8 страница28 апреля 2026, 05:55

7


Ничего не понимая, он опустил глаза. Просторные шаровары под кафтаном мавра слегка залоснились от пота. Тонкая ткань липла к мускулистым бедрам. Там, куда указала Акира, просвечивали черная кожа и лобковые волосы — а больше ничего. Наруто  с трудом справился со смущением и отвращением. Во рту снова появился привкус желчи; ему показалось, что его сейчас вырвет. Ли как будто почувствовал его состояние и, поклонившись двум прекрасным омегам , покинул их.

Акира повела Наруто назад, в раздевалку. Усадив его на низкую, выложенную изразцами скамью, она поднесла к его губам кубок со сладким, душистым шербетом. Несколько омег  подошли поздороваться, но Акира жестом велела оставить их одних.

Наруто  вопросительно поднял брови. Он по-прежнему ничего не понимал.

— Здесь так принято, дорогой . Ли  и все остальные Альфы, беты -мавры, которые охраняют нас, — евнухи. Они никогда не держали в руках свою плоть, никогда их меч не вторгался в сладкие женские чертоги. Они непорочны и нежны. Их не портят плотские мысли, свойственные обычным им подобным , сохранившим свое достоинство. Скоро ты поймешь, что евнухи — единственные истинные  в нашем мире, которым можно по-настоящему доверять.

Наруто еще немного подумал о Ли, а затем отогнал прочь мысли о нем. К такому он пока не мог  привыкнуть.

— Постепенно ты привыкнешь, дорогой, и поймешь, что по-другому и быть не может.

Они сидели рядом на скамье. Омеги пили прохладный шербет, а Акира рассказывала ему  о жизни в этом новом для него месте.

Вскоре к ним стали подходить другие омеги и иногда беты  — всем хотелось познакомиться с новенькой. Хафиза и Байхан( выдуманные персонажи и не думаю что они будут часто производятся( оказались самыми говорливыми, хотя и не такими, как Акира, которая уверенно завладела разговором. Все они выглядели вполне довольными, и ни одна омега  не казалась несчастной.

Вскоре Хафиза и Байхан помогли Наруто  снять тяжелое платье, Хафиза осторожно понюхала( она тоже с тотем. Животным- заяц ( изумрудно-зеленую материю, наморщила носик и хихикнула.

Наруто тоже хихикнул, хотя и смущенно. Байхан поднесла платье к носу, а затем, приложив ко лбу тыльную сторону ладони, притворилась, будто сейчас упадет в обморок. Все девушки засмеялись, и Наруто вместе с ними. Ему  немного полегчало. Приятно было находиться раздетой в прохладном полумраке. Хотя он побаивался , что Ли вернется и станет на него  глазеть, Наруто  было хорошо с другими омегами . Весело смеясь, они повели его  в соседнее помещение и помогли спуститься в бассейн. Наруто наслаждался в воде, глядя наверх, через круглую колоннаду, на купол у себя над головой. Посеребренные плитки, разбросанные среди синих, мерцали как звезды при свете факелов.

Пока Хафиза и Байхан терли ему  спину и плечи, Акира нежно мыла Наруто  ноги. Их омежий  смех и болтовня гулким эхом отдавались от выложенных плиткой стен.

После всего, что с ним случилось в последние месяцы, Наруто  впервые начал успокаиваться. Может быть, его жизнь, наконец, войдет в безопасную колею? Он задумчиво разглядывал сидящую перед ней молодую женщину, пока руки других девушек терли и ласкали ее тело. Боль и страх постепенно покидали его .

Он залюбовался  красотой Акиры. Та вскинула голову и ответила Наруто таким же восхищенным взглядом. Обе лукаво улыбнулись, а затем Акира снова принялась энергично тереть спину Наруто , пока его кожа не приобрела прежнего фарфорового блеска

— Ты давно здесь, Акира? — осторожно спросил Наруто , не желая обидеть новую подругу.

Молодая омега  раскинулась на мраморной скамье во дворике и посмотрела наверх, на верхние ветви бука. Птицы перепрыгивали с ветки на ветку, чирикали и улетали, скрываясь за черепичной крышей самого верхнего балкона.

— Всю жизнь, Дорогой, если не считать нескольких коротких лет, которые я провела не здесь.

Наруто не смог скрыть удивления и непонимания.

