Удар третий.
Ацуши и Кенджи, несмотря на яростные атаки Зихао, не отвечали ему ударом на удар. Они понимали, что он ведет себя так от горя и отчаяния, что он просто не понимает, что происходит. Они продолжали уклоняться от его ударов, одновременно пытаясь достучаться до него, донести до него правду.
— Остановитесь, Зихао-сан! — кричал Ацуши, его голос был полон боли и сострадания. — Мы не враги вам! Мы хотим помочь Фуккацуми!
— Она может быть жива! — добавил Кенджи, надеясь, что эти слова пробудят в Зихао отцовские чувства.
И словно в ответ на их молитвы, Зихао замедлил свои атаки. В его глазах, до этого пылавших яростью, мелькнул огонек сомнения, затем — надежды. Он опустил руки, его плечи поникли, и он словно бы постарел на десять лет.
— Что... Что вы сказали? — прохрипел он, его голос был едва слышен.
Ацуши и Кенджи рассказали ему всё, что им было известно: о похищении Фуккацуми, о Фёдоре, о флейте Горного Бога. Зихао слушал их молча, не перебивая, но по его лицу было видно, что каждое их слово отзывается в его сердце болью и надеждой.
Когда они закончили свой рассказ, Зихао вздохнул и прислонился к стене дома, словно у него вдруг подкосились ноги. Он долго молчал, а потом начал говорить, и его голос звучал тихо и глухо, словно он вёл разговор сам с собой.
— Это всё она... — прошептал он, и в его глазах вновь мелькнул огонек боли, но теперь это была боль предательства. — Это всё она подстроила...
Он рассказал им о том, что его жена, мать Фуккацуми, была не той, за кого себя выдавала. Что она была связана с какой-то тайной организацией, которая охотилась за флейтой Горного Бога. Что она инсценировала свою смерть, чтобы защитить себя и свою дочь от преследователей. Что она оставила Фуккацуми на попечение Нацумэ, зная, что он сможет защитить её.
— Я должен её найти, — сказал Зихао, когда закончил свой рассказ. — Я должен узнать правду. И я должен защитить Фуккацуми. Она — всё, что у меня осталось.
Ацуши и Кенджи понимали, что должны действовать быстро. Они связались с Ранпо и рассказали ему всё, что узнали от Зихао.
— Похоже, наша игра только началась, — прокомментировал Ранпо, выслушав их рассказ. — И ставки в ней только что выросли в несколько раз.
— Ацуши? — Фукудзава вопросительно посмотрел на телефон, который только что завибрировал в руке. — Зачем он звонил?
— Ох, кажется, наши юные герои наткнулись на кое-что интересное, — отозвался Ранпо, не отрываясь от созерцания потолка. Он лежал на диване, закинув руки за голову, и, казалось, совершенно не разделял всеобщей тревоги.
— Не тяни, Ранпо, — Фукудзава нахмурился, предчувствуя очередной виток запутанной истории. — Что там у них произошло?
— Только не говорите, что они нашли Фёдора, мирно попивающего чай в компании с пропавшим отцом Фуккацуми и призраком её матери, — съязвил Куникида, нервно поправляя очки.
— Нет, до такого абсурда даже Фёдор не додумался бы, — усмехнулся Ранпо, наконец садясь на диване. — Ацуши и Кенджи встретились с самим Зихао. И, судя по всему, у папочки нашлось, что рассказать.
Фукудзава вопросительно приподнял бровь, ожидая продолжения. Ранпо, насладившись секундной паузой, выдал:
— Как оказалось, дорогая мамочка Фуккацуми не такая уж и безвинная овечка. Более того, скорее всего, она жива и здорова, а заодно и является гениальным кукловодом, затеявшим всю эту игру с флейтой. Похоже, бедная Фуккацуми унаследовала не только дар, но и талант к попаданию в неприятности.
— И что же теперь? — подал голос Нацумэ, все ещё не оправившийся от шока. — Мы должны найти Фуккацуми... и...
— Не паникуйте, Нацумэ-сенсей, — перебил его Ранпо, вновь обретая свою привычную игривость. — У меня уже созрел план.
— План? — переспросил Куникида, с надеждой глядя на Ранпо. — И какой же у тебя план, Ранпо? Мы должны действовать быстро, каждая минута на счету!
— Спокойствие, мой дорогой Куникида, — успокоил его Ранпо, лукаво улыбаясь. — Паника — плохой советчик. А вот логика и дедукция — наши лучшие друзья. Итак, — он принял более серьезный вид, — нам нужно сделать следующее...
Ранпо изложил свой план, распределив роли между членами Агентства. Он учитывал все факторы: силы противника, их возможные действия, расположение фигур на шахматной доске Йокогамы. Его план был сложным, многоходовым, но в то же время простым и гениальным, как и всё, что он делал.
— И наконец, — закончил он, снова надевая свои очки, — нам нужно найти Фуккацуми и ее мать раньше, чем это сделают Фёдор, Мори или Фицджеральд. И я знаю, как это сделать.
— Не волнуйтесь, — успокоил Ранпо, и его губы тронула загадочная улыбка. — С Фуккацуми уже всё в порядке. Её скоро вызволят.
— Вызволят? — переспросил Куникида, не понимая, о чём говорит Ранпо. — Но кто? Мы же не знаем, где она находится! И даже если бы знали, у нас нет столько людей, чтобы противостоять Фёдору и его приспешникам!
— Вот тут-то вы и ошибаетесь, мой дорогой друг, — ответил Ранпо, и его глаза за толстыми линзами очков заблестели хитрым огоньком. — У нас есть союзники. Неожиданные союзники.
— О чём ты говоришь, Ранпо? — спросил Фукудзава, хмуря брови. — Какие ещё союзники?
— Помните того писателя, Эдгара Аллана По? — спросил Ранпо, и на его лице появилась широкая улыбка. — Так вот, он и Сигма, один из подчинённых Фёдора, объединили свои силы. И у них уже есть план, как вызволить Фуккацуми из плена.
В комнате повисла мёртвая тишина. Все — были шокированы этим известием. Это было не просто неожиданно, это было невероятно!
