27 страница26 апреля 2026, 20:11

Глава 26. Шерри принимает решение

Светало. Озаренный первыми лучами восходящего солнца, портовый город еще спал. Спал вместе с мистером Карри, который отведал накануне сытный ужин, а после развалился на мягком, обрамленном бархатными подушками диване. Своевременно оживившиеся коридоры разбудили мистера Бенерджи и подняли посапывающего лорда Кэролла, нога которого неспешно выглянула из комнаты. Не сомкнувшие ни на секунду глаз, перешептываясь, Амелия и Тирелл шагали вдоль по покрытому ковролином коридору. И если мне удалось все верно расслышать, говорили они о загадочном появлении Нобла, поразившем девушку своим хвостом, что мелькнул над ее головой. Да, лирахвост умело нагнал приступ бессонницы, ибо Мира Питер тоже не могли похвастаться хотя бы полуторачасовым сном. Птица исчезла с такой же быстротой, с какой появилась над головами друзей. Нынешнее местоположение Нобла оставалось настоящей загадкой, которую пыталась разгадать Амелия.

— Шерри здесь, разумеется, это так... Но как давно? Мы должны рассказать обо всем Теду, Тирелл, — добавила девушка, и парень завел ее за угол, поймав взглядом потягивающегося мистера Карри.

— Мы не можем быть уверены в том, что она в городе. Послушай... Я не знаю, как здесь оказался Нобл, но мы не станем никому говорить о том, что видели ночью, — договорил парень, и возникший за спиной голос сестры заставил его вздрогнуть.

— Видели? Что вы видели?

— Мира... — переведя взгляд с Тирелла на девочку, неуверенно начала Амелия.

— Быть может, ступенчатый хвост одного всем нам известного любителя жемчуга по имени Нобл? — сложив руки на груди, сказал Питер.

— Пит, ты...

— Так, значит, — поверх слов девушки начала Мира, — вы тоже заметили его сегодня ночью.

Тирелл молча кивнул в ответ.

— Весьма интересно... — Позади Питера скрипнула дверь.

Раздался мужской голос, мгновенно приковавший к себе внимание остальных.

— И помни, что ее не должны увидеть, — в очередной раз произнесла Ханна, заглядывая в глаза Тео, в которых прочитала полнейшее понимание, не требующее устного соглашения.

— Он справится со своей задачей, — улыбнулась Шерри, надвинув на лоб шляпу и похлопав парня по плечу.

Поздней ночью оба корабля, как и предвидел капитан «Голубой лагуны», прибыли в Делипур. Остановились они поодаль от пристани по приказу Ее Величества Лавании Фергюсон. Разумеется, королева понимала, что рано или поздно Даррина Эрелла оповестят о прибытии судна в порт, но... «Будет лучше, если нам удастся сохранить шарм неожиданности. И помните о том, что личность Шарлотты, находящейся здесь, только в пределах ваших знаний. В пределах же ваших глаз — ни один из них ее не видел. И «Остин» стоило бы спрятать...».

Но как, вероятно, вы уже успели заметить, величественное судно спрятать оказалось совсем непросто. И несмотря на всякие попытки совладать с кораблем, его длинный нос по-прежнему высовывался наружу.

— Без парусов, без поднятого флага, — говорила Шерри, вместе с Тео справляясь с белоснежными крыльями, — он сойдет за простой корабль, которому мы обязательно придумаем хорошую легенду, если его коснутся совсем нежеланные расспросы. Нобл, спускайся к нам!

Дав лирахвосту краткое наставление, Шерри отправила птицу в город на разведку вместе с новостью для друзей.

— Нобл разыщет Амелию, — глядя на взволнованный вид королевы Лавании, говорила Ханна, которая, к слову, и встретила благородного лирахвоста с хорошими новостями.

На востоке ширилась узкая ленточка света. Как только утренние лучи окутали корабельную палубу «Голубой лагуны» своим теплом, королева отдала последний приказ.

