22. глава. Коссая аллея
Миссис Уизли гремела кастрюлями у плиты. На плите что-то шипело и булькало - каша, бекон, яйца. Фред и Джордж спорили о том, кто быстрее добежит до сарая после завтрака. Рон сонно ковырял яичницу, его веснушчатое лицо было ещё сонным. Джинни раскладывала салфетки, хотя на столе уже лежали.
Гарри сидел между мной и Роном и смотрел в окно на садовых гномов. Те бегали по газону, тряся лысыми морщинистыми головками, иногда останавливались и показывали языки.
- Хватит смотреть, - сказала я, пододвигая ему хлеб. - Ешь.
- Я помню, - ответил он, но взгляд его был рассеянным.
Я знала, о чём он думает. О письмах, которых не было. О Добби. О том, что ждёт нас в Хогвартсе. Я и сама думала об этом каждую ночь.
В этот момент в окно влетела сова. Худая, серая, с хогвартской биркой на лапке - маленькой медной пластинкой с гербом школы. Она сбросила на стол целую пачку конвертов, вспорхнула на подоконник и уставилась на всех жёлтыми глазами, моргая раз в минуту.
- Письма из Хогвартса! - сказала миссис Уизли, вытирая руки о передник. Её лицо раскраснелось от плиты, но глаза сияли. - Это Перси... это Фреду и Джорджу... это Рону... это Гарри и Эмилии... и это Джинни.
Она раздала конверты. Мы с Гарри разорвали свой. Внутри оказался длинный пергамент, исписанный мелким, аккуратным почерком. Список книг для второго курса. Я пробежала его глазами - всё те же «Стандартная книга заклинаний», «История магии», «Трансфигурация для начинающих».
- А у Джинни что? - спросил Гарри, откладывая свой список.
Джинни, покраснев до корней волос (её рыжие волосы вспыхнули ещё ярче), протянула свой пергамент миссис Уизли. Та взяла его и начала читать вслух, водя пальцем по строчкам.
- «Стандартная книга заклинаний», «История магии», «Трансфигурация для начинающих», «Магические зелья», «Тысяча магических трав и грибов»... - она замолчала, а потом радостно ахнула. - А по Защите от тёмных искусств - книги Гилдероя Локонса! Ой, как замечательно! Я столько о нём слышала!
Она прижала пергамент к груди, как драгоценность.
- Ну, - сказала я с лёгкой иронией, стараясь, чтобы голос звучал нейтрально. - Посмотрим, какой он классный маг по его учебникам.
- Кто этот Локонс? - спросил Гарри, доедая бекон.
- Мама от него фанатеет, - ответил Рон, закатывая глаза. - Какой-то знаменитый волшебник. Написал кучу книг о себе. Про оборотней, вампиров, банды в деревушке Бари-Сент-Эдмондс...
- Он не «какой-то», - поправила миссис Уизли, краснея (уши у неё стали пунцовыми). - Он великий волшебник. У него орден Мерлина третьей степени! И он почётный член Лиги защиты от тёмных искусств.
- И красивая улыбка, - добавил Фред, поднимая брови и изображая голливудскую улыбку.
- Фред!
- Шучу, мам.
- А мама с ним сбежала бы, если б не папа, - хихикнул Джордж.
- ДЖОРДЖ! - закричала миссис Уизли, замахиваясь полотенцем.
- Ладно-ладно, - сказал Джордж, уворачиваясь.
- Я бы сказал, - важно произнёс Перси, поправляя очки и выпячивая грудь, на которой блестел новенький значок старосты, - для такого знаменитого волшебника он на удивление скромен.
- Скромен, как же, - фыркнула я.
- А я слышал, - вставил Фред, подмигивая нам, - что новый преподаватель по Защите от тёмных искусств - большой фанат этого Локонса.
Все засмеялись. Миссис Уизли улыбнулась, но строго посмотрела на Фреда.
- Не говори ерунды, - сказала она. - Профессором будет кто-то другой. А Локонс просто знаменитый путешественник.
- А у вас что? - спросил Гарри у Фреда и Джорджа.
