8 страница26 апреля 2026, 20:00

8. глава Хогварст

За день до отъезда Гарри спустился в гостиную, где дядя Вернон, тётя Петунья и Дадли сидели перед телевизором.

— Мне нужно, чтобы вы отвезли меня на вокзал, — сказал Гарри.

Дядя Вернон даже не повернул головы.

— Куда-куда?

— На вокзал. Мне нужно на платформу девять и три четверти.

В гостиной повисла тишина. А потом Дурсли засмеялись.

— Девять и три четверти? — фыркнул Дадли. — Такой платформы не существует!

— Ты что, нас за дураков держишь? — добавил дядя Вернон, багровея лицом.

Эмили, которая стояла в дверях, спокойно сказала:

— Существует. Как минимум потому, что всё, что с нами происходило и где мы были — это правда.

Дурсли переглянулись. Хвост свиньи, который Хагрид подарил Дадли, ещё не до конца сошёл, и это было слишком свежим напоминанием о том, что магия — не шутки.

Дядя Вернон неохотно проворчал:

— Ладно. Завтра в десять утра.

Тётя Петунья скрестила руки на груди и добавила с противной улыбкой:

— Как вам повезло, что мы всё равно едем в Лондон. Дадли нужно удалить этот… хвост. В больницу. А то так бы и шли пешком до вокзала.

Дадли согласно закивал, поглаживая место, где ещё виднелся жалкий поросячий хвостик.

— Да уж, — хмыкнул дядя Вернон. — Везёт вам. А нам — сплошные расходы.

Гарри сжал кулаки, но промолчал. Эмили только переглянулась с ним, и они вышли из гостиной, оставив Дурслей обсуждать, сколько ещё простоит этот дурацкий хвост.

---

На следующее утро они собрали огромный чемодан — в него едва поместились все учебники, мантии, котёл и клетка с Церцеей. Гарри помог Эмили донести свои вещи до машины.

Дядя Вернон выгрузил их у входа на вокзал, взял две тележки и положил на каждую по большому чемодану.

— Ну, давайте, — сказал он с ехидной усмешкой. — Ищите свою волшебную платформу.

Он проводил их до столба между путями, где висели железные таблички с цифрами 9 и 10. Они блестели в свете утреннего солнца, самые обычные, без всякой магии.

Дядя Вернон пожал им руки — спокойно, даже с каким-то облегчением — и, посмеиваясь, пошёл обратно к машине. Из окна за ними наблюдали тётя Петунья и Дадли. Они тоже улыбались, явно ожидая, что Гарри и Эмили сейчас врежутся в стену и опозорятся.

Гарри и Эмили остались стоять у столба.

Вокруг сновали обычные люди с обычными чемоданами. Никто не проходил сквозь стену. Никто даже не смотрел в её сторону.

— И что теперь? — растерянно спросил Гарри. — Мы даже не знаем, кем подойти.

— Давай спросим у кого-нибудь, — предложила Эмили.

Они подошли к охраннику в форменной одежде, который стоял у входа на платформы.

— Добрый день, — вежливо сказала Эмили. — Не подскажете ли, пожалуйста, где находится платформа девять и три четверти?

Охранник уставился на них, потом на их тележки с большими чемоданами и клетками.

— Детки, идите вы домой, — сказал он с усталым вздохом. — Не шутите здесь. Платформа девять и три четверти? Такой не существует.

Он развернулся и ушёл, бормоча что-то под нос.

Гарри и Эмили переглянулись. Гарри уже хотел что-то сказать, но Эмили вдруг насторожилась.

Мимо них прошла семья — женщина с рыжими волосами и несколько детей. И Эмили отчётливо услышала обрывок фразы:

— …сколько же маглов опять в эти дни…

Она замерла.

Маглы.

Она узнала это слово. Из книг. Из разговора с Хагридом. Так волшебники называют неволшебников.

— Гарри, — быстро сказала она, дёргая брата за рукав. — Идём. Эти люди что-то знают.

