Глава 19. Что было дальше
Мягко разливающийся свет многочисленных свечей, расположенных на всех стенах таверны, падал на лица посетителей. Мэриан сидел за столом с одной лишь кружкой чая и скучающе смотрел на людей за другими столами. Посетителей в этот вечерний час было много, в основном это были уставшие нокзинские рабочие. Подавальщики скользили между ними с подносами, полными кружек с алкоголем, в углу гомонили играющие в карты.
Вдруг на горизонте появилась странно знакомая фигурка девушки в тёмных мужских штанах и такого же цвета блузе. Это оказалась мисс Швоудер. Лизи проворно прошмыгнула между людьми и подошла к самому столику Мэриана, а затем, не церемонясь, уселась напротив мужчины.
– Давно не виделись, мистер Бекер.
– Неправда. – ответил он, откинувшись на спинку стула. Он одарил Лизи своим оценивающе-презрительным взглядом. Она же, в свою очередь, не сводила глаз с его рук в тёмных перчатках.
– Вообще-то, я жду здесь кое-кого. – наконец произнёс Мэриан.
– Вы ждали меня. Вы же ищете работу?
Мэриан хотел было в изумлении поднять бровь, но сдержался, догадавшись, что их с мисс Швоудер свели не просто так.
– Да. Я свою, знаете ли, потерял.
«Зато приобрели нечто новое» – подумала Лизи.
– Пришло время раскрыть карты. Кто вы такая?
– Я – сыщица. – произнесла она, убирая за ухо мешающуюся чёрную прядь. – У меня своя контора. Работаю по частным заказам, а также сотрудничаю с жандармами. Иногда я помогаю им исключительно по собственному желанию и за большую сумму. Мне нужен помощник.
Она улыбнулась, вспомнив, как Мэриан сам когда-то назвал её чьей-то помощницей. Тем временем сам Мэриан не мог взять в толк, что эта сыщица вынюхивала в их гостинице, притворяясь неместной? В чём могла их подозревать?
– Вы не думайте, что я буду посвящать вас в дела по поимке преступников. Вы будете заниматься заполнением бумаг, только и всего. – в душе она радовалась своей маленькой победе.
– Оплата?
– О, насчёт этого не волнуйтесь. Платить буду хорошо.
Из угла зала послышался смех, и Лизи осознала, как неуютно ей здесь находиться.
– Хорошо, я стану вашим помощником. Но только с одним условием.
– Говорите.
– Вы предоставите мне жильё.
Лизи облегчённо выдохнула. Она бы пошла на любые условия ради дела, но боялась, что он попросит что-то неподъёмное.
– Поселитесь у меня, в моём доме много места. Так даже удобнее, ближе к работе будете.
Так Лизи и наняла себе помощника. Вот только она итак справлялась со своими обязанностями и не собиралась делить их с кем-то ещё. Но как же удачно подвернулся случай: Мэриану нужна работа, Лизи предоставит ему её, а вместе с этим сможет держать его ближе к себе. Лизи радовала возможность на живом примере изучить способности проклятых, до этого ей никогда не приходилось встречаться с такими людьми. Её маленькое расследование в гостинице увенчалось успехом.
В этот же вечер Мэриан переехал в большой дом, по совместительству являющийся поисковой конторой Лизи.
Мистер Бекер стоял в холле, держа в руке саквояж с уцелевшими вещами, который он ненавидел и который теперь напоминал ему о сестре. Мэриан осматривал место, в котором ему предстояло жить. На просторном первом этаже были гостиная и кухня, не разделённые никакими стенами и плавно перетекающие друг в друга. Напротив камина у окна стоял большой кожаный диван, сразу за ним, в углу пригнездилась кухня. На второй этаж вела широкая лестница, перила которой наверху создавали балкончик, позволяющий со второго этажа смотреть на первый. Справа от лестницы было ещё одно окно и дверь, ведущая в какую-то комнату. Всё выглядело просто, но сделано для максимального комфорта.
Лизи встретила Мэриана и провела в свободную комнату на втором этаже, где он и поселился.
...
Лизи сидела в своём кабинете на втором этаже за заваленным бумагами столом. Она смотрела на настенную доску, на которой висели различные заметки на память, какие-то записки и обрывки бумаги. В дверь постучали, и не успела она ответить, как в комнату зашёл Мэриан со стопкой бумаг в руках. На нём был новый синий брючный костюм, который он купил себе на предоплату. Мужчина покосился на картину с изображением пустого зелёного поля, смысл которой никогда не понимал, прошёл к столу и положил на него бумаги.
– На сегодня я закончил.
– Прекрасно.
Лизи собрала бумаги в ровную стопочку и, глядя куда-то в пустоту, постучала ими по столу.
– Честно, никогда не любила эти формальности. Ты тоже не видишь в них особого смысла?
– Если бы их не было, – спокойно возразил Мэриан. – Я бы остался без работы.
– Нашел бы другую. – пожала плечами Лизи.
Голова её гудела от напряжения. Увидев, что Мэриан собирается уйти, она сказала:
– Стой. Не принесёшь мне кофе?
– Какой ещё кофе? – тут же взорвался Мэриан. – У тебя есть служанка, у неё и проси!
– И как ты тогда собираешься стать моей правой рукой?
– Это не входит в мои обязанности!
Он вышел, хлопнув дверью, от чего у Лизи ещё сильнее разболелась голова.
Таких мелких перебранок было достаточно, чтобы понять, что они не сходятся характерами. Она наглела, но и он перегибал палку и грубил своей работодательнице, будто бы понимая, что она его не выгонит. Лизи и рада была бы распрощаться с ним и вернуться к своей обыкновенной жизни, но интерес к новым способностям Мэриана опережал её, заставляя терпеть постоянное присутствие этого человека в её доме.
При ней Мэриан всегда был в перчатках, и хоть Лизи доверяла своему чутью и чутью своего талисмана, ей всё равно постоянно хотелось снять эти перчатки и удостовериться в проклятии Мэриана.
