Анубис: Глава 2
Мэри выбежала на улицу в самую бурю, уклоняясь от мусора. Она была права, юноша действительно был там. Девушка повернула за угол трейлера, направляясь туда, где видела его. Сильный ветер и дождь угрожали сбить ее с ног, пока она пыталась пробраться к тому месту, но Мэри продолжала идти. Еще одна вспышка молнии осветила темное место, Мэри снова огляделась в поисках юноши. Вряд ли можно что-то разглядеть, но она точно запомнила, что парень — молодой и высокий. Он выглядел потерянным и дезориентированным под дождем, поэтому споткнулся и упал.
— Держись! — прокричала девушка ему. Она могла услышать, как слабо звал ее отец, следуя за ней в бурю. — Я почти рядом с ним, папа! Помоги мне!
— Мэри! — прокричал мистер Будро.
Девушка была всего лишь в двадцати шагах от него. Она могла увидеть в темноте силуэт сгорбившегося юноши. Еще одна вспышка осветила пространство, и Мэри почти упала на юношу. Он был полностью голый. Испуганная и смущенная Мэри отшатнулась.
— П-папа! Быстрее! Мне нужна помощь!
Мистер Будро приблизился к ней и со злостью схватил за плечо.
— Мэри Элла Будро! — кричал он. — Ты не послушала меня, когда я тебе строго сказал оставаться дома!
— Отчитаешь меня позже, — сказала Мэри бешено. — Этому юноше нужна помощь. Я не знаю, больно ли ему, но он не может встать. И он... И он...
— Он что? — отрезал отец девушки.
— Он голый! — Мэри покраснела.
Глаза мистера Будро расширились. Он посмотрел на юношу перед ним, затем на его дочь. Прочистив горло, сказал: — Тогда, эм, милая, возьми из дома одно из моих пальто. Быстро!
Девушка побежала так быстро, как только могла прямо посреди бури. Она открыла дверь, из-за чего ей почти не вырвало руку, так как дверь с шумом ударилась о металлическую стену грузовика. Схватив самое длинное пальто, которое она могла найти, тут же ринулась обратно. Пальто от сильного ветра развевалось на ветру, с чем девушка и боролась. Когда она наконец-то добралась до них, ее отец склонился над юношей и говорил ему, что он его друг и хочет помочь.
— Мэри, пальто.
Мэри передала ему пальто и отвернулась, пока отец одевал юношу в пальто, ставя его на ноги. Отец девушки перекинул руку юноши себе через плечо, после чего велел Мэри помочь ему. Юноша опустил голову, скорее всего, он не был в сознании.
— Быстро, Мэри, внутрь! Веди нас!
Каждые две секунды девушка останавливалась, чтобы отец мог ее догнать — ее отцу было трудно идти и тащить на себе шестифутовое, полумертвое тело парня — и они продолжали идти.
Как только они достигли трейлера, Мэри помогла отцу перенести тело юноши, пытаясь не смотреть на него, хоть он и был в пальто. Буря была прекращена, когда дверь захлопнулась и была закрыта на ключ. Отец и дочь привалились к стене, тяжело дыша.
— Хорошая работа, Мэри.
Мэри кивнула и посмотрела на юношу. Он лежал на боку, промокший до костей, без сознания и покрытый продырявленным пальто. Он не выглядел знакомым и он не из этих мест. Он отличается... Его волосы темные, прилипшие к голове, особенные черты лица, и он спал. Он был молод, не намного старше нее. Он был полностью измучен, она могла это сказать по кругам под его глазами. Несмотря на это, он был самым красивым человеком, которого Мэри когда-либо видела.
— Ты знаешь его? — спросила Мэри.
Отец покачал головой.
— Я никогда в жизни не видел этого молодого человека.
— И что мы будем делать? — дочь посмотрела на отца.
— Почему бы тебе не пойти к себе в комнату, Мэри? — спросил отец. — Мне нужно его вымыть и одеть.
Мэри снова покраснела.
— Эм, да, хорошо, я буду в своей комнате.
Девушка села на кровати, слушая то, как ее отец поставил под маленький душ юношу. Она ничем не могла помочь, но засмеялась. Она задумалась: откуда этот парень появился, кем он был. Она никогда не видела кого-то похожего на него. Что, если он уже очнулся?
И тут Мэри услышала глухой стук.
— Черт!
— Отец? — Мэри встала с кровати и высунула голову из-за угла. — Ты в порядке?
— Да. Но мне действительно нужна твоя помощь.
— Он одет?
— На нем нижнее белье, если ты об этом. Помоги мне его перетащить на мою кровать. Я весь промок из-за душа.
Отец взял его подмышки, голова юноши склонилась набок. Мэри была удивлена, насколько он был мускулист. Абсолютно спортивный и идеальный. Он идеальный. Его темно-каштановые волосы начинали потихоньку высушиваться и завиваться на концах.
— Хорошо, — девушка взяла юношу за ноги и помогла отцу перенести его в спальню.
С большИм трудом им еле-еле удалось уложить странника на кровать.
— Прямо так, — мистер Будро расправил свою мокрую рубашку. — Я думаю, он будет в порядке сегодня. Я посплю на диване. Я абсолютно истощен сегодняшними событиями. Спокойной ночи, дорогая, — и с этим он ушел, говоря о том, что забыл выпить чай.
Мэри была готова уйти, но сейчас она была одна и она не хотела уходить. Она была очарована им. Аккуратно укрывая его одеялом до самой шеи, юноша издал мягкий стон, его голова вертелась во сне, а брови нахмурились от кошмара, который она не могла увидеть.
— Спи сладко, — прошептала девушка, после чего оставила его, не в силах уснуть.