Они поспешили за семьёй. Гарри догнал женщину и вежливо сказал:

— Прошу прощения…

Женщина обернулась. У неё были тёплые глаза и добрая улыбка.

— Первый раз в Хогвартс? — спросила она, и в её голосе не было ни капли насмешки.

Она оглянулась на своих детей.

— Перси! — крикнула она. — Перси, подожди!

Но Перси уже скрылся в стене.

— Ну вот, — вздохнула женщина. — Вечно он торопится. Фред, Джордж, теперь вы!

Двое совершенно одинаковых рыжих парней, которые выглядели чуть постарше, переглянулись.

— Давай, Фред, — сказала женщина, обращаясь к одному из них.

— Я вообще-то Джордж, — ответил тот.

— Прости, сынок, — женщина покачала головой, но в её глазах плясали смешинки.

— И вы, мадам, называете ещё нашей матерью? — усмехнулся он. — Вообще-то, я Фред.

Он развернулся и побежал к стене, толкая перед собой тележку. За ним, хохоча, помчался его брат.

— Фред, подожди! — крикнул Джордж ему вслед. — Ты не туда побежал!

Но Фред уже исчез в стене. Джордж, не сбавляя скорости, нырнул следом — и тоже пропал.

Женщина вздохнула, но в её глазах всё ещё плясали смешинки.

— Не стоит волноваться, — сказала она Гарри и Эмили. — Если вам очень сильно страшно, то лучше разбежаться. Рон, дорогой, покажи им.

Рыжий мальчик, который стоял чуть поодаль, подошёл к стене.

— Смотрите, — сказал он.

Он отъехал назад, разогнал тележку — и в следующую секунду исчез прямо в каменной стене.

— Видели? — улыбнулась женщина. — Теперь вы.

Гарри повернулся к Эмили.

— Я первый, — сказал он. — Если что — следуй за мной.

Он разбежался и исчез.

Эмили оттолкнула тележку, набрала скорость — и стена дохнула холодом, пропуская её внутрь.

---

По ту сторону барьера всё было иначе.

Алый паровоз выпускал клубы дыма над головами. Повсюду сновали семьи волшебников, таща клетки с совами, кошками и жабами.

Гарри и Эмили с трудом проталкивали свои тележки сквозь толпу.

— Давай сюда, — сказал Гарри, хватаясь за ручку своего чемодана. — Надо их загрузить, пока поезд не тронулся.

Он потянул чемодан вверх, к дверям вагона, но тот оказался неожиданно тяжёлым. Гарри пошатнулся, едва не уронив его себе на ногу.

— Держи! — Эмили бросилась помогать, но и сама едва справлялась со своим багажом.

И тут чьи-то сильные руки перехватили чемодан Гарри.

— Осторожнее! — раздался весёлый голос.

Гарри поднял голову и увидел одного из рыжих близнецов. Второй стоял рядом и улыбался.

— Спасибо, — выдохнул Гарри, вытирая пот со лба.

— Не за что, — ответил близнец и одним лёгким движением закинул чемодан Гарри в тамбур вагона. Затем взял чемодан Эмили и повторил тот же трюк. — Вот так. Справитесь дальше сами?

— Да, спасибо огромное, — сказала Эмили, поправляя клетку с Церцеей, которая жалобно пискнула от тряски.

Второй близнец подошёл поближе и внимательно посмотрел сначала на Гарри, потом на Эмили.

— Слушайте, — сказал он, понижая голос. — А вы случайно не Поттеры?

Гарри и Эмили переглянулись и кивнули.

Близнецы переглянулись между собой.

— Тогда удачи вам, Поттеры, — сказал один из них, подмигнув. — Увидимся в поезде.

Они развернулись и пошли обратно к своей матери.

Гарри и Эмили втащили свои вещи в тамбур, нашли пустое купе в середине состава и устроились. Эмили села у окна, поставив клетку с Церцеей рядом с собой. Гарри опустился напротив и выглянул в коридор.

Он увидел, как близнецы подошли к матери, и приоткрыл дверь, чтобы лучше слышать. Эмили тоже придвинулась поближе.

