16 страница9 июня 2025, 23:15

16 часть

Мы вернулись.Я вырвала руку из хватки
Джека.Вода постепенно начинала уходить с корабля обратно в море.

Гиббс: Повеяло ветерком с запада.Мы вернулись.

Все встали на ноги.

Элизабет: Рассвет.

Я посмотрела на небо. Солнце находилось уже очень далеко.И тут Барбосса резко направил пистолет на Джека.Уилл, Гиббс и Элизабет на Барбоссу.А когда Джек направил на Уилла, Уилл в ответ направил на него.Гиббс повторил движения Джека.Элизабетин пистолет уже был направлен на Джека. А так как я стояла по середине между Джеком и Элизабет, когда Джек направил на Элизабет то дал мне по щеке.

Я: Ай, меня в это не впутывайте.
Джек: прости.

Мартышка достала откуда-то маленький пистолет и наставила на попугая Коттона.

Попугай: Переговоры?

Я на это только хмыкнула.Все переглянулись и Барбосса резко засмеялся и все у кого были пистолеты в руках подхватили за ним смех. Все опустили оружия.

Барбосса: Ну хватит.

Все опять подняли пистолеты.

Барбосса: Совет соберётся в бухте Погибших Кораблей и Джек, само собой разумеется мы с тобой явимся туда.
Джек: Это для тебя разумеется.От мест скопления пиратов, я держусь подальше.

Элизабет направила два своих пистолета на Джека.

Элизабет:Пираты собираются, чтобы дать бой Беккету, а ты пират.

Джек направил два своих на Элизабет.Уилл повторил свои действия за Элизабет.На что Джек вернул свой пистолет на Уилла.

Уилл: В любом случае, сбежать тебе не удастся.
Барбосса:Если мы не объединимся, они нас всех перебьют.И не останется никого, кроме тебя.
Джек: Звучит заманчиво.Капитан Джек Воробей последний из пиратов.

Барбосса подошёл ближе к Джеку, на что Гиббс сделал так же, только к Барбоссе. Гектор направил пистолет на Гиббса.А Джек на Барбоссу.

Барбосса: Да, будешь воевать с Джонсом один на один. Это вписывается в твои планы?
Джек: Я что-нибудь придумаю.Но в тот поганный тайник я не вернусь, приятель.Не за что.

Джек выстрелил в Барбоссу. Но нечего не случилось. Вылилась только вода. Порох промок из-за перемещения.Все попытались выстрелить.Нечего не получилось.

Гиббс: Порох промок.

Все начали расходиться.

Пинтел: Стойте!Ими можно бить друг друга по голове.

Роджетти ударил Пинтела пистолет по голове.

Пинтел: Ау!
Роджетти: Извини.Правда можно.

Я рассмеялась. Они мне чем-то напоминали нас с Викой.Как же я скучаю по ней.
***
Уилл раскрыл карту и показал на определенную точку.

Уилл: На острове есть пресная вода.Пополним там запасы, а потом уже будем палить в друг друга.

Джек: Командуй высадкой. А я останусь у себя на корабле.
Барбосса: Я не доверю тебе командования кораблём.
Уилл: Вы можете оба сойти на берег,а меня оставить капитаном.

Барбосса и Джек зло посмотрели на Уилла.

Уилл: А..Временно.

Барбосса достал трубу и посмотрел на остров.К нему подошёл Джек.Если прежде у Джека была маленькая труба, то теперь она была супер длинной. Барбосса глядя на трубу, далее с явной издёвкой посмотрел на Джека.
***
Джек, Барбосса и несколько членов команды поплыли на остров. Я решила, что сейчас самый подходящий момент поговорить с Элизабет. Я подошла к ней.

Я: Элизабет, нам надо поговорить.
Элизабет: Да, я тоже так думаю.

Вдруг взади неё я увидела несколько кораблей.

Я: Так стоп.Кто к нам плывёт?

Элизабет посмотрела назад.

Элизабет: Сяо-Фэнь.
***
На всём корабле, радуясь, кричали сингапурцы.Каждого из члена команды держали предшественники Сяо-Фэна.Барбосса залезал на корабль, а за его спиной был явно волнующийся Джек.Гектор подошёл к Сяо-Фэню.

