29 страница29 апреля 2026, 14:16

Глава 29. Последствия влюбленности.

Бай Ю, Лань Ицзин и Лань Эри были разбужены посреди сна. Вдалеке мерцали звезды, а вокруг их окружали десятки огней и факелов.

Почти все племя собралось возле жертвенного алтаря.

Трое малышей, спотыкаясь, бежали к месту, и перед ними предстала ужасная сцена: дядя Мо и дядя Ци с растрёпанными волосами, с множеством ран на теле, истекая кровью, были привязаны к деревянным столбам. Вокруг них были сложены сухие дрова, образуя плотное кольцо.

Бай Ю никогда не видел дядю Мо и дядю Ци в таком состоянии. Особенно дядю Ци, который всегда был аккуратным, следил за внешностью, выглядел гордо, словно уважаемый и благородный человек.

Бай Ю взглянул на своего отца и спросил, что он делает.

Бай Цзин ответил:

— Мо Ли и Ци Чжэнь нарушили законы мира. Если не сжечь их, это принесёт беду нашему племени.

В тот момент Бай Ю не понимал, что такое «законы мира» и какая может быть «беда». Он лишь знал, что отец и всё племя решительно настроены сжечь двух дядей.

Он изо всех сил пытался их спасти, но отец приказал людям крепко держать его на земле. Лань Эри и Лань Ицзин, которые пытались сопротивляться вместе с ним, тоже были схвачены.

Они стояли и смотрели, как огонь разгорается всё сильнее и сильнее.

— Нет... отпустите их! Отец... не делайте этого!

— Вождь, пожалуйста, не сжигайте дядю Мо и дядю Ци! Уууу!

Но племя не обращало внимания на их мольбы. Люди были холодны, словно казнили не друзей и товарищей, а врагов.

Их взгляды были ледяными, лица бесстрастными, даже с оттенком ненависти.

— Быстрее сдохните! Отвратительные существа!

— Монстры не должны существовать!

— Божество, пожалуйста, не наказывайте других! Мы сожжём этих двух монстров, умоляем тебя о снисхождении!

Соседи, которые обычно улыбались и были дружелюбны, в этот момент словно превратились в других людей.

Как так? Ведь днем они ещё здоровались и были дружелюбны... а теперь всё изменилось?

— Дядя Мо! Дядя Ци!

Трое малышей плакали навзрыд, но никого не волновала их боль.

В пламени дядя Мо и дядя Ци повернулись друг к другу, слёзы катились по щекам, но уголки губ слегка улыбались. Они шевельнули губами, пытаясь что-то сказать.

Пламя трещало и шипело, никто вокруг не услышал их слов.

Бай Ю думал: это, наверное, были прощальные слова. Их взгляды друг на друга были полны нежности, словно они никогда не жалели о своем выборе быть вместе.

Что за любовь была у них, что они не боялись даже смерти?

Затем налетел порыв ветра, и огонь полностью поглотил их, скрыв навсегда их образы.

Три маленькие фигурки захлебывались слезами на земле, не веря увиденному.

Они стояли так далеко от огня, но всё равно чувствовали жар, а что уж говорить о тех, кто был окружён пламенем!

Они должны были страдать, не так ли? Слушайте... вы слышите их крики?

Крики были такими пронзительными, что у всех, кто слышал, холод пробегал по коже, а ноги становились ватными.

Дядя Мо был человеком, способным терпеть любую боль, но даже он, когда пламя стало пожирать его тело, не выдержал и закричал.

Дядя Ци, который всегда боялся боли, кричал ещё страшнее — разрывающим душу, отчаянным голосом. И именно его крик первым начал стихать... пока совсем не оборвался.
Так ли он умер — сгорев заживо, или боль остановила его сердце — никто уже не узнает.

Но каким бы ни был конец, он был одинаково мучительным.

Окружающие же лишь говорили:

— Хороший ветер поднялся, вовремя.

— Дай бог, чтобы в нашем племени больше не случилось ничего подобного...

