Глава 5. Представление в театре
25 марта.
Я шла по коридору, раздумывая и писала в своём дневнике всё что увидела и услышала.
“ Третье запись.
Старик Ко, с помощью своих кристаллов помог мне увидеть воспоминания призрачной певицы. В ее глазах был страх и мольба. Значит в тот момент она боялась, её что-то напугала во время выступления. Но кто же?”
Я остановилась, раздумывая, и мне было всё равно то что другие существа которые проходили мимо смотрели меня с ног до головы. Им тоже стоить привыкнуть что я человек.
— Ух, хорошо что меня старик не заметил. Я ели старался звука не издавать. — сказал Тапи из моей сумки.
Я посмотрела на него.
— Старик Ко не кажется мне плохим.
Тапи обижена фыркнул и скрестил свои маленькие тонкие руки на груди.
— Он меня тапком кинул!
Я улыбнулась и погладила по его, так называемом голове.
— Ну не злись. Видимо ты что-то натворил, что он тебя тапком кинул?
Тапи растерялся.
— Конечно нет… я ничего не делал. — его глаз метался туда-сюда, тревожный.
Я закатила глаза.
— Точно что-то натворил.
— Ну да! Но это не было плохим делом! — признался он.
Я улыбаясь покачал головой. Снова перевела взгляд на записи и снова начала идти.
“ Мадам Сая видела госпожу Юки — она уходила с репетиции танца. А потом мельком — Жао. Он проверял освещение. Но он ушёл раньше, чем певица начала петь. И… Риоши тоже присутствовал.”
Хм? Надо допросить Юки тоже.
Увлеченая врезалась в кого-то.
Только не говорите что снова он.
— Мисс Уинтерс. — улыбнулся Жао: — Вижу вы всерьез увлечены работой.
Я облегченно вздохнула. Это не Риоши.
— Жао, рада тебя видеть снова. Ты мне нужен.
Жао сделал шаг вперёд ко мне.
— Я слушаю мисс Уинтерс.
— Я хочу узнать о госпожу Юки.
— О, госпожа Юки… — Жао на миг задумался, склонив голову: — Сегодня вечером у неё выступление в театре. Думаю, она будет не в духе, если её отвлечь до этого.
— Тогда придётся поймать её после, — ответила я. — Что ты знаешь о ней?
— Она недавно поселилась у нас, — голос Жао звучал ровно, почти отстранено. — В прошлой жизни была известной танцовщицей в императорском дворце. По слухам, её танец может сводить с ума. Но… это всего лишь слухи.
— Слухи тоже могут быть полезны.
— Осторожнее с ней, мисс Уинтерс, — он взглянул на меня пристально. — Бакэнэко могут быть весьма… обидчивыми.
***
Когда часы пробили семь, я поняла, что появиться в театре в мятом жилете и пыльных ботинках будет, мягко говоря, неловко. Всё-таки, это важный вечер, и, по слухам, на сцене выступит сама госпожа Юки — живая легенда. Я вздохнула и направилась в гардеробную.
Вот поэтому я пошла в гардеробную мадам Сайи. Опять.
— Ах, мисс Уинтерс! — воскликнула она, едва завидев меня. — Наконец-то вы пришли за платьем. Я уже выбрала для вас нечто особенное. Надеюсь, вы не боитесь блистать?
— Зависит от степени блеска, — усмехнулась я.
Сая захлопала рукавами-зонтами, как в ладоши, и вытащила из шкафа платье — глубокого сапфирового оттенка, лёгкое, как шелест шелка. Оно отливало серебром при каждом движении.
— Это платье было создано из лунного тумана и капель грёз. — гордо сказала она.:— Почти буквально.
Через полчаса, при полном параде, с причёской (которую Сая оформила с помощью таинственного шороха и пары невидимых рук), я чувствовала себя кем-то другим. Почти как героиня волшебной сказки.
Жао ждал меня у входа, поправляя рукава своего аккуратного тёмно-синего хаори с мелким золотистым узором. Под ним — простое кимоно светло-молочного оттенка, перехваченное зелёным поясом с вышивкой в виде веточек сакуры. Волосы были чуть небрежно собраны, как будто он торопился и не успел как следует уложить их. А в руках — веер с изображением зайца, прячущегося в траве.
Он улыбнулся, как всегда мягко, тепло, по-домашнему:
— Мисс Уинтерс, вы просто сияете. Я… даже не знаю, куда смотреть, чтобы не смутиться.
— Ну что ж, — сказала я, стараясь не краснеть. — Вперёд. К таинственной госпоже Юки.
Мы вышли из дворца в сад, а затем направились к театру. В воздухе витал аромат ночных цветов и волшебства. По дорожке стекались самые разные создания — змееподобный господин с веером, лягушка в цилиндре, призрачные дамы с пустыми глазами, драконица в сверкающем ожерелье. Это был не просто поход в театр. Это было событие.