Барбосса: Сяо-Фэнь...Ты здесь.Воистину поразительное совпадение.

Сяо-Фэнь вальяжной походкой начал ближе подходить к Барбоссе.

Сяо-Фэнь: Джек Воробей.

Джек выглянул из-за спины Гектора, держа палец во рту.

Сяо-Фэнь: Однажды ты мне нанёс оскорбление.
Джек: Наверное, это был не я.

Фэнь ударил Джека в нос.Джек скрутясь от боли, подался в низ и прохрустел носом.

Джек: Можно считать, что мы квиты?

Уилл вышел из толпы сингапурцев в центр.

Уилл: Отпустите её.

Он показал пальцем на Элизабет.Она была в недоумении.Все посмотрели на Уилла.

Уилл: Не было такого уговора.
Барбосса: Это что ещё за уговор?

Джек вертел головой по сторонам, явно нечего не понимая.Сяо-Фэнь повернулся к своим людям.

Фэнь: Что сказал Капитан Тернер?

Джек выпучил глаза.Сингапурцы начали смеяться.

Фэнь: Отпустите её!

Сингапурцы сняли наручники с Элизабет.Джек перестал держаться за нос и опустил голову в пол.

Джек: Капитан Тернер...
Гиббс: Ясно,предатель мерзкий поднял бунт против нас.
Уилл: Чтобы освободить отца, мне нужна Жемчужина,именно поэтому я и отправился в плаванье.

Я вышла вперёд.

Я: Оу, Уилл, ты не меняешься.

Все обратили на меня внимание.

Я: Знаешь что, ты настоящий пират, следуешь поговорке «Бери всё и не отдавай нечего». Прям про тебя.Ты вонючий мелкий мальчик, у которого если случается беда, сразу бежит со слезами на глаз к Джеку с мольбами о помощи.

Я сделала наигранную печаль на лице. Уилл был в ярости. К нему подбежала Элизабет.

Элизабет: Почему ты не рассказал мне?
Уилл: Это-только моё бремя.
Джек: Он желает Жемчужину...

Джек с явным отвращением показал пальцем на Тернера.

Джек:Капитану Тернера нужна Жемчужина.
А тебя грызёт совесть.

Последнее предложение было посвящено Элизабет. Джек повернулся к Барбоссе.

Джек:А ты-со своим советом Братства.Хоть кто-то спасал меня, потому что соскучился?

Я опустила глаза в пол. Мартин,Пинтел и Роджетти подняли руки. Джек с радостной улыбкой показывал на каждого пальцем, кто поднимал руку.Мартышка Гектора тоже подняла свою лапку. Джек показал на неё пальцем.

Джек: Я постою рядом с ними.

Он уже направился в сторону к ним, как Сяо-Фэнь схватил его за шею и начал держать.

Сяо-Фэнь: Чуть позже, Джек,сначала тебе предстоит встреча со старыми друзьями.
Джек: Боюсь не переживу ещё одной встречи со старыми друзьями.

Фэнь,взяв крепкой схваткой плечо Джека, подошёл с ним к борту.

Фэнь: Сейчас ты это узнаешь.

Неподалёку от нас в море плыл корабль с белыми парусами.
***
Джека забрали на корабль к Беккету.Теперь ещё и гвардейцы были на корабле.Уилла и Элизабет снова заковали в наручники.Ян Мёрсер расхаживал по Чёрной Жемчужине. Его ходьбу остановила рука Сяо-Фэна на его плече.

Фэнь:Беккет обещал отдать мне Черную Жемчужину.
Мёрсер: Отдать единственный корабль,которому Голландец уступает в быстроходности?

Ян зло посмотрел на руку Фэна. Сяо замешкался и убрал руку. Мёрсер ушёл.

Барбосса: Жаль,что они не обязаны с честью соблюдать законы Братства, верно?Ведь в наше время честь- довольно редкое явление.
Фэнь:В том, чтобы держать сторону проигравших, чести нет.А встать на сторону победителя, всего лишь деловой подход.
Барбосса: Ты сказал проигравших?
Фэнь: В их руках Жемчужина.Не говоря о Голландце!А что же есть у Братства?
Барбосса: У нас есть Калипсо.