— Они осквернили священную землю. Нам нужно срочно убираться отсюда и строить новый поселок!

Казалось, это просто слова, но уже на следующий день все действительно собрали вещи и, пересекая горы и реки, ушли на другую гору.

Однако даже так беды не закончились.
В течение трёх–пяти лет после смерти дяди Мо и дяди Ци новый поселок постоянно сотрясали несчастья: то сходил оползень, то падал крупный град, то поднималось наводнение, то нападали бродячие зверолюди. Погибло немало людей.

И вся вина — как всегда — была возложена на двух мёртвых мужчин.

Говорили, что их связь, связь двух самцов, оскорбила Бога Зверей, и все беды — это наказание.

— Проклятье какое! Даже умерев, они продолжают приносить нам несчастья! Почему мы не заметили раньше их мерзкой связи?!

Если бы в ту ночь кто‑то случайно не увидел, как они целуются под луной, племя ещё долго оставалось бы в неведении.

Перед глазами Лань Эри чуть колыхались стебли риса, тёплый ветер ласкал лицо.

Он тихо сказал:

— Тогда... они ведь ушли в лес, чтобы не мешать нам, да? Чтобы мы не увидели?

Мо Ли и Ци Чжэнь были сиротами. Родителей у них не было, они жили в одном логове и всю жизнь были друг у друга единственной семьёй. Все думали, что они как братья, никогда не подозревали иного.

А потом трое малышей — Бай Ю и братья Лань — почти поселились у них дома, часто ночевали там, полностью вытеснив их из собственного жилища.
И им приходилось уединяться в лесу... где их и застукали.

Бай Ю молчал.

Это было именно то, что думал он сам.

— Получается, — горько улыбнулся Лань Эри, — мы тоже виноваты в их смерти.
Да, любовь двух самцов выглядит... странно. Но все те бедствия — они правда были из‑за них? Или это просто совпадение?

Бай Ю не ответил.

Он и сам не знал.
Во всех племенах считали так же.
Но сколько ж может быть совпадений? Стоило только обнаружить однополую любовь — и беды начинались одна за другой.
Без исключений.

Бай Ю хлопнул Лань Эри по плечу и поднялся.

Оставив того сидеть в растерянности.

Лань Эри опустил взгляд на листья в руках — в них было завернуто пять-шесть огромных комаров. От долгого разговора насекомые почти перестали шевелиться.

Перебирая воспоминания, он чувствовал, как внутри всё смешалось: горечь, тревога, странное беспокойство.

Спустя время он встал и пошёл кормить плотоядные цветы, но мысли его блуждали далеко.

Тем временем Линь Жань уже охрип, объясняя Янь Сюй основы знахарства:

— Запомнила?

— Ещё бы! Думаешь, я такая тупица? Ступай уже, не мешай мне работать! — проворчала она.

Изначально она хотела посмотреть, как Бай Ю проучит Линь Жаня, а в итоге сама же попала под «пытку».

Линь Жань как раз собирался уходить — хотел проверить, как справляется Лань Эри с кормлением Большого и Малого Цветков, а потом идти готовить обед.

Пройдя метров двадцать, он столкнулся лоб в лоб с Бай Ю.

Линь Жань сделал вид, что не заметил, и попытался пройти мимо.
Но в тот же миг Бай Ю протянул руку и остановил его.

Линь Жань замер — он никак не ожидал, что тот его остановит. Обернувшись, он сердито спросил:

— Ты что делаешь?

Холодный, жёсткий взгляд Бай Ю вперился ему в лицо. И, словно клинок, его голос прорезал воздух:

— Не смей использовать свои уловки, чтобы соблазнять Эри. Если из‑за тебя он сделает неправильный шаг... я заставлю тебя пожалеть, что родился.

29 страница29 апреля 2026, 14:16

Комментарии

0 / 5000 символов

Форматирование: **жирный**, *курсив*, `код`, списки (- / 1.), ссылки [текст](https://…) и обычные https://… в тексте.

Пока нет комментариев. Будьте первым!