— Мам, — сказал один из близнецов, — вы не представляете, кого мы сейчас встретили.

— Кого же? — рассеянно спросила миссис Уизли.

— Гарри Поттера! — выпалил второй. — И его сестру Эмили!

Миссис Уизли замерла.

— Не может быть, — сказала она. — Вы уверены?

— Абсолютно, — подтвердил первый. — У Гарри шрам на лбу. Мы видели. А девчонка очень похожа на него, только волосы темнее.

— Может, у них спросить, помнят ли они что-то? — сказал один из близнецов.

— Такой вопрос задавать нельзя, — строго ответила миссис Уизли. — Ни им, ни кому-либо ещё. Поняли меня?

Близнецы переглянулись.

— Поняли, мам, — ответили они хором.

— Бедные дети, — прошептала миссис Уизли, глядя на поезд. — Без родителей, без семьи…

Она помолчала, а потом добавила с лёгкой строгостью:

— И пожалуйста, не выкидывайте никаких глупостей в этом году. Я слышала, что в прошлый раз вы чуть не взорвали туалет на третьем этаже.

Близнецы переглянулись с невинными лицами.

— Мы этого не делали, мам, — сказал один.

— Но спасибо за идею, — добавил второй, и оба рассмеялись.

Тут к ним подбежала маленькая девочка с рыжими волосами.

— Сам Гарри Поттер! — воскликнула она, и её глаза наполнились слезами. — Я не смогла его увидеть!

— Джинни, милая, не плачь, — миссис Уизли обняла её.

— Не волнуйся, — сказал один из близнецов, подмигивая. — Мы тебе будем писать письма и отправим… ну, толчок по письму.

— Фред! — возмущённо воскликнула миссис Уизли.

— Или хотя бы его автограф, — поправился второй.

Джинни шмыгнула носом и слабо улыбнулась.

— Ладно, бегите в вагон, — сказала миссис Уизли. — Поезд скоро отходит.

Близнецы обняли мать, чмокнули её в щёку и скрылись в тамбуре.

Гарри тихонько закрыл дверь купе и повернулся к Эмили.

— Она плакала, потому что не увидела нас? — спросил он удивлённо.

— Похоже на то, — ответила Эмили. — Странно, правда?

Гарри пожал плечами.

Поезд дёрнулся, и колёса застучали по рельсам.

Хогвартс-экспресс тронулся в путь.
Поезд набирал ход. За окном уже не было городских домов — только бескрайние зелёные поля, усеянные стадами коров и овец. Гарри с Эмили смотрели на проплывающие пейзажи, чувствуя, как внутри растёт странное, щемящее чувство — будто они едут не просто в школу, а в совершенно новую жизнь.

Рон тем временем продолжал расспрашивать Гарри о жизни у маглов. Эмили слушала вполуха, поглаживая клетку с Церцеей, когда в коридоре послышались шаги.

Дверь их купе отъехала, и на пороге появился мальчик с круглым лицом, большими глазами и очень испуганным выражением. Он был явно их ровесником и выглядел так, будто вот-вот расплачется.

— Простите, — сказал он дрожащим голосом. — Вы не видели жабу?

Гарри и Эмили переглянулись. Рон покачал головой.

— Нет, — ответил Гарри. — А она сбежала?

— Да, — мальчик чуть не плакал. — Её зовут Тревор. Он всё время убегает. Я уже всюду заглянул, но нигде не могу его найти.

— Не волнуйся, — сказала Эмили мягко. — Наверняка найдётся.

Мальчик кивнул, но выглядел он всё так же расстроенным.

— Я Невилл Долгопупс, — представился он, словно извиняясь за своё существование. — Вы… вы случайно не Поттеры? Я слышал, что вы едете в этом поезде…

Гарри и Эмили переглянулись.

— Да, — сказал Гарри. — Я Гарри, а это моя сестра Эмили.

Невилл вытаращил глаза, потом густо покраснел, пробормотал что-то невнятное и выскочил в коридор, продолжая искать Тревора.