И, если честно, я чувствовала, как замирает сердце.
Театр оказался не просто красивым — он был волшебным. Высокий потолок был расписан звёздным небом, которое будто слегка мерцало. Сцена — из тёмного лака, а занавес — алый, с золотой вышивкой в виде карпов и лотосов. В зале было тихо, лишь изредка шуршали одежды, и кто-то вежливо кашлял.
Жао повёл меня к первому ряду, где уже сидели несколько изысканных существ: высокая женщина в маске лисы, коротышка с глазами, как у совы, и прозрачно-синий дух, скрестивший ноги прямо в воздухе. Я чувствовала себя как будто на грани сна.
Мы сели. Жао аккуратно расправил рукава своего хаори и посмотрел на сцену, но я заметила, что кого-то не хватает.
— А где господин Риоши? — прошептала я.
Жао чуть вздрогнул. Его взгляд на миг замер, и в уголках губ появилась неловкая тень.
— Он… ну… — он понизил голос: — Заперся в кабинете. Сказал, что ему не до спектаклей.
Я нахмурилась. Опять? Это уже второй раз, когда он избегает людных событий. Почему он прячется? Это начинает казаться… подозрительным.
Но я не успела углубиться в размышления — зал погрузился во тьму. Сначала вспыхнули фонарики по бокам сцены, отбрасывая на стены загадочные тени. Зазвучали первые аккорды сямисэна — низкие, вибрирующие, как будто кто-то пробудил давно спящего духа.
Раздвинулся занавес.
На сцене появился хор в масках духов, медленно качающихся из стороны в сторону. Их пение было гипнотичным — на грани между песней и заклинанием. А затем — в центр сцены вышла она.
Госпожа Юки.
Каждое её движение было как шелест лепестка. Она была одета в белоснежное кимоно с длинными рукавами, словно крылья. По нему стекали вышитые кошачьи глаза, а на поясе поблескивали колокольчики. Её лицо — тонкое, бледное, с чуть приподнятыми уголками губ. И, конечно, глаза — кошачьи, золотистые, сверкающие в полумраке.
Она закружилась под звук флейты, будто плывя по воздуху. Казалось, ветер танцует вместе с ней, поднимая рукава и волосы. Зал замер. Даже дух с синим телом, парящий рядом, прекратил вертеться.
Юки рассказала историю без слов — о потерянной душе, что ищет путь домой, о печали и прощении. И в каждом её шаге — была магия.
Когда занавес опустился, в зале повисла тишина. А потом — всплеск аплодисментов, сдержанных, но восторженных. Госпожа Юки на мгновение поклонилась, всё такая же безмятежная, и скрылась за кулисами, словно исчезнув в дымке.
Я повернулась к Жао:
— Сейчас самое время. Пойдём.
Он кивнул, уже вставая.
— Да, мисс Уинтерс. Пока она ещё в образе — может быть более открыта.
Мы вышли из зала и направились за сцену, минуя коридоры, окутанные мягким светом фонарей. Воздух там пах сценической пудрой, ладаном и чуть-чуть — кошачьим духом.
Жао провёл меня к занавешенной двери.
— Здесь гримёрка госпожи Юки. Надеюсь, она примет нас… — он постучал мягко, дважды.
Изнутри послышался ленивый голос:
— Хм… Войдите, если у вас лапы чистые и вопросы вежливые.
Я закатила глаза, но губы сами собой дрогнули в улыбке. Кажется, беседа будет… своеобразной.
Гримёрка госпожи Юки была завораживающей: шелковые занавески цвета сливы, золотое зеркало в форме полумесяца, по стенам — бумажные талисманы и сушёные цветы. В воздухе витал аромат благовоний с ноткой мяты и чего-то… кошачьего.
Юки сидела перед зеркалом и медленно снимала заколки из волос. Она взглянула на нас в отражении, не оборачиваясь.
— Если вы пришли хвалить меня — это можно и позже. Если с вопросами — давайте уже, пока я в хорошем настроении.
Я сделала шаг вперёд.
— Госпожа Юки, мы расследуем исчезновение Призрачной певицы. По словам мадам Саи, вы были одной из последних, кто видел её на репетиции.
Юки слегка приподняла бровь и усмехнулась:
— Репетиция была скучной. Я ушла раньше, чем она начала петь. Она слишком драматичная для меня.
— Но вы её знали? — уточнила я.
— Только сценически. Она любила, когда её боготворят. Не всем такое нравится.
Я кивнула. Жао молчал, наблюдая. Мне показалось, что он напряжён, хоть и улыбается мягко, как всегда.
— После репетиции, вы никого не видели? — спросила я.
— Только Жао. Он проверял освещение. Был очень занят. Ни с кем не говорил, кроме пары рабочих.