Фред развернул свой пергамент - он был длинным, исписанным с обеих сторон, под стать третьему курсу.
- По Защите от тёмных искусств - всё тот же Локонс, - сказал он, пробегая глазами. - А по остальным - обычные учебники. Но толще, чем в прошлом году.
- Мерлин, - вздохнул Перси. - У меня на пятом курсе по Защите тоже Локонс. И ещё куча всего по трансфигурации.
- Заткнись, Перси, - сказал Фред.
- Грубо, - ответил Перси и отошёл к окну, заложив руки за спину и задрав нос.
Джинни тихо сидела за столом, сжимая своё письмо в руках. Она не поднимала глаз.
- Гарри, Эмилия, - сказала миссис Уизли, убирая списки в сумку. - Вы можете оплатить свои книги? У нас сейчас туго с деньгами. Артуру не добавили жалованье в этом месяце.
- Конечно, - ответил Гарри. - У нас есть свои деньги. В Гринготтсе.
- Тогда собирайтесь, - сказала она. - Скоро выходим.
Перси, который всё это время стоял у окна, вдруг обернулся.
- Гарри, ты хотел попросить у меня сову? - спросил он сухо. - Я не могу. Я занят. У меня важные дела как у старосты.
- Ты просто зазнался, - сказал Рон.
- Я староста, - ответил Перси. - Это требует ответственности.
- Не требует быть идиотом, - пробормотал Фред.
Миссис Уизли шикнула на него и велела всем собираться.
Через полчаса они стояли у камина в гостиной. Это был огромный старый камин из тёмного камня, весь покрытый сажей и копотью. Над ним висела медная кастрюля, в которой миссис Уизли хранила летучий порох - мелкие чёрные блестящие пылинки, похожие на песок.
- Гарри, ты первый, - сказал Фред. - Давай, показывай дорогу!
Гарри подошёл к камину. Он выглядел бледным - я знала, что он волнуется. В прошлом году он уже летал через камин, но тогда с ним был Хагрид. А теперь он один.
Он взял горсть летучего пороха и шагнул внутрь. Зелёное пламя уже лизало его ноги, поднималось выше, к коленям.
- Косолея! - выпалил Гарри, сжимая порох в кулаке.
Зелёное пламя взметнулось вверх с громким треском. Гарри исчез.
На кухне повисла тишина. Я смотрела на пустой камин и чувствовала, как внутри разрастается тревога.
- Он сказал «Косолея»? - переспросил Артур Уизли, который только что вошёл с работы, весь в саже, с портфелем в руке.
- Похоже на то, - ответил Джордж, покачивая головой.
- Ну, - вздохнул Фред, - он не в Косой переулок попал.
Миссис Уизли всплеснула руками и повернулась ко мне. Её лицо было обеспокоенным, но голос звучал твёрдо.
- Эмили, - сказала она, глядя мне прямо в глаза. - Косая аллея, нужно сказать. Запомни: Косая аллея. Не торопись. Выдыхай и говори чётко.
Я кивнула. Сердце колотилось где-то в горле. Я шагнула в камин, чувствуя жар пламени на лице. Бросила порох и громко произнесла:
- Косая аллея!
Мир завертелся. Я летела сквозь трубы, мимо мелькающих каминов - один за другим, десятки, сотни. Где-то маленький волшебник чистил метлу, где-то женщина развешивала мантии, где-то дедушка читал газету. Всё мелькало, как в калейдоскопе.
Потом - вылетела.
Я стояла посреди Косого переулка. Мостовые были вымощены старой брусчаткой, отполированной тысячами ног. Вокруг высились кривые, покосившиеся здания с яркими витринами. Из одного окна торчали мётлы - «Чистометки» и «Нимбусы». Из другого - летающие книги, которые сами перелистывали страницы. В воздухе пахло дымом и шоколадом из соседней лавки.
Гарри нигде не было.
Сердце у меня упало. Я огляделась по сторонам - толпа волшебников, дети с совами, женщины с котлами. Но Гарри не было. Холодный страх сжал грудь. Что, если он попал в какой-то тёмный магазин? Что, если с ним что-то случилось?
