7 часть.
Я перечитала сообщение несколько раз.
"...можем пересечься. Хотелось бы поговорить лично."
Что это значит? Просто обсуждение перевода? Или что-то ещё?
Я хотела ответить сразу, но пальцы застыли над клавиатурой. В итоге, собравшись с мыслями, я написала:
"Хорошо. Где встретиться?"
Ответ пришёл почти сразу:
"В кофейне 'Seoul Brew' в 8:15. Напишу, если что-то изменится."
На следующий день
Я пришла на место чуть раньше, чем нужно. Это была уютная небольшая кофейня, тихая, с мягким светом и приятным ароматом свежесваренного кофе. Я выбрала столик у окна и старалась не нервничать.
Ровно в 8:15 дверь открылась, и он вошёл.
Ли Бён Хон выглядел так же, как на экране - уверенно, но без лишней напряжённости. Он быстро оглядел зал, заметил меня и направился к столику.
- Привет, - сказал он просто, садясь напротив.
- Привет, - я улыбнулась, но всё ещё чувствовала лёгкое волнение.
Он заказал чёрный кофе, я - латте. Несколько секунд мы молчали, пока официантка записывала заказ.
- Спасибо, что пришла, - сказал он, опираясь локтями на стол. - Надеюсь, я не отвлёк тебя от дел?
- Нет, всё в порядке, - я пожала плечами. - Просто было неожиданно.
Он усмехнулся.
- Да, наверное.
Несколько секунд он молчал, будто подбирая слова, а потом сказал:
- Я хотел поговорить о переводах. Ты хорошо справляешься, но ты ведь никогда этим профессионально не занималась, верно?
- Да, это просто практика, - кивнула я.
- Но тебе это нравится?
Я задумалась.
- Да. Очень.
Он слегка наклонил голову, изучая мою реакцию.
- Тогда почему бы не попробовать сделать это по-настоящему?
Я моргнула.
- В смысле?
- Я думаю, у тебя есть талант. И если ты хочешь, я могу помочь тебе найти работу в этой сфере. Не только фриланс-переводы, а что-то серьёзное.
Я смотрела на него, не зная, что сказать.
Это звучало как что-то нереальное.
- Почему вы... - я замялась, - ...почему вы хотите мне помочь?
Он на секунду отвёл взгляд, потом снова посмотрел на меня.
- Потому что мне интересно, что из этого получится.
Я не знала, как реагировать. Его предложение звучало слишком неожиданно, слишком... серьёзно.
- Вы... правда так думаете? - наконец спросила я.
Ли Бён Хон усмехнулся и сделал глоток кофе.
- Я не привык разбрасываться словами.
Я опустила взгляд в чашку. В голове крутились сотни вопросов: Зачем ему это? Почему я? Это действительно реальный шанс или просто вежливость?
Но один вопрос я всё же задала:
- И как это должно выглядеть?
Он чуть кивнул, словно ожидал, что я соглашусь разобраться в ситуации, а не просто отмахнусь.
- Для начала - официальное тестовое задание. Переводчик, даже хороший, должен уметь работать с разными материалами, а не только с диалогами. Если справишься, я поговорю с нужными людьми.
Я сжала ладони в кулак. Это было нечто большее, чем просто «переведи пару страниц».
- Это не будет легко, - продолжил он, наблюдая за мной. - Но если ты готова попробовать, я помогу.
Я глубоко вдохнула.
Готова ли я?
Ответ был очевиден.
- Я согласна.
Ли Бён Хон слегка улыбнулся и достал телефон.
- Тогда жди письмо.
Следующие дни
Письмо пришло на следующий день. Документ на десять страниц, плотный, с описаниями сцен, техническими пометками и ремарками. Это был не просто сценарий - это был реальный документ для съёмочной группы.
Я потратила несколько ночей, чтобы всё перевести. Дважды перечитывала, исправляла ошибки, сверялась с терминологией.
Когда наконец отправила готовый файл, мне казалось, что внутри всё сжалось в ожидании.
Ответ пришёл только на следующий день:
"Хорошая работа. Всё же, ещё есть пара замечаний, но в целом - достойно. Давай встретимся и обсудим."
Снова встреча. Снова я перед выбором.
Но теперь я знала: это не просто случайность..
Я сидела перед телефоном, перечитывая сообщение.
"Давай встретимся и обсудим."
Это уже не просто проверка. Это шаг вперёд.
"Хорошо. Где и когда?" - ответила я.
Через пару минут пришёл ответ:
"Сегодня в 7, та же кофейня."
Я посмотрела на часы - времени было достаточно, чтобы собраться, но сердце всё равно билось быстрее обычного.
Когда я вошла в кофейню, Ли Бён Хон уже сидел за столиком. На нём была чёрная куртка, волосы чуть взъерошены, перед ним стояла чашка кофе. Он выглядел спокойно, но взгляд, когда он поднял глаза, был внимательным.
- Привет, - сказал он.
- Привет, - я села напротив.
Он достал телефон, пролистал что-то и кивнул.
- Твой перевод. В целом хороший. У тебя хороший стиль, ты чувствуешь текст, но есть нюансы.
Я сжала пальцы, готовясь к критике.
- Например?
Он повернул ко мне экран.
- Вот здесь ты перевела слишком буквально. В кино важна атмосфера, а не дословность. Здесь должен быть более живой язык.
Я посмотрела на фразу и поняла, что он прав.
- Поняла.
- А вот здесь, наоборот, ты переделала слишком вольно. Иногда технические моменты должны оставаться точными.
Я кивнула, делая заметки в блокноте.
Он наблюдал за мной несколько секунд, потом усмехнулся:
- Ты действительно серьёзно к этому относишься.
- Конечно, - я подняла на него взгляд. - Вы бы стали тратить время на человека, который делает работу вполсилы?
Он задумался, а потом кивнул.
- Справедливо.
Мы ещё минут пятнадцать обсуждали детали перевода. Я чувствовала, что это не просто разбор ошибок, а настоящий урок.
Когда разговор подходил к концу, Ли Бён Хон убрал телефон в карман и сказал:
- Я поговорил с одним знакомым. В его команде сейчас ищут переводчика-фрилансера. Это неофициально, но если справишься - будет шанс на что-то большее.
Я застыла.
- Вы... серьёзно?
- Разве я когда-нибудь шутил насчёт работы?
Я не знала, что сказать.
Это был не просто шанс. Это был первый настоящий шаг в индустрию.
- Если интересно, я дам контакт. Остальное - за тобой, - сказал он спокойно.
Я смотрела на него, понимая, что этот человек, которого я когда-то видела только на экране, сейчас реально помогает мне изменить жизнь.
И я не собиралась отступать.
- Да, мне интересно, - твёрдо ответила я.
Ли Бён Хон слегка улыбнулся и кивнул.
- Тогда удачи.
