6
Шел, прошли еще через двое ворот, которые так же мгновенно запирали за ними после того, как они проходили.
Наруто снова заглянул в глаза человека который его нес, когда он и остальные остановились.
Он ( человек который его нес) улыбнулся.
— Добро пожаловать в твой новый дом, красавиц. Меня зовут ли( не ну а что ), — почти неслышно прошептал он.
Он продолжал дрожать всем телом и потрясенно молчала. Ли?!
Он осторожно опустил его на мраморную плиту и, поддерживая за плечо, поклонился, развернувшись к носилкам. Наруто проследил за направлением его взгляда.
Когда носилки встали на четыре золотые, инкрустированные драгоценными камнями львиные лапы, двое мавров подбежали к ним сбоку и раздвинули мерцающие занавеси. Наруто чуть не ахнул от изумления, увидев, как на двор выходит красивая, роскошно одетая женщина. Ростом она была чуть выше чем Наруто , а больше омега (Наруто) ничего не мог сказать о ней — женщина была закутана во много слоев дорогой материи. И лицо ее закрывала вуаль. Ли упал на одно колено — и все же оставался выше обеих омег — и решительно положил руку на плечо Нару, пригибая его к земле.
Женщина направилась прямо к ним. Остановившись в нескольких шагах, осмотрела свою покупку.
— Добрый день, госпожа. Меня зовут Узумаки-Намикадзе Наруто.
Ли крепче сжал плечо Наруто и закрыл глаза.
Женщина размахнулась и влепила Нару звонкую пощечину.
— Какая наглость! — презрительно сказала она сквозь тонкую шелковую вуаль.
Наруто вытер кровь с разбитой губы и с изумлением посмотрел на свою руку. Во рту он чувствовал вкус желчи, смешанной с кровью. Повинуясь легкому нажатию руки Ли, он тоже упал на колени. Женщина протянула руку, затянутую перчаткой, и Наруто робко коснулась материи губами, оставив на перчатке ярко-красное пятно.
Когда женщина развернулась и скрылась за аркой, выложенной красивой синей плиткой, Ли поднял Наруто на ноги и прижал к себе, словно хотел утешить. Он обнял его и уткнулся лицом в его живот. Так они простояли несколько минут; онаслышал, как гулко бьется его сердце.
— Пошли, красавиц, тебе придется многому научиться
- Но я знаю ваш язык отчасти и тради- не успел Наруто договорить как его повели по коридору. Синие изникские плитки сверкали в свете светильников, горевших наверху, на сводах. Они прошли несколько огороженных со всех сторон внутренних дворов. В них росли кипарисы, окруженные клумбами с тюльпанами. Посередине одного из дворов красовался фонтан. Ли подвел Наруто к фонтану, повернул резной кран, подставил ладонь под струю воды, а затем умыл омеге лицо. Его нежность заставила его почувствовать себя виноватым: он вспомнил, как плохо подумал о нем вначале. Пока его большие пальцы нежно и мягко смывали кровь с его лица , он пытливо смотрел в его невозмутимое лицо. Великан посмотрел ему в глаза и улыбнулся.
— Кто та женщина? — робко спросил Наруто , боясь, что сейчас его снова ударят.
Ли поднес палец к губам. Затем, сильнее включив воду, чтобы шум воды заглушал его слова, он жестом велел ему сесть на кафельный бортик.
— Ее зовут Микото - султан; она мать султанонов Учих , сыновей достопочтенного Фугаку султана . — Ли посмотрел на пенящуюся воду, думая о чем-то своем, и повернулся к Наруто . — А ты — ее раб.
Омега молча смотрела на мавра.
— Пошли, я познакомлю тебя с остальными.
Взяв его за маленькую ручку, Ли повел Нару дальше по коридорам. Они прошли еще в несколько дверей, каждую из которых тут же тщательно запирали за ними. Прежние наклонные резные коридоры закончились; они очутились в прохладном каменном проходе. Впереди, в полумраке, стояли два мавра, которые охраняли крепкую дубовую дверь. Ли отодвинул засов и жестом велел Наруто войти.