- Гарри! - крикнула я, но ветер унёс мой голос.
Из камина вылетели Фред, Джордж, Рон, Джинни, Перси и миссис Уизли. Артур вышел последним, отряхивая сажу.
- Где Гарри? - спросила я. В голосе дрожала паника.
- Потерялся, - сказал Рон. - Наверное, вылетел в каком-нибудь магазине.
- Что значит «потерялся»? - я почувствовала, как сердце забилось быстрее. - Он мог попасть куда угодно!
- Тише, тише, - сказала миссис Уизли, положив руку мне на плечо. - Хагрид его найдёт. Он чует Поттеров за версту.
Из толпы вышел Хагрид - огромный, лохматый, в своём обычном кожаном пальто. В руке он держал розовый зонтик.
- Я чую Поттеров за версту, - сказал он. - Ждите здесь. Я мигом. Идите в Гринготтс, берите деньги. Я приведу его туда.
Он ушёл, раздвигая толпу локтями.
- Пойдёмте, - сказал Артур. - Хагрид своё дело знает.
Мы двинулись в сторону белого мраморного здания. Я шла и оглядывалась - вдруг Гарри появится. Но его не было.
Внутри Гринготтса было прохладно и тихо. Гоблины сидели за высокими стойками, пересчитывая золото. Нас проводили к тележкам.
Сначала заехали в сейф Уизли. Маленький, тусклый. Внутри лежало несколько кучек серебряных сиклей и медных кнатов. Ни одного золотого галеона.
- Немного, - вздохнула миссис Уизли.
Я отвела взгляд. Мне стало неловко до боли в груди.
Потом тележка понеслась дальше - в глубину, к сейфам Поттеров. Гоблин открыл дверь, и я замерла.
Внутри лежали горы золота. Галеоны, сикли, кнаты - целые холмы монет.
- Это всё наше? - тихо спросила я.
- Ваше, - кивнул гоблин.
Я быстро набрала несколько галеонов, сунула их в кошелёк и вышла. Мне было стыдно.
- Всё взяла? - спросила миссис Уизли.
- Да, - ответила я, не поднимая глаз.
Мы поехали обратно. Наверху, у входа, нас ждал Гарри - живой, целый, но весь в саже.
- Гарри! - я бросилась к нему и обняла так крепко, что он охнул. - Ты где был?
- В тёмном магазине, - сказал он виновато. - Там продавались человеческие черепа.
- Не теряйся больше никогда, - сказала я.
- Не буду, - пообещал он.
Мы направились в книжный магазин «Флориш и Блоттс». Внутри было полно народу. У прилавка сидел человек в ярко-бирюзовой мантии и раздавал автографы.
Гилдерой Локонс.
- Поттеры! - закричал он, увидев нас. - Два Поттера! Какая честь!
Он выбежал из-за стола и схватил меня за руку.
- Эмили Поттер! Гарри Поттер! Я столько о вас слышал!
- Приятно познакомиться, - выдавила я, пытаясь высвободить руку.
- Я написал книгу о ваших подвигах! - продолжал Локонс. - «Магический дуэт»! Будет бестселлер!
- Нам было по году, - сказал Гарри.
- Детали! - отмахнулся Локонс.
Он подозвал фотографа. Тот щёлкнул камерой. Локонс обнял Гарри за плечи, а меня за талию. Я чувствовала себя манекеном в витрине.
- А это вам, - сказал Локонс, протягивая нам стопку книг. - Мои книги. «Год с троллем», «Прогулки с оборотнями», «В отпуске с ведьмой»... Полный комплект. Для вдохновения. Бесплатно!
Гарри взял книги, не зная, куда их деть. Я посмотрела на Джинни - она стояла рядом, сжимая свой котёл с подержанными учебниками. Её лицо было грустным, пальцы побелели от того, как сильно она сжимала ручку котла.
- Возьми, - сказал Гарри, протягивая книги ей. - Они тебе пригодятся.