— Странный он какой-то, — заметил Рон, когда дверь закрылась.

— Просто нервничает, — сказала Эмили. — Мы все нервничаем.

Прошло ещё несколько минут. Гарри успел рассказать про зоопарк и про то, как исчезло стекло в террариуме, когда в коридоре снова раздались шаги — на этот раз тяжёлые, неторопливые.

Дверь отъехала, и на пороге появились трое мальчиков. Тот, что стоял впереди, был бледным, с острым лицом и светлыми, почти белыми волосами. Двое других выглядели так, будто их наняли телохранителями: толстые, коренастые, с лицами, на которых редко появлялись умные выражения.

— Это правда? — спросил бледный мальчик, скользя взглядом по купе. — Весь поезд говорит, что Гарри Поттер едет в этом купе. Так это вы?

— Да, — ответил Гарри, чувствуя себя неуютно под таким пристальным взглядом. — Я Гарри Поттер. А это моя сестра Эмили.

Бледный мальчик усмехнулся.

— Я Драко Малфой, — представился он с лёгким кивком. — А это Крэбб и Гойл.

Крэбб и Гойл глупо кивнули, но ничего не сказали.

Малфой перевёл взгляд на Рона.

— А ты, наверное, Уизли, — сказал он. — Мне всегда отец говорит: если видишь рыжих, то, скорее всего, это Уизли. Плодитесь вы, как кролики.

Рон покраснел, сжав кулаки.

— Что ты сказал? — прошипел он, вскакивая с места.

Малфой усмехнулся.

— Ты слышал, Уизли. Ни галлеона за душой, ещё и рыжий. И дети Поттеры вынуждены с тобой сидеть, потому что не знают, с кем стоит водиться в нашем мире.

Рон бросился на него.

В то же мгновение в купе поднялся шум. Гарри вскочил, пытаясь удержать Рона, но тот уже размахивал кулаками. Крэбб и Гойл сделали шаг вперёд, загораживая Малфоя.

И тут Короста, который всё это время спал на коленях у Рона, внезапно проснулся. Крыса выгнула спину, оскалила жёлтые зубы — и вцепилась Крэббу прямо в палец.

Крэбб взвыл от боли и отскочил назад, тряся рукой.

— Она меня укусила! — заорал он, глядя на свою окровавленную руку.

— Грязная тварь! — Малфой побледнел ещё сильнее. — Пошли отсюда. Всё равно здесь делать нечего.

Он развернулся и вышел в коридор, толкнув перед собой Крэбба, который всё ещё ныл. Гойл потопал за ними, и дверь с грохотом закрылась.

Рон тяжело дышал, глядя на закрытую дверь.

— Наглый тип, — сказал он. — Мерзкий наглый тип.

— Кто это? — спросила Эмили.

— Малфои, — ответил Рон с отвращением. — Его отец — один из самых мерзких волшебников, которых я знаю. Был сторонником Того-Кого-Нельзя-Называть. А теперь делает вид, что ничего не было. И этот мелкий Малфой — точная копия папаши.

Он помолчал, потом вздохнул.

— Простите, что ввязал вас в это. Не хотел, чтобы ваше первое знакомство с волшебниками было таким.

— Ничего страшного, — сказал Гарри. — Ты правильно сделал.

Эмили кивнула, поглаживая клетку с Церцеей.

В этот момент в купе заглянула девочка с густыми каштановыми волосами и довольно большими передними зубами.

— Никто не видел жабу? — спросила она громко и чуть нервно. — Мальчик по имени Невилл Долгопупс потерял Тревора.

— Нет, — ответил Гарри.

Девочка уже хотела уходить, но её взгляд упал на лоб Гарри. Она замерла, и её глаза расширились.

— Ой! — воскликнула она, прижимая руки к груди. — А вы, случайно, не Гарри Поттер?

— Да, — сказал Гарри.

