6 страница1 июня 2025, 11:18

6 часть.

Следующее интервью должно было состояться через несколько дней. Я старалась не придавать этому слишком большого значения, но всё равно волновалась.

Всё-таки работать с Ли Бён Хоном — это нечто особенное.

На этот раз встреча проходила в другом месте — в небольшой студии для записи видеоинтервью. Когда я пришла, Ли Бён Хон уже был там, разговаривал с менеджером.

— Ты снова здесь, — сказал он, когда заметил меня.

— Да, — улыбнулась я. — Спасибо за возможность.

Менеджер коротко объяснил формат: интервью будет проходить на английском, и мне нужно будет помогать, если возникнут сложности.

— Думаешь, справишься? — спросил Ли Бён Хон, чуть прищурившись.

— Постараюсь, — ответила я.

Он усмехнулся.

Интервью прошло спокойно, но в какой-то момент журналист задал сложный вопрос, который требовал внимательного перевода. Я задержалась на секунду, подбирая слова, и почувствовала на себе взгляд актёра.

— Не торопись, — сказал он тихо.

Я перевела, и он дал развернутый ответ.

После интервью он задержался на пару минут, пока я собирала вещи.

— Ты хорошо справилась, — сказал он.

— Спасибо, — я немного смутилась.

Он выглядел задумчивым.

— Ты планируешь продолжать карьеру переводчика?

— Пока не знаю, но мне это нравится, — призналась я.

— Это видно, — кивнул он. — Если понадобится помощь, можешь обращаться.

Я удивлённо посмотрела на него.

— В смысле… ко мне?

— Да, — он улыбнулся. — Думаю, это не наша последняя встреча.

Я вышла из студии с чувством, что что-то меняется.

Но пока я не знала, что именно.

После второго интервью я старалась не зацикливаться на произошедшем. Это просто работа, повторяла я себе. Он вежливый человек, и это ничего не значит.

Но факт оставался фактом: он предложил мне обратиться к нему, если понадобится помощь.

Я не собиралась злоупотреблять этим, но сам факт того, что он сказал это, заставлял меня задуматься.

Прошло ещё несколько недель. Меня снова несколько раз звали на интервью, но теперь уже с другими актёрами и режиссёрами. Это было ценно — я получала опыт, а в агентстве ко мне стали относиться как к проверенному специалисту.

С Ли Бён Хоном мы больше не пересекались.

До одного вечера..

Неожиданный звонок

Я уже собиралась спать, когда телефон внезапно завибрировал. Незнакомый корейский номер.

Я немного замялась, но всё же ответила:

— 여보세요?

— Привет, — раздался знакомый голос.

Я села прямо.

— Ли Бён Хон?

— Просто Бён Хон, — сказал он спокойно.

Я замерла.

— Простите… Это неожиданно.

— Извини, если побеспокоил, — его голос звучал расслабленно. — Просто вспомнил, как ты говорила, что изучаешь корейский и английский.

— Да…

— Ты всё ещё хочешь работать переводчиком?

— Конечно.

Он помолчал пару секунд, а потом спросил:

— Ты когда-нибудь пробовала переводить сценарии?

Я растерялась.

— Нет… Но я могу попробовать.

— Отлично. Я собираюсь прочитать один текст, но нужен хороший перевод на английский. Если хочешь, я могу скинуть тебе несколько страниц. Просто для практики.

— Вы предлагаете мне… помочь вам?

— Если будет время и желание.

Я не знала, что ответить.

— Конечно, мне будет интересно.

— Хорошо. Тогда жди письмо.

Он попрощался, а я так и осталась сидеть с телефоном в руках.

Теперь я точно знала, что это была не просто случайность.

Через пару минут после звонка пришло письмо. В теме было просто: "Текст для перевода".

Я открыла вложение — это были три страницы сценария. Часть диалога между двумя персонажами, написанная простым, но эмоциональным языком.

Я прочитала текст несколько раз, прежде чем открыть ноутбук и начать перевод. Хотелось сделать всё идеально.

На следующий день

Я проснулась с мыслью, что, возможно, всё это мне просто приснилось. Но нет — на почте всё ещё висело его письмо.

Проверив перевод ещё раз, я отправила файл и написала короткое сообщение:

"Спасибо за возможность попробовать свои силы. Надеюсь, перевод получился точным."

Ответ пришёл только вечером.

"Отличная работа. Есть пара нюансов, но ты хорошо чувствуешь текст. Хочешь попробовать ещё пару страниц?"

Я улыбнулась.

Следующие недели

Так всё и началось. Он время от времени присылал мне фрагменты сценария, иногда с пояснениями, иногда просто так, без комментариев. Я переводила, стараясь подбирать слова так, чтобы сохранить смысл и эмоции.

Мы не созванивались, но в переписке он всегда был вежливым и лаконичным.

Однажды, когда я отправила очередной перевод, он ответил почти сразу:

"Ты всегда так серьёзно относишься к работе?"

Я задумалась, а потом написала:

"А иначе какой смысл?"

Через минуту пришёл ответ:

"Хороший подход."

Это было странно. Мы не друзья, не коллеги — просто человек, который когда-то дал мне совет, а теперь иногда присылает сценарии.

Но каждый раз, когда приходило его письмо, мне казалось, что я двигаюсь вперёд.

Однажды вечером, когда я шла домой после занятий, телефон завибрировал. Сообщение от Ли Бён Хона:

"Завтра вечером я буду в центре, встреча закончится около 8. Если будет время, можем пересечься. Хотелось бы поговорить лично."

Я остановилась посреди улицы.
Пересечься? Поговорить лично?

Я не знала, что это значит.

Но была уверена в одном — отказаться я не могла.

6 страница1 июня 2025, 11:18

Комментарии

0 / 5000 символов

Форматирование: **жирный**, *курсив*, `код`, списки (- / 1.), ссылки [текст](https://…) и обычные https://… в тексте.

Пока нет комментариев. Будьте первым!