Фэнь задумался. Его взгляд упал на нас с Элизабет. Через несколько секунд он вновь посмотрел на Барбоссу.

Фэнь: Мх.. Калипсо.

В его голосе я уловила нотки издевательства.Барбосса посмотрел на нас.

Фэнь: Старая легенда.
Барбосса: Нет.Живая богиня томящая в человеческом обличие.Представь, мощь морской стихии противостоящей нашим врагам. Я намерен выпустить её. Для этого и нужны мне пиратские бароны.

Барбосса взял в руки подвеску которая висела на шее Фэна.

Барбосса:Все до одного.
                                        ***
Фэнь: Что я получу в замен, капитан?
Барбосса: Всё что душа попросит,капитан?
Фэнь: Одну из них.

Фэнь посмотрел на нас с Элизабет. Мы переглянулись.

Элизабет и Я: что?
Уилл: Элизабет-не предмет торговли.
Барбосса: Согласен, что за вопрос?
Я: Оу, а то есть я, да?
Фэнь: Это был не вопрос.

Уилл толкнул меня на встречу Фэню.

Уилл: Забирай её.
Я: Ты берега попутал?

Элизабет зло посмотрела на Уилла.

Элизабет: Нет, уж лучше я пойду.
Фэнь: Дамы, вы можете вместе пойти со мной.

Я наклонилась к уху Элизабет:

Я: Вдвоём будет не так страшно. Тем более будет время обговорить ту ситуацию.

Элизабет мне кивнула.

Элизабет: Идёт.
Уилл: Что? Не пойдёт.
Элизабет: Всё из-за тебя.Если такова цена свободы, идёт!
Уилл: Элизабет, они пираты!
Элизабет: У меня весьма богатый опыт общения с пиратами.

Элизабнт толкнула двумя руками в грудь Уилла.

Барбосса: Ну что ж, дело в шляпе.

Нас начали освобождать от наручников. Мы направились к кораблю Сяо-Фэна. Напоследок я развернулась и показала язык Уиллу. Он на это только закатил глаза.
                                         ***
Мы находились в одной из кают на корабле Сяо-Фэна.Нас одели в сингапурскую одежду. Я подошла к зеркалу и покрутилась, чтобы разглядеть наряд.

Я: Что за дерьмо? Верните мне мои штаны.

Я посмотрела назад на Элизабет.

Я: А вот тебе кстати идёт.
Элизабет: Спасибо.

Я присела на пол и похлопала по месту рядом с собой, показав этим Элизабет,чтобы она туда села. Элизабет послушалась.

Я: Может уже наконец объяснишься, что тогда случилось?

Элизабет вздохнула и опустила глаза в пол.

Элизабет: Даже не знаю с чего начать...
Я: Начни хотя бы с того, почему ты целовалась с Джеком.
Элизабет: За нами гнался кракен. В тот момент мне показалось, что это единственный вариант выжить остальным. Джек бы просто так  не за что бы там не остался. Мне правда очень стыдно перед тобой.

Она взяла меня за руки и посмотрела в глаза. Слезинка потекла по её лицу.

Элизабет:Прости меня, если сможешь.
Я: Тебя то я конечно прошу, сама бы так на твоём месте поступила.А вот что мне делать с Джеком? Это была измена, а я такое не прощаю.

Я легла на её плечо и она меня приобняла.

Элизабет: Он сначала вообще не хотел отвечать.
Я: Но ответил же всё таки. Он так страстно тебя целовал. Как будто бы это был последний поцелуй в его жизни.
Элизабет: Решать тебе. Но я вижу как тебе плохо без него.
Я: Ладно, я обдумаю это потом.Сейчас не время думать о любви.

В это время в комнату зашёл Сяо-Фэнь. Мы встали на ноги.Он подошёл к большой чаше с водой и начала размешивать её листиком.

Фэнь: Завтра в это же время, мы прибудем в Бухту погибших кораблей, и одна из вас приобретёт свободу.
Я: В каком это смысле? Вторая чтоли с тобой навсегда останется?
Фэнь: Знаете, вы мисс Вавилова, мне уже не кажетесь Калипсой. Значит, это ты Калипсо!