— А я Гермиона Грейнджер, — быстро сказала девочка, явно смущаясь. — Я столько о вас читала! И о вашей сестре тоже! Вы просто не представляете…

Она перевела взгляд на Эмили. Эмили вдруг подумала, что очень хотела бы, чтобы эта девочка стала её подругой в Хогвартсе. В Гермионе было что-то искреннее, живое и очень тёплое.

Потом её взгляд упал на клетку с Церцеей.

— Ой! А это же феникс? Настоящий? Я читала о них в «Фантастических зверях и местах их обитания». А они могут носить самые тяжёлые предметы!

— А ещё их слёзы исцеляют, — добавила Эмили.

Гермиона кивнула, с восхищением разглядывая маленький алый комочек.

— Её зовут Церцея, — сказала Эмили.

— Церцея, — повторила Гермиона, словно пробуя имя на вкус. — Красивое имя. И очень подходит фениксу.

Она выпрямилась и перевела взгляд на Рона.

— А вы? — спросила она.

— Рон Уизли, — буркнул тот, и его уши покраснели.

Она повернулась к Гарри и Эмили.

— А вы уже знаете, на какой факультет хотите попасть? — спросила она. — Я надеюсь на Гриффиндор, ну или на Когтевран, это самые неплохие варианты, из которых я читала.

— Мне всё равно, — сказал Гарри. — Главное, чтобы было не скучно.

— А я хочу учиться, — сказала Эмили. — Где лучше с зельеварением, туда и пойду.

Гермиона оживилась.

— О, зельеварение! — воскликнула она. — Я уже выучила все базовые рецепты! Если хотите, я могу…

Она не договорила, потому что в коридоре снова раздались шаги. Дверь отъехала, и на пороге появилась пожилая ведьма с тележкой, полной сладостей.

— Не желаете ли чего-нибудь, дорогие? — спросила она с улыбкой.

Гарри, который никогда в жизни не пробовал волшебных сладостей, почувствовал, как у него разбегаются глаза. Рон уже доставал свои деньги, но выглядел при этом не очень уверенно.

— Я куплю, — сказал Гарри, доставая свои галлеоны. — На всех.

— Ты уверен? — спросила Эмили.

— Абсолютно, — кивнул Гарри.

Он купил полтележки: шоколадных лягушек, каменные леденцы, мятные пирожные, тыквенные сок, пучки перьев, пастилок и лакричных палочек.

Гермиона покраснела, когда Гарри протянул ей тыквенный сок.

— Спасибо, — сказала она тихо. — Это очень… очень щедро.

— Не за что, — ответил Гарри, чувствуя себя неловко от того, что на него смотрят.

Они сидели вчетвером, жуя сладости. Гарри был очень рад. Эти люди не кричали на него, не орали и не расспрашивали о том, что случилось в ту ночь. Они спрашивали о самых банальных вещах — о магловской одежде, о деньгах, о зоопарке. И их совершенно не интересовала какая-либо выгода.

Эмили то и дело поглядывала на Гермиону, и в её глазах всё ещё светилась радость. Она уже решила про себя, что сделает всё, чтобы подружиться с этой девочкой.

За окном темнело. Поезд мчался всё дальше на север, увозя их в неизвестность. А впереди, в самом сердце Шотландии, их ждал Хогвартс — замок, который станет для них домом.

Поезд наконец замедлил ход. За окном уже было совсем темно, и сквозь грязное стекло Эмили увидела огни — маленькие, далёкие, словно звёзды, упавшие на землю.

— Приехали! — раздался чей-то голос в коридоре.

Гарри и Эмили переглянулись. Рон вскочил с места, поправил мантию и сунул спящую Коросту в карман. Гермиона тоже встала, одёргивая свою мантию и поправляя волосы.

— Волнуетесь? — спросила она тихо.

— Есть немного, — признался Гарри.

Эмили ничего не сказала. Она оставила клетку с Церцеей на сиденье — багаж, как им объяснили, доставят в замок отдельно, магией. Вместе с клеткой и всеми покупками.

Они вышли из поезда на холодный ночной воздух. Эмили поёжилась — осень в Шотландии оказалась куда суровее, чем на юге Англии. Вокруг было темно, только фонари на платформе слабо освещали лица спешащих к выходу студентов.