— Отец приказал мне выйти за прославленного Дамада-Искендер-пашу. Он был добрым стариком и очень хорошо со мной обращался, — продолжала  с лукавой улыбкой. — Настолько хорошо, что я родила ему четырех прекрасных сыновей и красавицу дочку.

— Пятеро детей! Но ты выглядишь так молодо… Неужели ты успела родить стольких детей?

— Дорогая, мне двадцать шесть лет, но я еще в полном расцвете, — ответила Акира, осторожно оглаживая себя по бедрам.

Наруто нежно улыбнулась своей спутнице.

— Где сейчас твои муж и дети?

— Дамада убили во время абиссинского похода… А дети живы и здоровы. Они сейчас на севере, в Эдирне. Летом приедут сюда, в Старый дворец.

— Кто такой твой отец, что может приказывать тебе, за кого выходить замуж?

Акира невольно улыбнулась и, обвив руками Наруто , притянула его  к себе.

— Мой отец — султан фугаку Учиха   явуз  Первый  . — Она прижалась губами к самому уху Наруто  и зашептала: — «Явуз» значит «Грозный». — В ее глазах заплясали веселые огоньки.

Наруто слушал внимательно, стараясь не выдать своего невежества, но жадно ловил каждое слово.

— Значит, ты — княжна?

— Да, моя прелесть, я — Акира-султан. Как и мои сестры, Байхан и Хафиза, с которыми ты уже познакомилась. У нас еще четыре сестры; всех их удачно выдали замуж. Есть у нас и красавец брат, которым мы все гордимся.

— Значит, Хафса — твоя мать?

— Да…

Наруто  хотелось задать новой подруге множество вопросов, но он боялся. И не только потому, что не хотел показаться дуроком , но и потому, что сначала хотел привыкнуть к тому, что он узнал сегодня.

Остаток дня был проведен в праздности во дворе. Одни  Омеги молча вышивали красивые носовые платки и предметы одежды. Другие в приглушенном свете под буком плели корзинки или коврики из камыша, смачивая камышины в чаше фонтана.

Все это время мавританки подавали им сладкие шербеты или маленькие чашечки приторного черного кофе и разносили подносы, нагруженные фруктами и сладостями.

Перед закатом, когда во дворе зажгли большие фонари, со стороны спальни во двор вышел Ли. Он волочил за собой большой сундук. Акира взяла Наруто за руку, и они последовали за мавром. Ли взвалил сундук на голову и понес по лестнице на первый балкон.

Поднявшись туда, он толкнул дверь ногой и вошел со своим тяжелым грузом. Войдя, Наруто  увидел, что комната уставлена такими же сундуками, как тот, что принес Ли.

— Это твой сундук, красавиц, — сказал он, вкладывая ключ в руку Наруто. Увидев, как изумилась омега , мавр улыбнулся.

Ключ легко вошел в замок, без труда повернулся, бесшумно откинулась крышка. Внутри он увидела красивые ткани и традиционные платья. На рулоне материи стояла небольшая шкатулка сандалового дерева, она была наполнена монетами и грубо обработанными драгоценными камнями — зелеными, красными, синими, желтыми. От изумления Наруто  открыл рот.

— Твое приданое, дорогой. Пойдем, сейчас не время его смотреть. Пора спать, ведь завтра нас ждет много дел.

Наруто  провел бессонную ночь. Тюфяки на длинной тахте были набиты катышками шерсти, но ему  не давали спать не их грубая текстура и жесткость.

Его  волновало будущее — из сегодняшних разговоров он узнал о возможностях, которые открывались перед ним в новом, незнакомом мире.

Акира -султан, Байхан-султан и Хафиза-султан ушли спать в отдельные покои. Наруто  провели в общую спальню для омег . Он успел познакомиться с некоторыми из них. Все они отличались красотой, и все были девственницами как и он .

Лежа без сна, он думал о своих соседках. Над их головами ярко горели светильники, и он довольно хорошо видела всю комнату. В спальне с низким потолком помещались не менее сорока омег . Между каждой десятой и одиннадцатой на большой тахте спала старуха.

Наруто приподнялся  на локте и огляделся  по сторонам; однако, когда одна старуха пошевелилась, он быстро уронил голову на жесткий тюфяк и закрыл глаза.
Заснул он лишь с первыми лучами солнца, которые проникли в спальню со двора.