Четыре лодки спустились на воду. Результатом долгих уговоров стал неоспоримый факт отсутствия Шерри в лодке. Покорно оставшись на корабле, девушка взобралась на высокую мачту и могла только лишь наблюдать издалека картину происходящего. Происходящего, уплывающего все дальше и дальше, прямо к расстилающейся перед взором Шерри широкой «Изабелле».

Палубы опустели. Оставшись под надзором Тео и ожидая долгожданной встречи с друзьями, Шерри поглядывала на воду, смотрела на прыгающее отражение своего лица. Видели бы вы сейчас лицо графа Фоско, ибо в нем отражались черты просто невероятного удивления. К тому же, он был не на шутку восхищен!

Вместе с утренним лучом, коснувшимся его щеки, граф примерил на себя роль жар-птицы. Махнув своим алым халатом, мужчина выбрался на балкон.

— Пожалуй, мне стоит задержаться здесь еще на несколько дней... Нынче Делипур поистине королевский город! — провозгласил он, отвесив приветственный и вместе с тем почтительный поклон в сторону Ее Величества королевы Лавании Фергюсон.

И не только любознательный Фоско в ту самую минуту глядел на мерсиайдскую свиту свысока, поскольку мистер Карри тоже входил в круг случайных наблюдателей. (Разумеется, исключая проснувшихся жителей города, чьи головы с интересом повысовывались из окон).

— И вы хотите заверить меня, мистер Фергюсон, что не имели ни малейшего понятия о самодеятельности вашей супруги? — размеренно постукивая пальцами по столу, сказал Даррин Эрелл.

— Ни малейшего, Ваше Величество, — ответствовал Боллард Фергюсон.  — Моя супруга не собиралась покидать Мерсиайд. По крайней мере, о подобном намерении она мне не сообщала.

Поднявшись со стула, Даррин Эрелл одернул занавеску и выглянул в окно. За дверью послышались торопливые шаги мистера Карри, за которым, к слову, неспешно следовали три головы — Тед, Мира и Питер.

— Входите, мистер Карри, — оборвав попытку Хвоста войти с положенным стуком, бросил король.

— Ее Величество Лавания Фергюсон вот-вот будет здесь, Ваша Светлость, — открывая дверь, на ходу произнес он.

— Благодарю за информацию столь бесполезного характера, мистер Карри.

— Девчонка... — переводя дыхание, продолжал он, — ее нет, Ваше Величество. И вашего сына, кажется, тоже не видели.

На лице короля блеснула самодовольная улыбка.

— Отправляйтесь на пристань, мистер Карри. А мы, пожалуй, пока встретим первых гостей.

Убрав в ножны любимую шпагу, Шерри примкнула к рисующему, как полагала девушка, Тео. На самом же деле парень вовсе не рисовал, поскольку в его руках по-прежнему красовался пустующий лист, такой же белоснежный, каким он был полчаса назад.

— Что делаешь? — неспешно начала разговор Шерри.

— Теперь смотрю на тебя, — отложив карандаш, ответил он.

Не поворачивая головы, Шерри улыбнулась.

— Знаю, о чем ты думаешь.

— Вот как? — Девушка облокотилась на край корабля.

— Нет, Шерри. — Казалось, что преисполненного решимостью Тео было крайне сложно убедить, однако Шерри все же предприняла попытку...

— Перестань, ничего страшного с нами не случится. — И девушка перевела взгляд на пустую, совсем одинокую лодку, которая будто давным-давно ждала своего часа сойти на воду. — До пристани и обратно.

— Плыви, — поднявшись, невозмутимо ответил Тео. — Если вздумаешь навестить город, я не прощу тебе возвращения без завтрака, — прошел мимо Шерри он.

— То есть... вот так просто? — повернув голову, произнесла ему вслед девушка.