- Правда? - Джинни покраснела. - Но они же твои...
- У меня нет от них пользы, - сказал Гарри. - А тебе нужны.
Джинни с благодарностью приняла книги. В её глазах блеснули слёзы, но она быстро отвернулась, чтобы никто не заметил.
- Спасибо, - прошептала она.
- Не за что, - ответил Гарри.
Мы начали собирать остальные книги с полок. Я взяла учебник по зельеварению, Гарри - «Квиддич сквозь века».
Вдруг из-за стеллажа вышел Драко Малфой, окружённый Крэббом и Гойлом.
- Поттеры, - сказал он с усмешкой. - Снова вы.
- И тебе не болеть, Малфой, - ответила я.
- Слышал, ты до сих пор на Слизерине, Поттер? - спросил Драко, глядя на меня свысока. - Я думал, после того года ты поняла, что тебе там не место. Якшаешься с гриффиндорцами, позоришь факультет...
Я почувствовала, как во мне закипает злость. Но я сдержалась.
- А ты позоришь свою семью, - ответила я спокойно. - Но папа тебе этого, видимо, не говорит.
Драко покраснел.
- Не смей оскорблять моего отца!
- А ты не смей оскорблять моих друзей, - парировала я.
- Твои друзья - нищие, - процедил Драко. - Уизли - позор для волшебного мира.
В этот момент из толпы вышел Люциус Малфой. Высокий, бледный, с тростью и серебряной змеёй на рукоятке. Он положил руку на плечо сына.
- Драко, что здесь происходит? - спросил он холодно. Его глаза скользнули по нам, как лёд.
- Они оскорбляют нас, отец, - прошипел Драко.
Люциус перевёл взгляд на нас. Улыбка на его лице была неприятной, словно он примерялся, с какой стороны ударить.
- Юные Поттеры, - сказал он. - Какая встреча. Слышал, вы на Слизерине, мисс Поттер. Что ж, посмотрим, как вы там протянете.
Я смотрела ему прямо в глаза, хотя внутри всё сжималось от холода его взгляда. Но я не отвела глаз.
- Посмотрим, мистер Малфой, - ответила я ровно.
Он перевёл взгляд на Артура, который подошёл к нам.
- Уизли, - усмехнулся Люциус. - Как обычно, торгуетесь за книги? На последние медяки?
- По крайней мере, мы не продаём душу, - ответил Артур. Его голос дрожал от сдерживаемой злости.
- Лучше торговать медяками, чем быть нищим, - Люциус окинул взглядом его мантию. - Слышал, ты получил повышение? С твоей-то любовью к магглам?
- Мы делаем важное дело, - ответил Артур.
- Важное? - Люциус усмехнулся. - Ты и твоя семья - позор для волшебного мира. Куча детей, нищета, вечные медяки в кармане.
Я видела, как Артур сжал кулаки. Его лицо побелело.
- Ещё одно слово, Малфой... - начал он.
- А что, Уизли? - Люциус шагнул вперёд. - Что ты сделаешь?
- Артур! - крикнула миссис Уизли.
Но было поздно. Артур бросился на Люциуса, схватив его за пиджак. Люциус ответил - схватил Артура за горло. Они покатились по полу, опрокидывая стеллажи. Книги падали на них со всех сторон - тяжёлые, в кожаных переплётах.
Вокруг закричали. Кто-то отскочил, кто-то пытался их разнять. Миссис Уизли визжала.
Вдруг огромная рука схватила обоих за шиворот и подняла в воздух.
- ХВАТИТ! - рявкнул Хагрид.
Он раздвинул толпу локтями и с силой оторвал их друг от друга. Люциус был весь в книжной пыли, на щеке у него красовалась царапина. У Артура был порван рукав.
- Вы оба - позор! - сказал Хагрид, поставив их на ноги.
Люциус перевёл взгляд на котёл Джинни. Внутри лежали старые учебники - подержанные, купленные за кнаты. Джинни сжалась, чувствуя его взгляд.
- Вот как, - усмехнулся Люциус, подходя к Джинни. - Уизли покупают подержанные книги. Даже новых не могут себе позволить.