— Первокурсники, за мной! — раздался громкий голос, который Эмили узнала сразу.

Хагрид стоял в стороне, возвышаясь над толпой, с фонарём в руке. Его огромная фигура казалась скалой среди людского моря.

— Гарри! Эмили! — закричал он, заметив их. — Как добрались?

— Хорошо, Хагрид, — ответил Гарри, подходя ближе.

Рон, шедший рядом, удивлённо посмотрел на великана, потом на Гарри.

— Ты знаешь Хагрида? — спросил он шёпотом.

— Знакомы, — коротко ответил Гарри.

— Все первокурсники — сюда! — снова крикнул Хагрид. — Не толпитесь! За мной!

Он повёл их вниз по узкой тропинке. Эмили слышала, как позади шуршат мантии и кто-то тихо всхлипывает от волнения. Впереди, в темноте, что-то блестело — вода. Огромное чёрное озеро расстилалось перед ними, и на берегу их ждали маленькие деревянные лодочки.

— По четыре человека в каждой! — скомандовал Хагрид. — Не больше!

Эмили, Гарри, Рон и Гермиона быстро заняли одну лодку. Рядом с ними в другую лодку сел Невилл Долгопупс — он всё ещё выглядел испуганным и то и дело оглядывался, словно надеялся, что его жаба появится из темноты.

— Вперёд! — крикнул Хагрид, запрыгивая в свою лодку.

Лодки поплыли сами собой, без вёсел. Вода была чёрной, как чернила, и такой гладкой, что казалось, они скользят по стеклу. Эмили смотрела вперёд, туда, где в темноте угадывались очертания чего-то огромного.

— Повернитесь! — крикнул Хагрид. — Вы увидите его!

И тогда они увидели.

Из тьмы выступил замок. Огромный, величественный, с башнями, шпилями и сотнями освещённых окон, отражающихся в чёрной воде. Эмили никогда в жизни не видела ничего прекраснее. Ей показалось, что она смотрит на сон, который вдруг стал реальностью.

— Осторожнее, не вывалитесь! — крикнул Хагрид, когда лодки приблизились к скале, на которой стоял замок.

Они проплыли под каменной аркой, скрытой плющом, и оказались в маленькой бухте. Лодки ткнулись в берег, и дети начали выпрыгивать на мокрые камни. Хагрид поднял фонарь и повёл их вверх по каменной лестнице, вырубленной прямо в скале.

— Держитесь вместе! — крикнул он. — Не отставайте!

Они поднялись к массивным дубовым дверям. Хагрид постучал три раза. Двери открылись, и перед ними предстала огромная каменная лестница, ведущая наверх. За ней, в глубине, слышались голоса и смех — там, в Большом зале, уже собрались старшекурсники.

Но прежде чем войти, Хагрид остановил их.

— Подождите здесь, — сказал он. — Сейчас за вами придёт профессор МакГонагалл. А мне нужно доложить о прибытии.

Он скрылся за дверями, оставив первокурсников в небольшом каменном зале. Вокруг было холодно и сыро, и Эмили заметила, как некоторые дети дрожат — то ли от холода, то ли от страха.

— Честно, — прошептала Гермиона, — я не представляю, какое заклинание нужно будет использовать, чтобы пройти какое-то испытание. Я прочитала все учебники, но там ничего не было о вступительных экзаменах.

— Может, нас заставят сразиться с троллем? — предположил Рон с надеждой в голосе.

— Или перехитрить дракона, — добавил Невилл, и его голос дрожал.

Эмили ничего не сказала. Она просто стояла и ждала. Внутри у неё всё трепетало, но она старалась не показывать страха. Гарри, стоявший рядом, сжал её руку.

— Всё будет хорошо, — прошептал он.

— Знаю, — так же тихо ответила она.

Двери снова открылись. На пороге стояла высокая строгая ведьма в изумрудной мантии. Её волосы были стянуты в тугой пучок, а очки в тонкой оправе придавали ей вид очень серьёзный и немного пугающий.