— Не думаю, что у тебя возникнут трудности с лодкой, — ответил Тео, сохраняя невозмутимую ноту, за что поплатился мягким ударом по затылку углом треуголки. — Шерри! — повернув голову, улыбнулся он.

Устроив спустившегося Нобла на своем плече, девушка сложила руки на груди.

— Чудачка...

Благодаря совместным усилиям Шерри и Тео, последняя лодка успешно сошла на воду. Забросив внутрь свою шпагу, треуголку и соломенную шляпу, девушка запрыгнула внутрь. Вдалеке блестел золотой жемчужный нос, и королевский флаг, обрамленный изящной нашивкой, полоскался на ветру. Тео на несколько секунд отвлекся, в результате чего получил по лбу веслом, что продолжало движение по присущей ему инерции. Шерри рассмеялась, ловко увернувшись от противоположного весла, резкое движение которого стало причиной падения Нобла в воду.

— Нобл! — Шерри вскочила, и птица мгновенно вынырнула.

Вернувшись в лодку, лирахвост принялся просушивать свои перья. Нобл с осуждением поглядывал на Тео, каким только не наделенным искусством, однако исключая искусство гребли, столь важное в эту минуту. Шерри продолжала звонко смеяться, лирахвост устроился подле ее ног, а Тео, исчерпав всякие попытки совладать с несчастными веслами, оставил их в состоянии покоя. С минуту лодка стояла на месте, а «деревянный вальс», что исполнили два чудесных весла, невольно приковал к себе внимание окружающих.

— В следующий раз учтем вариант добраться до берега вплавь? — сказал парень.

— Пожалуй, не стану ждать следующего раза, — сняв шляпу, Шерри поднялась на ноги и прыгнула в воду, намочив кудри Тео и обрызгав перья Нобла, за что он ей, конечно, спасибо не сказал.

Через несколько минут девушка добралась до пристани, невозмутимо вылезла из воды, невзирая на удивленные перешептывания за спиной. Выжав волосы, Шерри стянула с ног ботинки и подняла взгляд на вышедшего сухим из воды Тео.

— Кажется, я все-таки освоил искусство гребли, — передав Шерри ее шпагу и шляпу, с гордостью произнес он.

Немноголюдная пристань моментально опустела, едва Шерри и Тео заверили столь привередливого прохожего в том, что не имеют совершенным образом никакого отношения к «Голубой лагуне», да и вообще, они здесь местные. Последнее, кажется, несколько его удивило, — мол, я здесь каждого в лицо знаю. Остаток нити столь недолгого разговора Шерри решительно обрубила — зашагала вперед, оставив незнакомца на Тео. 

— Чудаковая она, однако... А вот птица, птица великолепная! — не сдержавшись, мужчина потянулся рукой к голове Нобла, сидящего на плече парня. Лирахвост мгновенно взмахнул крыльями, почувствовав запах несвежей рыбы.

Широкой пристани, казалось, не было видно конца и края, что весьма радовало Шерри, ибо та не спешила возвращаться обратно на корабль. И Тео, заблаговременно зная, что, вероятно, нарушит данное Ханне обещание, вне всяких угрызений совести прогуливался под утренний прибой, сквозь волновой шум которого проскальзывал голос Шерри.

— Чудачка, будь ты человеком, не грезящим отыскать остров с золотыми песками, — Маленький камушек ударился о воду, и Тео продолжил: — В твоем распоряжении целый корабль, можешь отправиться куда угодно.

— Есть шанс... — подумав, начала Шерри, — малейший шанс, что мой дедушка может быть жив. Однако все, что мне удалось от Ханны... этого недостаточно, чтобы его отыскать. Но так или иначе, мне стоило бы отправиться в Ирландию. Тед не раз говорил о том, как моей маме дороги были эти места.

Крики проснувшихся чаек приглушили голос Шерри, и девушка замолчала, подняв взгляд и проводив им птиц.