Он взял из котла один из учебников - потрёпанный «Путеводитель по трансфигурации».
- Нищета, - сказал он, криво улыбнувшись.
Он сунул книгу обратно в котёл, и в тот же миг я заметила - что-то мелькнуло в его рукаве. Старая, потрёпанная книжка в чёрном переплёте. Он сунул её в котёл Джинни вместе с остальными.
- Джинни, отойди от него, - сказала миссис Уизли, подхватывая дочь.
Люциус усмехнулся, развернулся и направился к выходу.
- Удачи в школе, Поттеры, - бросил он через плечо. - Особенно вам, мисс Поттер. На Слизерине пригодится.
Он вышел, увлекая за собой Драко. Крэбб и Гойл потрусили следом.
- Ты в порядке? - спросил Гарри.
- В полном, - ответила я. Но внутри всё ещё колотилась дрожь.
- Все целы? - спросил Хагрид.
- Да, - ответила я.
- Тогда идите за книгами, - сказал он.
Мы двинулись к разделу с зельями. Там, у высокого стеллажа с пузырьками и банками, стояли две девочки.
Гермиона Грейнджер - с пышными каштановыми волосами. И Дафна Гринграсс - светловолосая, с холодными голубыми глазами, в идеально выглаженной мантии.
- Эмили! - сказала Гермиона, оборачиваясь. - Ты здесь!
- Гермиона! Дафна! - я улыбнулась, чувствуя, как напряжение отпускает.
- А вы знаете, кто будет преподавать Защиту от тёмных искусств? - спросила Дафна, беря с полки книгу. - Я хотела бы в этом году сосредоточиться на этом предмете.
- Не знаю, - ответила я. - В списке учебников указан Локонс.
- Локонс? - Гермиона просияла. Её глаза загорелись. - Он гениальный волшебник! Я прочитала все его книги. «Год с троллем», «Прогулки с оборотнями», «В отпуске с ведьмой»... Он такой смелый! И умный!
- Ты серьёзно? - спросила Дафна, поднимая бровь.
- Конечно! - Гермиона говорила с таким восторгом, будто Локонс был её кумиром.
- Семь книг о себе, - сказала я. - Не многовато?
- Это потому что он столько всего сделал! - возразила Гермиона. Её щёки порозовели.
- Ладно, - сказала я. - Посмотрим, что он покажет в школе.
- А как вы, слизеринцы? - спросила Гермиона, переводя взгляд на меня и Дафну. - Профессор Снейп к вам лучше относится?
- Объективно - да, - ответила я, пожимая плечами. - Но это не значит, что он меня хвалит. Просто не придирается по пустякам.
- Он мой декан, - добавила я. - И я не могу на него жаловаться. Но дело не в нём. Зельеварение мне самой интересно. Гораздо больше, чем Защита от тёмных искусств или история магии.
- Ты серьёзно? - спросила Гермиона. - Зелья такие сложные.
- В этом и интерес, - улыбнулась я. - Когда получается то, что не получается у других, это приятно.
- Ты в прошлом году поразила весь класс, - заметила Дафна. - Помню, Снейп даже не сделал тебе замечания. Это редкость.
- Один раз повезло, - сказала я. - Но я не жду поблажек. Просто делаю то, что мне нравится.
- А я в этом году, наверное, буду больше заниматься трансфигурацией, - сказала Гермиона. - Это новый предмет, мне кажется, он будет интереснее.
- Каждому своё, - ответила я.
Мы взяли по книге и пошли к кассе. Впереди уже выстраивались Уизли с тележками, полными учебников.
- Я рада, что мы встретились, - сказала Гермиона. - Напишите мне совой, когда приедете в Хогвартс. Встретимся в поезде.
- Обязательно, - ответила я.
Мы вышли на улицу. Солнце клонилось к закату, окрашивая Косой переулок в золотистые тона.
- Ну что, - сказала миссис Уизли. - Все собрались?
- Да, - ответили мы хором.
Я взяла Гарри за руку.
