14 часть
Я с Элизабет плыла на лодке в Сингапуре. На наших головах были надеты азиатские шляпы. Она пела песню. Рядом по мосту проходили гвардейцы.Вдруг в небе запустили петарду. Небольшие искры появились у нас над головами.С боку был сингапурец, которого не было видно из-за его шляпы, он резал большими кусками рыбу. Мы уже подплывали к берегу.
Элизабет: Йо-хо, громче черти, что ж нам дьявол не рад?
Я завязала верёвку, чтоб лодка не уплыла.
Элизабет: Йо-хо прочь от песни.
Вдруг из угла выходит 3 сингапурца.
Сингапурец:Чёрт.Песня. «С ней хоть в Рай, хоть в Ад!».Опасное дело-петь этот песня, кто не понимает о чём поёт.
Акцент у него был ужасен. Я его еле понимала.
Сингапурец: Особенно Женщинам.Особенно если одним.
Барбосса спустился с лестницы.
Барбосса: С чего ты взял, что они одни?
Сингапурец повернулся к нему.
Сингапурец: Твоя-их защитник?
Когда он встал ко мне спиной, я достала нож, схватил сингапурца я поднесла нож к его шее.
Я: С чего ты взял, что нам нужен защитник?
Двое других сингапурцев тут же подняли на меня пистолеты.
Барбосса: Твой господин ожидает нас. А лишний труп может слегка омрачить радость встречи.
Барбосса посмотрел на меня. Я медленно отпустила его.Вдруг на мосту я услышала гвардейцев.
Гвардеец: Шевелите ногами.
Мы сразу прижались к стене, чтобы нас не заметили.Сингапурцы повели нас в их секретное место.Мы шли втроём позади них.
Элизабет: От Уилла нет вестей?
Барбосса: Надеюсь, юный Тёрнер добудет карты. А вы не станете дерзить капитану Сяо Фэнь.
Я: Он что так страшен?
Барбосса: Мы с ним немного похожи,только он напрочь лишён чести и тем более милосердия.
Мы подошли к двери. Сингапурец постучал по ней.Открылось окошко,он сказал пароль. Дверь открылась.Мы зашли и начали сдавать оружие.Я с Элизабет уже хотела зайти как нас остановил сингапурец.
Сингапурец: Думаешь, мы не подозреваем их, раз они женщины?
Барбосса: Мысль конечно интересная..
Сингапурец: Долой.Прошу.
Мы с недовольными лицами начали сначала снимать шляпы. Сняв плащ, я кинула его охраннику, под ним оказался тренчик, в который было вставлено 4 пистолета.Каждый пистолет я выложила на стол.Сняв тренчик,я достала гранату. Подкинув её и поймав назад, я положила её на стол. На секунду задумавшись, я показала указательный палец, смысл который был «секундочку», я достала из сапога огромный автомат.Барбосса был в большом удивление. У Элизабет произошло практически всё так же. Вытащив всё, я посмотрела на Барбоссу и дернула плечами.В ответ он озадаченно улыбнулся. Мы хотели уже зайти с Элизабет, как нас опять остановил Сингапурец.
Сингапурец: Все долой. Прошу.
Мы переглянулись с Элизабет. Я была если често, слегка в шоке.Сняв с себя штаны,я осталась в одной длинной рубашке.
Я: Извращенец.
Сингапурец зло оскалился, на такое обращение, но нечего не ответив, пошёл нас провожать к Сяо Фэнь.Это была баня.По всюду парились сингапурцы.К некоторым вообще были приделаны ракушки.Выглядело это ужасно.Мы подошли к концу бани. К нам спиной стоял лысый мужчина, поднявший руки в разные стороны, и парился.Возле него были две близняшки.Он повернулся к нам. На его лице были огромные шрамы, пересекающие друг друга.Барбосса поклонился ему, показав рукой повторять за ним.Мы с Элизабет повторили его действия.
Сяо Фэнь: Капитан Барбосса, пожалуйте в Сингапур.
Барбосса кивнул. Сяо Фэнь понюхал красную тряпку.
Сяо Фень: Прибавь пару.
Сингапурка потянула верёвочку с камнем. Пар сразу же пришёл в комнату.
Сяо Фень: Как я понимаю, вы здесь чтобы обратиться ко мне с просьбой.
Барбосса: Скорее с деловым предложением.Я тут кое-что задумал, и мне срочно понадобился корабль с командой.
Сяо Фэнь: Мгм.
Он почесал голову своими длинными и грязными ногтями.
Сяо Фэнь: Вот совпадение.Странно.
Элизабет: Совпадение что у вас есть лишний корабль и команда?
Сяо Фэнь: Нет.Просто как раз сегодня,неподалеку отсюда, в храм моего любимого дядюшки,проник вор и попытался украсть это.
