Глава 45. Драконьи острова
Бейру вбежала в столовую, словно увидела воскресшего из мертвых Аллариона. Слейдон с друзьями наполняли сумку провизией. Их путешествие подходило к концу.
– Что случилось? – спросила Сенин, увидев на щеках Бейру слезы.
– Правитель Зару отменил рабство, – сказала она и улыбнулась сквозь слезы. – Я была на рынке, а там один из советников правителя читал королевский указ.
– Тогда почему вы плачете?
– Я счастлива, но в то же время огорчена. Я рада свободе, но, что если меня выгонят? Я только и умею, что служить господам.
– Не беспокойтесь, вас наверняка перестанут считать слура, и вы просто станете управляющей этого дома. Свобода еще не означает, что вы останетесь без работы.
Бейру улыбнулась во весь рот. Улыбка у нее была красивая, хоть и показывала ее крупные как у кролика зубы.
– Отправляетесь домой? – спросила она.
– На Драконьи острова, где зародилась магия, – ответил Слейдон.
***
Они телепортировались на Драконьи острова – родину Аллариона. Из пяти островов они оказались на том, который своей формой напоминал крыло дракона. На нем располагались самые высокие горы, которые, казалось, шепчутся с облаками.
– Интересно, увидим ли мы пегасов, – произнес Арлин.
– Здесь нет деревьев, – сказал Слейдон.
– На острове в виде тела дракона есть небольшой лес, – Арлин по обычаю заглянул в карту.
– Если хочешь, я могу телепортировать тебя.
– Лучше не разделяться.
– Я могу отправиться с тобой, – предложил Дарион. – Мне уж точно не требуется стать сильным магом.
– Ладно.
Сенин осталась на «крылатом» острове, пока Слейдон телепортировал друзей в лес. Вернувшись, он увидел, что Сенин беседует с пожилой женщиной.
– Юный обладатель сэнифта, – произнесла женщина, когда Слейдон подошел к ним. – Тебе следует посетить одно место, жилище дракона, где жил последний дракон Родэса, одаривший Аллариона радужным пламенем. Меня зовут Эсмад. Я прорицательница.
– Ей требуется твоя помощь, – шепнула Сенин, когда они направились к горам, позади небольшой деревни.
– Сейчас всем требуется моя помощь, – вздохнул Слейдон.
– Многие злые люди хотят изменить мир к лучшему, – сказала Эсмад. – Так было всегда. Но они не знают, что во все времена маги сэнифта, как самые могущественные, пытались предотвратить катастрофу до ее начала.
– Однако, Сейлосу удалось убить последнего мага сэнифта.
– Но его все же смогли остановить.
Остальной путь они проделали в молчании. Когда они оказались у подножия гор, Слейдон разглядел, что одна из них заканчивается башней, высеченной из камня.
– Это и есть жилище дракона? – спросил он.
– Да. Ты должен пойти туда один. Мы подождем здесь.
– Здесь нет тропы.
– Воспользуйся магией.
Слейдон телепортировался на вершину. Отсюда он увидел другие Драконьи острова, почти сплошь покрытые горами. Слейдон повернулся к входу в скальную башню и не спеша вошел внутрь. Здесь было темно и сыро. Эхо разносило далекий шум капающей воды.
Внутри не было никаких человеческих предметов, и поэтому Слейдон сел на холодный пол, скрестив под собой ноги. Поза медиумов. Он закрыл глаза и расслабился.
Он снова оказался в месте «вечернего звездного неба» и увидел перед собой Аллариона, первого мага, с длинными волосами и бородой.
– Тебе ни к чему было посещать Драконьи острова, – сказал он. – Твоя магия и без того сильна.
– Но я потерял много лет, – возразил Слейдон.
– Мне было двадцать, когда дракон одарил меня радужным пламенем. Я был первым магом, которому не у кого было учиться управлять магией.
Алларион исчез и на его месте появился другой мужчина. У него тоже были длинные волосы, но он заплел их в косу и украсил заколкой в виде голубя.
Это был Иссайя.
– Я стал послом мира, – заговорил он. – Сам я никогда не вмешивался в мировые конфликты, только тогда, когда меня об этом просили и когда я видел, что это грозит большой катастрофой.
– С меня достаточно и того, что я маг сэнифта, – буркнул Слейдон.
– Ты стал хорошим магом, – произнесла женщина.
Слейдон даже не заметил как она заняла место Иссайи. Она была красивой и молодой с черными, спадающими на плечи волосами.
– Мама, – прошептал он.
– Да, – она улыбнулась ему.
– Я не хотел быть магом, а уж тем более магом сэнифта. Но теперь с этим ничего не поделаешь. Я разрешил все конфликты, которые могли привести к войне, начатой Эоденом.
– Ты поступил очень мудро, закончив войну и отменив рабство.
Она провела рукой по щеке Слейдона. Не смотря на то, что ощущения в этом месте не передавались, он почувствовал тепло материнской руки.
– Жаль, что меня не было рядом, – она улыбнулась. – Используй мандрагору от приворотного заклятия.
Слейдон открыл глаза и встал с пола.
Все они, сказали ему то, что он и так прекрасно знал. Хороша помощь в усилении магии. Но теперь Слейдон чувствовал себя уверенней, словно он, как когда-то Алларион, почувствовал на себе дыхание дракона.
