3 глава
После долгих попыток её вымыли, расчёсывали волосы, стригли торчащие пряди, аккуратно обрабатывали раны. Потом одели в чистую белую рубашку и накинули мягкий халат.
Едва они попытались подать еду, Луи набросилась на неё с жадностью — ела руками, не замечая ничего вокруг.
— Тише, тише, девочка... — шептала служанка, — всё твоё, никто не отнимет...
Но Луи всё равно прикрыла еду рукой, как будто ждала, что сейчас её вырвут.
Через полчаса в комнату вошёл врач — пожилой мужчина в очках. Он осмотрел девочку, нахмурился, записывая что-то в Доктор осторожно смазал раны девочки густой мазью, от которой пахло травами и дымом. Луи вздрагивала каждый раз, когда холодная ткань касалась её кожи, но терпела, стиснув зубы.
— Потерпи, дитя, — тихо говорил врач, — иначе всё воспалится.
Она ничего не отвечала, лишь следила за ним настороженно, будто ждала подвоха. Когда он закончил, наложил лёгкие бинты и проверил пульс, девочка уже едва держалась на ногах.
— Поспи, — сказала горничная, укрывая её одеялом. — Утро будет веселым
Но Луи не верила. Утро всегда было одинаковым — холодным и голодным.
Доктор задержался у дверей, бросил последний взгляд на ребёнка, потом вышел из комнаты. Его шаги эхом раздались по длинному коридору.
Кабинет герцога Харт был огромен, с высокими окнами и картой северных земель на стене.
За столом сидел сам Лукас де Харт — спокойный, сосредоточенный, но в его взгляде мелькала тревога, которую он старательно скрывал.
Доктор поклонился.
— Милорд, я осмотрел ребёнка, — начал он, аккуратно выбирая слова. — Состояние тяжёлое, но не безнадёжное. Младшая госпожа ваша дочь... долго жила без ухода.
Герцог молча слушал, взгляд его стал холодным, как лёд.
— Голод, переохлаждения, побои. Старые раны едва зажили, но есть новые — свежие. На теле множество тонких шрамов... возможно, её били часто.
Доктор вздохнул, опустив глаза.
— Кроме того, милорд, у неё следы множественных ушибов и старых переломав. Она удивительно жива при всём этом. Сила духа, редкая для ребёнка.
Герцог долго молчал. Только пальцы его слегка сжались, и хрустнуло перо в руке.
— то кто это сделал заплатит за это, — тихо сказал он.
Врач кивнул, не смея ничего добавить.
— Дайте ей время, милорд, — сказал он мягко. — Она боится людей. Даже помощь воспринимает как угрозу. Ей нужен покой.
Герцог поднял глаза.
— Покой, — повторил он с лёгкой горечью. — В этом доме никто давно не знает, что это Утро выдалось тихим, непривычно спокойным.
Луи проснулась в мягкой постели — впервые за долгие годы. Ткань под ней была чистой, подушка пахла лавандой. Несколько секунд она лежала, моргая, не понимая, где находится.
Затем резко села, прижимая одеяло к себе.
Большая комната, окно, ковёр, мебель — всё чужое, блестящее, слишком аккуратное.
Это был не сон.
Дверь тихо открылась, и вошла молодая горничная с тазиком воды. За ней — ещё одна, несущая одежду.
Обе сразу присели в лёгком поклоне.
— Доброе утро, молодая госпожа, — произнесла старшая из них мягко.
— Госпожа?.. — переспросила Луи с подозрением, прищурившись. — Ты это кому сказала?
— Вам, конечно, — улыбнулась девушка. — Позвольте помочь умыться.
— Я сама, — буркнула Луи, отодвигаясь.
— Разумеется, молодая госпожа, — спокойно ответила горничная, — но, возможно, вам будет удобнее, если мы немного поможем.
— Не называй меня так! — резко бросила девочка. — Я не ваша госпожа, ясно?!
Служанки переглянулись, но молча поставили тазик и полотенце.
— Как скажете, госпожа, — всё тем же тоном ответила старшая.
Луи недоверчиво смотрела на них, потом быстро умылась, едва не расплескав воду, и отстранилась, когда те попытались причёсывать её волосы.
— Не трогайте, я сама, — буркнула она, вырывая гребень.
— Конечно, молодая госпожа, — тихо ответила девушка, словно не замечая грубости.
После десятка неудачных попыток её всё же одели — простое, но чистое платье, чуть великоватое, но мягкое.
Ткань приятно касалась кожи, и Луи не знала, радоваться этому или злиться.
— Милорд ожидает вас, — сказала горничная, кланяясь.
— Кто?
— Герцог Лукас де Харт. Ваш отец.