— Могу предположить, что мы с тобой поплывем на разным кораблях, — сказала девушка, невольно пнув острый камень, что с треском ударился о воду и мгновенно опустился на дно. — Но я непременно навещу тебя в солнечной Италии, — опередив вопрос Тео, с улыбкой произнесла она.

— Я никогда не был в Ирландии.

— На мой корабль напрашиваешься, — не поворачивая головы, Шерри озадаченно сложила руки на груди, прежде смахнув холодную каплю, что скатилась девушке на нос.

— Совершаю отчаянную попытку, — с невозмутимостью сказал Тео, протянув руку Ноблу, чтобы тот смог приземлиться.

— Да не такая уж она и отчаянная. — И подтолкнув парня, Шерри повернула назад. — Тео...

Немноголюдная пристань вновь обрела оживленный вид. Тео взял Шерри за руку, и оба ускорили шаг. «Вероятно, подошел корабль», — наивно предположила девушка. Однако ее светлые мысли вмиг рассеялись, когда незнакомый голос упомянул личность мистера Эрелла. Говорил, что Его Величество прибыл еще вчерашним днем, а сегодня знаменитая Лагуна подоспела! Да вот только никому ничего толком неизвестно. Люди поговаривают о самозванке, той еще суеты навела в Бронтфелле.

— Шерри, сюда, — Тео сошел с пристани и потянул ее за собой.

Девушка покорно спустилась и пригнула голову.

— Никаких нравоучений, — отрезала она.

— Мистер Карри, смотри, — указал Тео, как только люди расступились перед его взором. — Мистер Карри и наш привередливый знакомый.

Шерри молча кивнула, бросая взгляд то вправо, то влево, то наконец на лодку, оставленную парнем на пристани.

— Тише, Нобл, — шепнула девушка, не дав ему преждевременно взмахнуть крыльями.

Казалось, что разговор мистера Карри и незнакомца, восхищенного таким длинным, ступенчатым, прямо павлиньим хвостом, коснулся и разговора о лодке. Хвост что-то пробурчал в ответ, а после обвел взглядом порт. Несколько людей, одетых в королевскую форму, блеснули начищенными до блеска сапогами и затопали вдоль по пристани. Остальные шесть человек погрузились в лодки. И как только мистер Карри уселся в малое судно, те налегли на весла и погребли прямо к «Голубой лагуне». И если бы не возражения Тео, Шерри давно бы выскочила и рванула к кораблям, что в любом случае намеревалась сделать, даже если ей придется отрубить удерживающую ее руку парня.

— Они не за кораблем пришли, за тобой!

— Дневник отца остался там! Я должна вернуться, — вырвав руку, Шерри поднялась. — Предупреди королеву, Ханну, — повернула голову она. — Я справлюсь. — И Шерри рванула к лодке.

— Ты все слышал, Нобл, — Тео перевел взгляд, и птица взмахнула крыльями.

Отвязав лодку, Шерри запрыгнула внутрь и поймала взглядом Тео, который, не раздумывая, запрыгнул вслед за ней.

— Как они узнали, что я здесь? — налегая на правое весло, вопросила себе самой Шерри.

— Не знаю, — немногословно отозвался парень, справляясь с левым. — Еще не поздно повернуть назад.

— Греби, Тео!

Совместными усилиями вскоре лодка причалила к «Остину». Усмехнувшись, мистер Карри опустил взгляд и махнул рукой, будто подал знак. Взобравшись на корабль, Шерри обнажила шпагу и пробежала глазами по нескольким лицам, что мгновенно обратили на нее взор.

— Ваше Высочество! — язвительно произнес мистер Карри, и Тео уже собирался бросить ответ, но Шерри опередила его со словами:

— Отдайте то, что взяли. — Из нагрудного кармана мистера Карри выглядывал красный уголок дневника Филиппа Редфилда, оставленного девушкой на палубе.

— Прошу прощения, дорогая принцесса, но боюсь, что вам он не принадлежит.

— Он принадлежит моему отцу! — И Шерри взмахнула шпагой, полоснув лезвием щеке мистера Карри.