— Добро пожаловать в Хогвартс, — сказала она. — Я профессор МакГонагалл, заместитель директора. Сейчас вы войдёте в Большой зал, и для каждого из вас начнётся самое важное испытание — Распределение по факультетам.

— Распределение? — переспросил кто-то из толпы.

— Да, — кивнула профессор МакГонагалл. — Вы будете распределены по четырём факультетам: Гриффиндор, Слизерин, Когтевран и Пуффендуй. Каждый факультет имеет свою историю и свои традиции. И каждый из вас найдёт в нём свой дом на ближайшие семь лет.

Она перевела взгляд на детей.

— Я надеюсь, вы отнесётесь к этому испытанию с должной серьёзностью. А теперь — за мной.

Она развернулась и пошла к дверям. Дети гуськом потянулись за ней.

Они вошли в Большой зал, и Эмили замерла.

Это было невероятно. Тысячи свечей парили в воздухе, освещая огромные столы, за которыми сидели студенты в чёрных мантиях. Над ними, вместо потолка, было чёрное небо, усыпанное звёздами. Эмили показалось, что она стоит на улице, хотя знала, что находится внутри замка.

— Это чары, — прошептала Гермиона, проследив за её взглядом. — Я читала об этом. Потолок заколдован так, чтобы отражать небо.

Эмили кивнула, но не могла отвести взгляд.

Профессор МакГонагалл подвела их к учительскому столу и повернулась лицом к залу.

— Когда я назову ваше имя, — сказала она, — вы подойдёте к табурету, сядете на него, и на вас наденут Распределяющую шляпу.

— Шляпу? — переспросил Гарри удивлённо.

— Да, — подтвердила МакГонагалл. — Шляпа решит, на каком факультете вы будете учиться.

Она развернула свиток и начала читать:

— Эбботт, Ханна!

К табурету подбежала девочка с круглым лицом, села, и на её голову опустилась старая, потрёпанная шляпа. Та помолчала секунду и громко объявила:

— ПУФФЕНДУЙ!

Стол, украшенный жёлтым и чёрным, взорвался аплодисментами.

Эмили смотрела на это и чувствовала, как внутри нарастает волнение. Она не знала, чего ожидать. И от этого было и страшно, и волнительно одновременно.

Она взяла Гарри за руку и сжала её.

— Что бы ни случилось, — прошептала она, — мы вместе.

Гарри кивнул и крепче сжал её ладонь.

Профессор МакГонагалл продолжала вызывать имена. Один за другим первокурсники подходили к табурету, и шляпа распределяла их по факультетам.

— Грейнджер, Гермиона!

Гермиона, побледневшая, но решительная, подошла к табурету. Шляпа опустилась на её голову. Секунда — и раздался голос:

— ГРИФФИНДОР!

Гермиона просияла и побежала к столу, украшенному красным и золотым.

— Долгопупс, Невилл!

Невилл, спотыкаясь, подбежал к табурету. Шляпа долго думала, потом крикнула:

— ГРИФФИНДОР!

Невилл чуть не заплакал от счастья и побежал к столу.

— Малфой, Драко!

Драко Малфой, который стоял неподалёку, усмехнулся и уверенной походкой направился к табурету. Шляпа едва коснулась его головы, как сразу же выкрикнула:

— СЛИЗЕРИН!

Малфой улыбнулся и направился к столу, украшенному зелёным и серебряным.

Профессор МакГонагалл взглянула на свой свиток.

— Поттер, Гарри!

В зале повисла тишина. Эмили почувствовала, как все взгляды устремились на её брата. Гарри отпустил её руку и шагнул вперёд. Он был бледен, но держался спокойно.

Он сел на табурет, и шляпа опустилась на его голову. Тишина стала ещё тяжелее.

Шляпа шевелилась, словно раздумывая. Прошла секунда, другая. Эмили затаила дыхание.

— ГРИФФИНДОР! — наконец выкрикнула шляпа.