Наруто и Ли очутились в длинном, тускло освещенном зале с низким деревянным потолком.
Пригнувшись, чтобы не удариться о потолок, Ли повел Наруто дальше. Вдоль стен на всю длину комнаты шли низкие топчаны. Несколько старух вытряхивали тюфяки и постельное белье. Не обращая никакого внимания на вошедших, они продолжали заниматься своим делом. Незапертая дверь с одной стороны спальни вела в крытую галерею, идущую вокруг непритязательного внутреннего двора. Мощенный белым камнем двор был голым, если не считать большого бука с одной стороны и нескольких низких каменных скамеек. Деревянная галерея, на которую они вышли, похоже, была недавней пристройкой — во всяком случае, архитекторы, строившие основное здание, о такой и не помышляли. Выйдя на воздух, Наруто поднял голову. Двор окружала двухъярусная галерея, очень похожая на галерею на Южном хане, только сильно одряхлевшая. От дерева попахивало гнилью; судя по всему, никто не заботился о том, чтобы его подновить.
Из помещений, расположенных напротив, по другую сторону двора, послышались смех и хихиканье.
— Должно быть, все красавицы и красавицы сейчас в хамаме.
— Что такое хамам? — спросил Наруто .
Ли не сразу вспомнил нужное слово:
— Баня… да, баня. Там моются.
Наруто не мог вспомнить, когда он в последний раз мылся . После того, как его взяли в плен, ему очень редко доводилось умываться. Иногда татары давали пленницам/кам ведро, и они кое-как обмывались водой из горной речушки. И хотя перед тем, как сойти с корабля, он обрызгал себя духами, он понимал, что после нескольких недель путешествия в повозке и на рыболовецком судне от него, должно быть, исходит ужасный запах. Ему дали очень красивое платье, но оно задубело от пота и грязи и липло к коже.
Ли снова взял его за руку и повел к той двери, откуда слышался веселый смех.
Они оказались в раздевалке. Наруто ошеломленно смотрел на сидящих там Омег . Почти все были полураздеты, а некоторые совершенно обнажены. Они пили из кубков какой-то напиток, пахнущий розой. Наруто невольно покраснел и покосился на Ли: ведь он Альфа! Мужчина улыбнулся и окинул раздевалку взглядом. Он как будто кого-то искал. Наруто не заметил в его поведении даже намека на вожделение или распутство. Его полнейшая невозмутимость слегка озадачила его .
Ли потянул его за собой дальше. Из двери тянуло влажным теплом. Они вошли в круглый зал с низким сводчатым потолком. Посередине помещалась огромная мраморная плита, на которой лежали обнаженные Омеги. Стоящие сбоку от них на коленях молодые мавританки втирали в их кожу душистые масла. В темных углах просторного зала с многочисленными колоннами Наруто увидел несколько бассейнов, утопленных в мраморном полу. В бассейнах тоже были омеги ; они не спеша терли друг другу спины, плескались в воде и шепотом разговаривали, хотя даже самый тихий шепот был слышен во всех углах зала.
Ли жестом поманил к себе одну из обитательниц бассейна.
Женщина вышла из воды и грациозно прошествовала к ним. Казалось, собственная нагота совершенно не смущает ее; в свете факелов на ее грудях, словно бриллианты, переливались капельки воды. Лукаво улыбнувшись Ли , она повернулась к Наруто и тепло приветствовала его:
— Добро пожаловать, меня зовут Акира Учиха ( ну ти сестра Саске и Итачи).
Наруто посмотрел на обнаженную молодую женщину, затем покосился на Ли и снова густо покраснел.
Акира рассмеялась:
— Дорогой , не стесняйся Ли. Он у нас милый и кроткий как ягненок.
— Но альфе неприлично смотреть на…
Хатидже снова хихикнула:
— Он не Альфа, моя милая!
Она бесцеремонно похлопала ли по паху. Мужчина выпрямился в полный рост, выпятив широкую грудь и широко улыбаясь. Наруто догадался , что великан любит и уважает стоящую перед ними молодую женщину...