Отступив назад, девушка примкнула к спине Тео. Клинки покинули ножны, и Шерри огляделась вновь, оценивая ситуацию.

— Мистер Карри?

Утерев выступившие капли крови, Хвост отдал приказ схватить девчонку. Повернув голову, девушка взмахнула шпагой, и клинки соединились в бою. Пригнувшись, Шерри, вспоминая уроки Миранды, ударила одного по ногам, а другого умело обезоружила. Тео опрокинул бочки, и те покатились по палубе, подкосив еще двоих. Парень бросил взгляд наверх, и кивнув головой, Шерри ухватилась за веревку, пронеслась над бочкой и принялась взбираться по мачте вверх. Мистер Карри неуклюже бросился за ней после второй попытки Тео оттянуть его. Острое лезвие полоснуло по плечу парня, оставив кровавый след.

— Тео!

— Не упустите его! — карабкаясь по мачте, крикнул мистер Карри.

Не глядя вниз, Шерри продолжала взбираться вверх, как вдруг ее ногу потянула назад рука Хвоста. Чуть было не сорвавшись, девушка с трудом, но сумела удержаться. Отпустив одну руку, Шерри вынула шпагу и рубанула по тугой веревке, что сдерживала паруса. Дернув ногой, девушка повторила удар вновь. Канат затрещал, а мистер Карри, подняв взгляд, выпучил глаза за несколько секунд до того, как белое полотно опустилось. Потеряв равновесие, Хвост повалился на палубу, и Шерри, выпустив шпагу из рук, мгновенно спустилась следом и подобрала дневник отца, что выпал из кармана мистера Карри.

— Тео, я см... — Шерри замолкла, поймав взглядом парня, в шею которого упиралось сверкающее лезвие королевского меча.

— Не в этот раз! — Мистер Карри победно поднялся, держась за спину.

Девушка отпрянула назад, подобрав на ходу свою шпагу.

— Вздумали меня напугать? — невозмутимо произнесла она. — Вы ничего ему не сделаете, а даже если и вздумаете, то вам следует знать, что мне все равно, — бросила Шерри, и мистер Карри повернул голову.

— Его Величество ясно дал понять, что судьба публично отрекшегося от престола мистера Эрелла, в наших руках. Не медлите, мистер Смит.

Пульс Шерри участился, как только она столкнулась взглядом с Тео, который, намереваясь что-то сказать, мгновенно замолк. На его шее выступила алая полоса. Бросив шпагу, девушка выкрикнула:

— Нет!

— Мисс Коллинз? — Мистер Карри, радуясь маленькой победе, перевел взгляд.

— Вы отпустите его. Отпустите, и я пойду с вами.

— Вот так гораздо лучше. Незачем заставлять Его Величество ждать. — Мистер Карри отдал приказ, и Шерри примкнула к Тео, схватившегося за раненое плечо.

Повернув голову, Даррин Эрелл любезно обратился к королеве Лавании, что стояла подле него. Их разговор оставался неслышным для Тирелла, Питера и Миры, находившихся за дверью вместе с Ханной. Лорд Кэролл беседовал в другом конце коридора о чем-то с мистером Гейманом, и Мира совсем потеряла драгоценную нить, что связывала слова Ханны.

—Ты слышишь, Мира? — одернул ее Питер, и девочка повернула голову.

— Помешать, мы должны были им помешать схватить Шерри, — прошептала Миранда, будто суть разговора и вовсе не улетучивалась из ее головы.

— Зная Шерри, она уже давным-давно покинула корабль, — сказал Тирелл.

— Мистер Гейман, — Ханна перевела взгляд, и через несколько секунд Тед примкнул к друзьям.

— Лорд Кэролл отдал приказ держать «Золотую жемчужину» наготове.

— Что задумал отец? — Мира переглянулась с Тиреллом.

