться, и старейшины уже давили на Бай Ю. Он не сможет сопротивляться долго.
Волчата слушали разговор с любопытством. Им было интересно, как выглядит белый вождь, похожий на них.
Стая расступилась, и Бай Ю вошёл с внешнего края. Он посмотрел на малышей сверху вниз. Чувство было одновременно знакомым и странным, но так как он никогда не имел дело с самками, это не могли быть его детёныши.
Четыре маленькие головы одновременно уставились на белого волка. Он был холоден и серьёзен, а его мощная аура внушала страх — намного больше, чем гепарды.
Но кроме робкого Линь Сыбао, остальные трое совсем его не боялись.
Линь Дабао смело шагнул вперёд и наклонил голову:
— Дядя, как тебя зовут?
Бай Ю посмотрел на маленькую группу на земле, по-прежнему бесстрастно:
— Бай Ю.
— Дядя Бай Ю, ты знаешь нашу Аму? — спросил Дабао.
— Мы белые волки, значит, вы должны быть с нами как-то связаны, — добавил Линь Эрбао.
Янь Сю прервала малышей:
— Связаны? Да вы что! Не лезьте к незнакомцам! Как Бай Ю может знать вашу Аму? Хотите её найти — спросите вашего отца!
Линь Сыбао, испугавшись суровой самки, прятался за старшими братьями.
Линь Дабао не боялся. Он указал на море вдали:
— Папа сказал, Аму живёт на другой стороне океана.
Янь Сю нахмурилась:
— «Папа»... что это?
— Это значит «отец», но папа не разрешает нам звать его «отец», на его родине они так говорят — просто «папа».
Янь Сю стала ещё недовольнее:
— Какой-то бред.
Бай Ю посмотрел в направлении, которое показал Линь Дабао. Мысль о другой стороне океана внезапно напомнила ему кое-кого.
Эта личность родом с маленького острова за океаном. Интересно, вернулся ли он уже домой...