Гриффиндорский стол взорвался аплодисментами. Старшекурсники вставали, кричали, свистели. Гарри Поттер — на их факультете! Это было событие. Гарри снял шляпу, улыбнулся и побежал к красному столу, где его уже встречали хлопками по плечу и радостными возгласами.

— Поттер, Эмили! — прочитала МакГонагалл.

Эмили сделала глубокий вдох и шагнула вперёд. Она чувствовала, как на неё смотрят сотни глаз, но старалась не обращать внимания. Она села на табурет, и шляпа опустилась на её голову. Шляпа была старой, потрёпанной и пахла пылью и чем-то ещё, чего она не могла узнать.

«Интересно, — услышала она тихий голос у себя в голове. — Ещё одна Поттер. Но ты не такая, как твой брат. Совсем не такая».

Эмили замерла. Шляпа разговаривала с ней.

«В тебе есть храбрость и амбиции. Ты очень дипломатично думаешь перед тем, как что-то сказать. Ты хочешь знать правду. Любую. Даже если она страшная».

Эмили молчала, не зная, может ли она ответить.

«Твой брат? Пошёл в Гриффиндор. И это его место. Там он найдёт друзей и станет героем. А ты... ты слишком умна для Гриффиндора. И слишком осторожна. Ты не бросаешься в бой с криками. Ты смотришь и думаешь».

Шляпа замолчала на мгновение.

«Я могла бы отправить тебя в Когтевран. Там много таких, как ты. Умных, любознательных. Но ты не будешь счастлива среди тех, кто только читает книги. Тебе нужно действовать. Тебе нужна власть. Не над людьми... над знаниями и над собой. Над своими мыслями. Над разумом».

Эмили сжала край табурета.

«Если вы пойдёте вдвоём в Гриффиндор, думаю, не так уж это и хорошо закончится».

Шляпа снова замолчала, словно взвешивая что-то.

«А если посмотреть на Слизерин? Ты можешь нарушать правила. Ты можешь хитрить. Ты можешь дипломатично вывести разговор. И... говоришь на змеином языке».

Эмили почувствовала, как холодок пробежал по спине. Змеиный язык? О чём она? Она никогда не говорила на змеином языке. Или говорила? В голове промелькнуло что-то смутное — воспоминание о зоопарке, об удаве, который кивал ей из-за стекла. Но это было так давно...

— СЛИЗЕРИН! — громко объявила шляпа.

Стол, украшенный зелёным и серебряным, взорвался аплодисментами. Слизеринцы приветствовали её — может, не так бурно, как гриффиндорцы Гарри, но искренне. Ещё бы — Поттер на их факультете. Девочка-Которая-Выжила. Это было престижно.

Эмили сняла шляпу. Она не улыбалась.

Она посмотрела через зал на Гарри. Тот смотрел на неё с недоумением и тревогой. Он только что нашёл её, только что они снова были вместе — и вот их опять разделили.

«Опять, — подумала Эмили. — Опять мы разделили. Почему? Я здесь, а он там. Так невозможно».

Она заставила себя встать и направилась к зелёному столу. Слизеринцы расступались, давая ей место. Кто-то похлопал её по плечу, кто-то улыбнулся. Она кивала, улыбалась в ответ, но внутри у неё всё сжалось.

Она села за стол Слизерина, положила руки на колени и посмотрела на свои ладони.

Она не знала, что её ждёт. Но знала одно — теперь она одна. Без Гарри. В факультете, который, как она слышала, выпускал тёмных волшебников.

Она подняла голову и встретилась взглядом с Гарри. Тот всё ещё смотрел на неё. Эмили попыталась улыбнуться, чтобы он не волновался, но улыбка получилась кривой.

Она вспоминала слова шляпы. «Говоришь на змеином языке».

8 страница26 апреля 2026, 20:00

Комментарии

0 / 5000 символов

Форматирование: **жирный**, *курсив*, `код`, списки (- / 1.), ссылки [текст](https://…) и обычные https://… в тексте.

Пока нет комментариев. Будьте первым!