— Если Шер... — Тирелл замолк, ибо перед его носом скрипнула дверь, ведущая в зал. Королевское эхо говорило: 

— Наш разговор, полагаю, несколько минут назад потерял свою конфиденциальность.

Ханна вошла в зал, следом за ней Тирелл, Питер и Мира.

— Не стесняйтесь, мистер Гейман, — послышался голос Даррина Эрелла, и Тед шагнул вперед. — Пошлите за лордом Кэроллом и его супругой, — отдал приказ король, — встретим принцессу как полагается...

Мира положила руку на рукоятку.

— Не сейчас, — опустив взгляд, сказал Питер.

Сохраняя непреклонный вид, Амелия стояла рядом с матерью. Боллард Фергюсон держался у окна. Через минуту нерушимую тишину, воцарявшуюся в стенах зала, нарушил лорд Кэролл, присоединившийся к всеобщей аудиенции. Следом за ним вошла леди Кэролл. Женщина прошла чуть вперед и положила руки на плечи Миранды. Тирелл опустил кисть на руку матери.

— На рассвете мы покинем Делипур, — развеяла молчание королева Лавания. — Все мы, Ваше Величество.

— Так, значит, мы обо всем договорились, — сказал Даррин Эрелл, и Боллард Фергюсон перевел взгляд на Питера. — Верно, мистер Коллинз?

— Его зовут Питер Лейн. — Голос Ханны будто вытащил Миру со дна на берег, и девочка снова положила руку на рукоятку своей шпаги.

— И Питер Лейн, разумеется, знает, чем карается помощь самозванке, посягнувшей на память покойной Шар...

— Знает, — сжав руку в кулак, не желал дослушивать остаток лжи Питер. — И готов понести наказание. В отличие от... — остановился он, переведя взгляд на окно, в которое отчаянно стучался Нобл.

За дверью послышался шум, шаги учащались. Пит уже было решил кинуться к двери, но Ханна удержала мальчика на месте. Через несколько секунд широкие двери распахнулись, и с важным видом первым в зал вошел мистер Карри. За ним мистер Смит, приглядывающий за Шерри, послушно шагающей вперед, и Тео, по рукаву белой рубашки которого струилась кровь.

— Шерри! — вскрикнула Мира.

— Тео, боже мой... — Амелия в ужасе прикрыла рот рукой и перевела взгляд на мать.

Прежде чем дверь закрылась, последним вошел мистер Бенерджи.

— Птица, Ваше Величество, на моих глазах упорхнула из его рук.

Но король, не отдав должного внимания этому заявлению, махнул рукой и поприветствовал долгожданную гостью.

— Навела ты суеты в моем королевстве, Шарлотта...

— Не сочтите за грубость, Ваше Величество, в моем королевстве.

На лице Даррина Эрелла блеснула язвительная улыбка, и тот приблизился к девушке.

— Прическу сменила, — коснувшись коротких рыжих волос, произнес он.

Шерри одернула голову.

— Не тронь ее, — сказал Тео, и король перевел взгляд.

— На кого ты стал похож, — оглядев парня, осуждающе произнес он. — Сойдешь за оборванца на грязном рынке.

Тео бросил улыбку ему в лицо, которая не на шутку разозлила короля, и тот замахнулся рукой. Шерри оттолкнула Тео. Сильный удар пришелся по ее щеке. Амелия вскрикнула, Тед сию же секунду выступил вперед. Из королевских ножен блеснули клинки оружий.

— Не беспокойтесь, мистер Гейман, — не глядя на него, сказал Даррин Эрелл. — Пока вам не о чем беспокоиться.

— Что вам нужно? — прямо спросила Шерри, потерев левую сторону щеки. — И дабы сократить весьма нежеланный разговор, — обведя взглядом Амелию, Миру, Питера, продолжала девушка, — мне следует заверить вас в том, что ни один из них не заслуживает наказания. Принцесса Амелия, Тирелл, Тео, Мира и Питер — все они по моей инициативе здесь.