Они с Саем бежали по лугу, и Сай крепко держал его  за руку. Наруто опустил голову, увидел красоту  всей природы , и все внутри у него заныло от радости. Они вместе повалились в высокую траву и цветы. Сай  обнял его и с тоской заглянул ему  в глаза…

— Вставай, молодой наложник , — сказала старуха, тыча Наруто  в бок костлявым пальцем.

Наруто вздрогнул. Другие омеги  вокруг него  пробуждались от сна. Завораживающе красивый напев — Акира объяснила, что это азан, призыв на молитву, и издает его муэдзин на минарете большой мечети Айя-София — плыл над крышами, проникал к ним во двор и наполнял комнату.

— Пойдем со мной, — сказала старуха. Не говоря больше ни слова, она развернулась и быстро зашагала прочь.

Наруто поспешно натянул тонкие панталоны и простую рубашку, которую успел накануне вечером вытащить из сундука. Он догнал старуху и следом за ней вышел во двор, а затем поднялся  на два пролета лестницы и очутился в комнатке, выходящей на самый верхний ярус галереи.

Ее спутнице было много лет, но присмотревшись, Наруто  понял: когда-то она была настоящей красавицей.

— Я — старшая наложница, дорогая, — тихим, мелодичным, но вместе с тем суровым голосом произнесла она. — Ты обязана беспрекословно слушаться меня и выполнять все мои приказы. Неподчинившихся ждет суровое наказание: им надевают на голову мешок и бросают в Босфор.

Наруто внимательно слушал и смотрел в морщинистое лицо, измученное заботами. Он сразу понял, что старухе можно доверять.

Азан продолжался. Мелодия словно обволакивала все существо Наруто , и он даже не заметил как  начал подпивать . Старшая наложница наклонилась к ниму и погладила его голову и щеку тыльной стороной ладони. Стоя почти неподвижно, в свете единственного окошка, Наруто  молча следил за тем, как старуха осматривает его . Она ласково коснулась груди омеги  под тонкой рубашкой( ну ну а чё ).

— Ты очень красив, дорогой, — прошептала она, расстегивая на Наруто рубашку и снимая ее через голову.

Морщинистые руки пробежали по гладкой спине и животу Наруто, а затем спустились ниже, к завязкам ее просторных панталон. Она осторожно спустила их, обнажив поросль мягких волос на лобке. Глядя Наруто прямо в глаза, старуха осторожно ощупала его  снизу .

Старшая наложница опустилась на колени и осмотрела его  стройные, крепкие бедра и красивые маленькие ступни.

Снова выпрямившись в полный рост, она с довольным видом произнесла:

— Ты очень красив, юный наложник, и тебя ждет большое будущее.

Наруто  невольно вспыхнул и поднял свои лисьи уши , когда старуха обняла его  и поцеловала в лоб. Затем она помогла Наруто  снова одеться и, приведя на коврик посреди комнаты, велела ему  сесть на колени.

Они сидели лицом к лицу, слушая азан.

— Для того чтобы продолжить путь, — сказала старуха, — ты должен принять ислам.

Наруто кивнул:   Акира еще вчера подготовила его к такому шагу.

Старшая наложница взяла Наруто  за руку и осторожно вытянула указательный палец.

— Повторяй за мной: «Ля хауля ва ля куввата илля би-Лляхи»… Нет силы и мощи ни у кого, кроме Аллаха…

Наруто тут же узнал слова, которые произносил муэдзин.

Старуха подняла палец перед его  лицом и велела повторить слова на новом для нее языке.

— Ля хауля ва ля куввата… —  не запинаясь, проговорил Наруто.

— …илля би-Лляхи, — напомнила старшая наложница.

— …илля би-Лляхи…

Подняв Наруто  на ноги, старуха снова обняла и поцеловала его.

— Отныне у тебя будет ище часть навого имени: Хасеки Наруто. «Хасеки» значит «наложница». «наруто» — «водоворот ».(ну что то типо того)

— Хасеки Наруто , — повторил юноша, пытаясь с помощью новых, незнакомых звуков заглушить страх и горе, навсегда изменившие ее жизнь. —водоворот … — прошептал он, надеясь, что новое имя поможет ему  в будущем.

Наруто  обнял старшую наложницу и поцеловал ее в увядшую, морщинистую щеку.

Он понял, что оживает.

Омега  улыбнулась — искренне и с растущей уверенностью.