Он посмотрел на Элизабет.

Элизабет: Что?

Фэнь слегка ополоснул свои руки в этой чаше и начал вытирать их полотенцем.

Фэнь:Полагаю,это не самое излюбленное твоё имя из множества.Но так уж мы тебя зовём.
Элизабет: Мы-это кто?

Фэнь посмотрел на неё, а Элизабет слегка ухмыльнулась.

Фэнь: Ты подтвердила.

Он съел листочек, который раннее был в чаше.

Элизабет: Что подтвердила?

Она начала медленными шагами идти назад, а Фэнь на неё.

Элизабет:Ты ничего не сказал.
Фэнь: Совет Братства, не я.

Элизабет уткнулась спиной в столб.

Фэнь:Первый совет Братства,чьему решению я бы воспротивился.

В его голосе был слышан гнев. Он ударил рукой по столбу и начал его обходить.

Фэнь: Они заточили тебя в тело женщины,чтобы власть над морем принадлежала людям, а не...

Элизабет повернула голову в его сторону.

Элизабет:Мне.
Фэнь: Подобная тебе всегда должна оставаться в полной мере.
Элизабет: Приятно слушать дифирамбы.Но пленнице вряд ли покажутся сладкими речи тюремщика.
Фэнь: Можно ли упрекнуть в этой попытке?

Фэнь встал прямо перед Элизабет.

Фэнь: Мужчин влечёт к себе море, хоть и таит  много опасностей.
Элизабет: Иные мужчины полагают, что страсть оправдывает всех их преступления.

Он начал отходить назад.

Фэнь: Я лишь предлагаю свою страсть.
Элизабет: А взамен?
Фэнь: Я приму твои дары,если ты соизволишь.

Она начала подходить к нему. Мне стало как-то не по себе от их разговора. На секунду мне показалось, что они забыли что они не вдвоём в комнате.

Элизабет: А если я не соизволю?То что?
Фэнь:Я рискну вызвать...твой гнев.

Он накинулся на неё и начал пытаться поцеловать.Я сразу же подбежала и пыталась оторвать его от неё.

Я: Зараза, отлепись от неё.

Я всё таки смогла его оттолкнуть назад. Он зашагал назад.Элизабет была напугана. Она пыталась отдышаться и отходила назад.Он уже собирался сделать шаг на нас...Как вдруг стена рядом с ним разлетелась на щепки и его отшвырнуло на другой конец каюты.По всюду были взрывы. В его грудь впилась доска.

Элизабет: Сяо-Фэнь?
Фэнь: Я здесь,подойти.

Элизабет подошла к нему. А я решила время не терять и переодеться. Его смерть меня не беспокоила. Он меня всегда подбешивал. Я нашла свою старую одежду и быстро в неё переоделась. Фэнь снял с себя подвеску и протянул Элизабет.

Фэнь: Девять песо,сложенные вместе...Залог твоей свободы.Возьми!

Элизабет с тряской в руках забрала его.

Фэнь: Теперь ты-капитан.
Элизабет: Я?

Он быстро взял её за руку и потянул на себя.

Фэнь: Отправляйся в Бухту погибших кораблей.

Я услышала шаги, направляющиеся к нам.Это был его сингапурец весь израненный.

Сингапурец: Капитан!Корабль захвачен.Мы...

Я уже одетая в свою одежду повернула голову на него.

Я: Он кстати сейчас сдохнет.

Сингапурец странно посмотрел на меня. И только потом я поняла, что сказала это с улыбкой. Фэнь наклонился к уху Элизабет.

Фэнь: Прости меня...Калипсо.

Это было последнее,что он сказал.Сингапурец снял с себя шляпу.Элизабет смотрела на подвеску.

Сингапурец: Что он сказал?

Она поднялась на ноги.

Элизабет: Что я-капитан.

16 страница9 июня 2025, 23:15

Комментарии

0 / 5000 символов

Форматирование: **жирный**, *курсив*, `код`, списки (- / 1.), ссылки [текст](https://…) и обычные https://… в тексте.

Пока нет комментариев. Будьте первым!