4 страница18 мая 2025, 21:02

4 часть.

— Ты работаешь здесь как переводчик? — спросил Ли Бён Хон, кивая на мой планшет.

— Да, — я постаралась говорить уверенно, хотя внутри меня всё тряслось. — Помогаю иностранным гостям, если у них возникают сложности с корейским.

— Хорошая работа. Ты уже не просто студентка, а настоящий профессионал.

Я почувствовала, как краснею, но старалась держать себя в руках.

— Я ещё учусь, но… да, стараюсь.

Он кивнул, потом чуть прищурился, будто раздумывая над чем-то.

— Если тебе интересно, через неделю у меня будет интервью с зарубежными журналистами. Обычно у меня есть штатные переводчики, но было бы интересно поработать с кем-то, кто действительно учит язык с нуля.

Я замерла.

Он… только что предложил мне работу?

— Это… звучит невероятно, — выдохнула я.

— Подумай, — сказал он, доставая из кармана что-то небольшое. Это была визитка. — Позвони, если решишь попробовать.

Я взяла карточку, чувствуя, как дрожат пальцы.

— Спасибо.

— Удачи на сегодняшней работе, — добавил он, чуть улыбнувшись, и снова растворился в толпе.

Я посмотрела на визитку. На ней был номер его агента и название компании.

Я прижала её к груди и глубоко вдохнула.

Мой путь в Корее только начинался.

И я больше не собиралась останавливаться.

После фестиваля я долго смотрела на визитку. Каждый раз, когда думала позвонить, сомнения накрывали меня с головой.

А вдруг это было просто вежливость? Вдруг он не рассчитывал, что я действительно обращусь?

Но в итоге я всё же набралась смелости и написала сообщение агенту, указанному на визитке. Ответ пришёл почти сразу:

"Спасибо, что связались с нами. Мы обсудим возможность сотрудничества и сообщим детали позже."

Это ничего не гарантировало, но само по себе уже было шагом вперёд.

Прошла неделя. Я продолжала учёбу, подрабатывала переводчиком на небольших мероприятиях. Никаких новостей от агентства не было, и я уже начала думать, что об этом лучше забыть.

Но однажды, ближе к вечеру, мне позвонили с незнакомого корейского номера.

— 여보세요? (Алло?)

— 안녕하세요, это менеджер Ли Бён Хона. У вас есть время для короткого разговора?

Я сжала телефон крепче.

— Да, конечно.

— Мы рассмотрели вашу кандидатуру и хотели бы пригласить вас в офис на небольшую встречу. Это будет неофициальная беседа, просто чтобы познакомиться. Вам удобно прийти в четверг утром?

Я знала, что в четверг у меня занятия, но даже думать не стала.

— Да, мне удобно.

— Отлично. Мы отправим вам адрес и детали. Спасибо, что уделили время.

Когда звонок закончился, я села на кровать и выдохнула.

Это не было чем-то грандиозным, но это был ещё один шаг.

А значит, история продолжалась..

В четверг утром я вышла из дома раньше, чем нужно, боясь опоздать. Хотя встреча была неофициальной, я тщательно подготовилась – выбрала сдержанную, но аккуратную одежду, повторила профессиональные фразы на корейском, несколько раз перечитала информацию о Ли Бён Хоне и его агентстве.

Главное – не нервничать. Это просто встреча.

Офис агентства находился в деловом районе Сеула. Высокое стеклянное здание, строгий холл с рецепцией, мягкий свет ламп. Я подошла к стойке администратора, представилась, и меня проводили в небольшую переговорную комнату.

Пока я ждала, сердце билось так сильно, что, казалось, его можно было услышать.

Через несколько минут дверь открылась, и вошёл мужчина в деловом костюме – менеджер, с которым я говорила по телефону.

— 안녕하세요, рады вас видеть, — он улыбнулся, пожимая мне руку.

— 안녕하세요, спасибо за приглашение, — ответила я, стараясь держаться уверенно.

Он сел напротив, открыл папку с какими-то документами.

— Ли Бён Хон рассказал нам о вашей встрече на фестивале. Ему понравилось, что вы целеустремлённы и серьёзно относитесь к изучению языка. Поэтому мы решили узнать о вас чуть больше.

Я кивнула, ожидая продолжения.

— Расскажите о своём опыте работы переводчиком.

Я подробно объяснила, что пока только начинаю, но уже работала на небольших мероприятиях, помогала студентам адаптироваться в Корее и выполняла письменные переводы. Менеджер внимательно слушал, время от времени делая пометки.

— Хорошо, — сказал он наконец. — У нас нет конкретного предложения, но иногда бывают небольшие проекты, где нужен неофициальный переводчик, особенно для зарубежных гостей. Возможно, мы сможем привлечь вас для такой работы в будущем.

— Я была бы очень благодарна за такую возможность, — ответила я, чувствуя, как внутри растёт радость.

Он кивнул, закрыл папку и протянул мне визитку.

— Давайте останемся на связи. Если появится что-то подходящее, мы вам сообщим.

Я приняла карточку, глубоко поклонилась.

— Спасибо.

Когда я вышла из здания, меня переполняли эмоции. Это была не работа мечты, не мгновенный успех…

Но это был шанс.

А я знала, что буду использовать каждый шанс, который даст мне Корея.

4 страница18 мая 2025, 21:02

Комментарии

0 / 5000 символов

Форматирование: **жирный**, *курсив*, `код`, списки (- / 1.), ссылки [текст](https://…) и обычные https://… в тексте.

Пока нет комментариев. Будьте первым!