Как только Шерри договорила, неожиданно для нее раздались аплодисменты в исполнении Его Величества.

— Храбро. Храбро, Шерри Коллинз.

— Что вас так смутило?

— Она проделала долгий путь, вероятно, столкнулась с немалым количеством трудностей, могла сбежать... — повернувшись спиной к Шерри, медленно зашагал Даррин Эрелл. — Могла исчезнуть, но предпочла спасти друзей... Друзей, которые бессовестно предали ее, — с сардоническим смехом закончил он. — Ах, она же ничего не знает!

Пребывая в полнейшем непонимании, Шерри переглянулась с Тео и замерла на месте. Мира опустила взгляд в пол. Амелия отступила на пару шагов назад. Питер уже было попытался возразить, но голос Шерри перебил его:

— Я вам не верю. Ни единому вашему слову.

— Но словам мистера Кэролла, Тирелла Кэролла, полагаю, вы поверите. Мне стоит предупредить вас, мисс Коллинз. То, что вам предстоит услышать, совсем вам не понравится.

— Тирелл... — Шерри взглянула на парня. Тот не спешил возражать. — Не отводи взгляд, Тирелл!

— У нас не было выбора, Шарлотта, — прорезался голос Болларда Фергюсона.

— Прости нас, Шерри... — со слезами на глазах прошептала Амелия.

— Ну же, найдется хотя бы один смельчак, который просветит мисс Коллинз? Ей не терпится узнать! — вскричал король Эрелл.

— Мы поступили ужасно, — начала Мира, не поднимая взгляда на подругу.

— Позвольте мне, мисс Кэролл, — обведя взглядом Миранду, нетерпеливо произнес король. — Ты самозванка, Шерри Коллинз. И твои друзья готовы охотно подтвердить мои слова. Глупая самозванка, которой вдруг взбрело в голову, что она принцесса. Принцесса Шарлотта-Джейн. Удивительно, на что способен человек перед страхом унижения, страхом потерять все, умереть... Но все-таки тебе следует отдать должное юному Коллинзу. До поры до времени... — Дальше Шерри не слушала, ибо первые слова будто пронзили ножом ее сердце.

— Нет, Шерри, не слушай! — Голос Питера отдавался эхом в ее голове.

— Шерри!

— Тихо! — тяжело дыша, выкрикнула девушка.

Вокруг воцарилась тишина.

— Я требую личной аудиенции с Его Величеством, — подняв взгляд, сказала она.

— Устройте нам такую возможность, мистер Карри, — через несколько секунд отдал приказ Даррин Эрелл, и дверь хлопнула за его спиной.

Задернутые алые шторы окрашивали светлую комнату в красноватый цвет. Расположившись в мягком кресле, Даррин Эрелл прежде выслушал Шерри, а после дал неспешный ответ. Девушка заговорила вновь, и Тед, тихо промелькнувший мимо стражи, притаился за углом рядом с комнатой, в которой велась аудиенция. Голос короля Эрелла четко доносился до его ушей. Через полчаса дверь наконец отворилась, и Шерри аккуратно прикрыла ее за собой. Сделав несколько шагов, девушка столкнулась с Тедом. Неожиданная встреча повергла ее в такой шок, что первые несколько секунд ей даже не удалось совладать со своей речью.

— Шерри... я...

— Все слышали, — глядя на обескураженное лицо мистера Геймана, сделала вывод она.

— Это безумие... — прошептал он.

— Поклянитесь, Тед, — поверх его слов начала Шерри. — Ничего более не говорите мне и дайте обещание. Если вы и впрямь все слышали, то должны понимать, что никто не должен об этом знать.

27 страница26 апреля 2026, 20:11

Комментарии

0 / 5000 символов

Форматирование: **жирный**, *курсив*, `код`, списки (- / 1.), ссылки [текст](https://…) и обычные https://… в тексте.

Пока нет комментариев. Будьте первым!