Я заметила, как Жао чуть склонил голову, подтверждая её слова.
— И вы сразу ушли в свои покои?
— Хмм… — она задумалась. — Почти. Я вспомнила, что забыла свои серьги за сценой и вернулась. Но певицы там уже не было.
— И всё?
— Всё, — её голос стал чуть резче: — Вы намекаете, что я что-то скрываю?
— Пока нет. Но я принесла кое-что, что может вас заинтересовать.
Я медленно достала из своего узорчатого кошелька два предмета: чёрную ленту и нотную запись.
Впервые Юки не смогла скрыть свою реакцию. Её глаза вспыхнули, губы дрогнули.
— Где вы это взяли?! — голос её сорвался.
— Я нашла это за сценой, — спокойно ответила я: — Мы думаем, что это принадлежало…
— Это моё! — взвизгнула Юки и резко выхватила улики из моих рук: — Как вы смеете рыться в чужих вещах?! Воровка!
Я попыталась что-то сказать, но она уже встала, её глаза сверкали от гнева.
— Это мои вещи! Я просто оставила их на сцене, как всегда! Вы… вы не имеете права!
Она развернулась на каблуках и, не дослушав меня, выскользнула из комнаты, оставляя за собой запах благовоний и напряжения.
Дверь хлопнула. Я осталась стоять с пустыми руками и неясным чувством — злость ли это была… или страх?
Я стояла в тишине, сжав руки в кулаки. Всё произошло слишком быстро. Лента, записи… Они были ключом. И теперь — у неё.
— Я должна их вернуть, — решительно сказала я, шагнув к двери: — Если она их уничтожит…
— Она не уничтожит. — мягко, почти извиняющимся тоном проговорил Жао, преграждая путь: — Юки вспыльчива, но не глупа. Она понимает, что эти вещи могут быть доказательством. Если ты погонишься за ней сейчас — только усугубишь.
— Но она их не отдаст! — огрызнулась я: — Я видела её лицо. Она в панике.
Жао вздохнул, как будто уже знал, что я скажу.
— Она не отдаст тебе. Но может — господину Риоши.
— Тогда я пойду к нему. — буркнула я и уже направилась к выходу.
— Боюсь, это невозможно. — сказал он тише: — Он всё ещё в кабинете. Заперся… и, судя по всему, не хочет ни с кем говорить. Даже со мной.
Я остановилась. Лоб слегка подёрнулся от напряжения. Всё, как по замкнутому кругу.
— Почему он всё время прячется? — прошипела я: — Что он скрывает? Это уже второй раз, Жао! Он избегает всего, как будто сам боится расследования.
— Я… не могу ответить на это, мисс Уинтерс. — он смотрел на меня с легкой печалью, всё ещё доброжелательный, мягкий: — Но я верю, что он не злой человек.
Я отвернулась. Глупый, тупиковый клубок. Всё разрушается в самый важный момент.
— Значит, придётся подождать. — прошептала я сквозь стиснутые зубы: — Хотя ждать — это последнее, чего я хочу.
Я молча повернулась и вышла из зала. Каждый шаг отдавался в висках раздражающим эхом. Казалось, стены дворца насмехаются надо мной. Всё шло к чёрту.
Я прижала ладонь к груди, пытаясь унять нарастающее чувство тревоги. Лента. Записи. Они были у меня — и теперь их нет. Всё, что я могла использовать, чтобы прижать Юки, — исчезло в её когтистых руках и обиженном шипении.
Коридоры казались бесконечными. Тени существ мелькали по углам, кто-то кланялся, кто-то переговаривался, но я никого не слышала. Мой взгляд был устремлён вперёд, а внутри кипело.
Как он может просто сидеть в своём кабинете? Когда его дворец — сцена преступлений. Когда кто-то убивает под его носом. Что он скрывает? Или кого?
Я остановилась у двери своей комнаты. Приложила руку к холодной ручке, сделала глубокий вдох… и только тогда вошла.
Тишина встретила меня как старая знакомая. Я подошла к зеркалу и посмотрела на своё отражение. Прическа ещё держалась, платье сидело идеально. Но в глазах — усталость и злость.
— И всё же, — тихо сказала я: — я докопаюсь до правды. С Риоши, без него. С Юки, без её милостей.
Я скинула туфли, рухнула на кресло и закрыла глаза. Мои мысли метались, как взволнованные духи: Юки, Жао, Риоши, Сая, убийства, лента, записи… Вся эта гостиница между мирами — настоящий клубок лжи и загадок.
Записи Эвелины:
Бакэнэко (яп. 化け猫, «кошка-оборотень») — кошка в японском фольклоре, обладающая магическими способностями. Демон. Одно из трёх наиболее популярных животных-оборотней в Японии.