Утро Наруто провел в хамаме. Согревшись в жарко натопленном зале, он нежился  в прохладной каменной галерее, прислушиваясь к звонким голосам омег , беседующих рядом.

Вскоре к Наруто  присоединилась Акира, которой очень понравилось новое имя друга. Все утро они нежились в воде и болтали. Вдоволь наплескавшись в бассейне, они легли на мраморную плиту в центре зала. Две рабыни-мавританки принялись массировать их и умащать благовониями. Акира и Наруто  пили растопленный снег с вершин Карпат, подслащенный порошком из лепестков тюльпанов.

После обеда, состоявшего из свежеиспеченного хлеба и всевозможных фруктов, Акира повела Наруто  на верхнюю галерею. Там старшие наставницы давали всем наложницам уроки. Девушки учились говорить и писать на всех языках, распространенных в Османской империи. Кроме того, наложницам давали уроки вышивания и шитья, а также обучали истории, математике и географии. Две старшие наложницы учили их петь и играть на разных музыкальных инструментах. Нару  не терпелось приступить к урокам, выучить турецкий и фарси и прочесть тысячи книг и рукописей, которые он видел  на верхнем ярусе.

Так шли дни и недели. Ему  ничего не оставалось желать. Он жадно впитывал знания и на время забыла обо всем остальном.

Сидя на деревянной табуреточке на верхней галерее, Наруто с удовольствием наблюдал за птицами, играющими на верхних ветках бука, и вышивал себе рубашку. Он что-то мурлыкал себе под нос, радуясь теплому солнцу. Услышав шорох босых ног по половицам, он поднял глаза и увидел, что к нему подошел Ли.

— Солнце меркнет по сравнению с твоим блеском, красавиц.

— Спасибо. — Он улыбнулся, радуясь, что больше не боится великана и не испытывает рядом с ним никаких неприятных чувств. Его странное лицо больше не скрывало подлинной, высоко ценимой, красоты его души.

— Достопочтенная Хафса-султан требует тебя к себе.

Наруто смутился — с тех пор как его два месяца назад привели сюда, он не покидал двора наложником. Положив на табуретку неоконченное вышивание, он взял Ли за руку и пошел за ним.

Ли  отпер дверь в дальнем конце галереи, взяв ключ со связки, висевшей у него на поясе. Они спустились вниз по каменным ступенькам.

Оказавшись во дворе Хафсы-султан, Наруто ахнул и остановился . Он залюбовался великолепными фонтанами и затейливо подстриженными деревьями. Здешняя обстановка составляла разительный контраст с почти пустым двором наложников. На клумбах пестрели тюльпаны; несколько больших кошек нежились среди цветов или у фонтанов, зорко следя за плавающими в воде золотыми рыбками.

Нижняя крытая галерея была высечена из очень красивого зеленого мрамора. Колонны, изящно извиваясь, поднимались к искусно вырезанным капителям. Своды, на которых покоилась верхняя галерея, были выложены изникской керамической плиткой, расписанной цветами и птицами.

Нару повели наверх по винтовой мраморной лестнице. Ли  ненадолго оставил его , и он принялся любоваться сверху красивым двором.

Через несколько минут из ближней к ней двери вышла Акира. Она подбежала к Наруточки и радостно обняла его. Затем, поднеся указательный палец к губам и призвав его  к молчанию, она поцеловала его  в губы и сбежала вниз по винтовой лестнице.( Ну как бы я сама не знаю для чего это хрень ну ладно)

Дверь, из которой она выбежала, осталась приоткрытой.— Войди, дитя мое.

Наруто вошел  в тускло освещенное помещение и упал на колени в знак почтения.

Обстановка в комнате, в которую он вошёл, была роскошной. Повсюду яркие ковры и резная позолоченная мебель. Стены украшали фрески с изображением деревьев в цвету. Из-за дерева выглядывал большой олень. Грациозные птицы летали по ярко-синему, расписанному вручную небу..
_
---------+
Ну думаю на этой ноте можно себе спокойно закончить ну я надеюсь что вам понравилось если возбуждает главы чуть-чуть понравилось и напишите комментарий ошибки и поставьте звёздочку спасибо 💖😘😅😁

8 страница28 апреля 2026, 05:55

Комментарии

0 / 5000 символов

Форматирование: **жирный**, *курсив*, `код`, списки (- / 1.), ссылки [текст](https://…) и обычные https://… в тексте.

Пока нет комментариев. Будьте первым!