Он взял карту в руки, которую должен был украсть Уилл.Мы все втроём переглянулись.
Сяо Фэнь: навигационные карты.На которых указан путь к дальним вратам.
Он кинул карту сингапурцу, который заставил нас снять штаны.
Сяо Фэнь: И согласитесь, было бы нелепо подумать,что именно вы затеяли прогулку в мир иной?
Барбосса: Было бы странно, я совершенно согласен.
Фэнь отошёл назад и кивнул какому-то сингапурцу.Тот достал Уилла, привязанными руками к палке, из воды.Уилл глубоко вдохнул воздух. Я не представляю как он там так долго продержался.Фэнь подошёл к нему.
Фэнь: Вот этот вор.Вам знакомо его лицо?
Мы начали отрицательно кивать.
Фэнь взял его за волосы и поднёс к его шее кол.
Фэнь: Значит оно ему больше не к чему.
Фэнь замахнулся. Элизабет вскрикнула, тем самым спалив нас.Фэнь повернулся к нам.Он хмыкнул и положил кол на место.
Фэнь: Вы явились в мой город и злоупотребили моим радушием.
Барбосса: Сяо Фэнь, я вам заявляю и в мыслях не было...
Фэнь: Что он попадётся!
Все сингапурцы взади нас начали вставать и подходить к нам.
Фэнь: вы решили отправиться в тайник Дейви Джонса.И мне крайне любопытно узнать...Зачем?
Барбосса кинул монетку Сяо Фэйну. Последний поднёс её к уху.
Барбосса: Была пропета песня.Время пришло.Нам надлежит созвать совет Братства немедленно.Как один из девяти пиратских баронов вы должны быть там.
Фэнь был раздражённым. Он сжал монету в руке.
Фэнь: Больше пара.
Пар не появлялся.
Фэнь:Больше пара!
Сингапурка напрягалась и ещё раз потянула верёвку вниз.Пар наконец-то появился.
Фэнь: За каждого из нас назначена награда.Вот именно.И, похоже,нынче пирата преследует только одна мысль: как бы предать других пиратов.
Барбосса: Забудем о наших разногласиях.Первый совет братства установил власть над морями.Но теперь её оспаривает Лорд Катлер Беккет.
Фэнь: Что такое Ост-Индская торговая компания и что такое совет Братства?Что мы можем против них?
Я: Надо дать бой!
Я сделала шаг к Сяо Фэйну и меня сразу же хотел остановить за руку один сингапурец.
Я: Да отстань ты!Вы-Сяо Фэнь, пиратский Барон Сингапура.Великий командир времён, когда пираты свободно бороздили морские просторы.Когда только те кто пройдёт испытания штормами и бурями,мог называться легендой.
Элизабет: Неужели вы допустите чтобы эта эра закончилась?Прославленные пираты всего мира объединяются перед лицом врага, а вы спрятались и сидите как трус в своей бане!
Фэнь начал идти на нас .Мы начали делать шаги назад.
Фэнь: Вероника Вавилова и Элизабет Суонн.В вас есть то, что скрыто от глаз, не так ли?Но и глазам есть чем любоваться.
Я насторожилась. О чём он вообще говорит?
Фэнь: Однако я не мог не заметить, вы не ответили на мой вопрос. Что вы ищите в тайнике Дейви Джонса?
Уилл: Джека Воробья.
Близняшки взади захихикали. Когда Фэнь на них посмотрел, они снова приняли серьёзный вид.
Уилл: Он-один из баронов.
Фэнь схватился за голову, сделал обиженную гримасу и отошёл в сторону.
Фэнь: Я бы пожелал возвращение Джека Воробья с того света,только для того, чтобы его самому туда отправить.
Он откинул ногой маленький стол где лежали кружки. Я даже не удивилась, что Джек успел и ему насолить в жизни. Барбосса подошёл к Фэйну.
Барбосса: У Джека Воробья тоже хранится один из девяти песо. Он не успел передать его приемнику перед гибелью.
И вдруг я задумалась, а кому бы отдал песо Джек?
Барбосса: Поэтому необходимо вернуть его.
Фэнь: Значит ты признаёшь.. что обманул меня?К оружию.
Все резко достали оружия.
Барбосса: Сяо Фень, я уверяю вас, намерения у нас самые честные.
И тут нам из досочек пола подкинули по две шпаги каждому. Это был наш план Б, если не получился по-хорошему договориться с Фэйном.Фэнь насторожился, а потом сразу взял какого-то парня сингапурской внешности и подложил к его шее шпагу.
Фэнь: Бросьте оружия или я убью его!
Барбосса переглянулся.
Барбосса: Убей. Он не наш.
Фэнь сразу же посмотрел на парня.
Уилл:Если он не наш и не ваш,то чей он?
Тут же на нас начали нападать гвардейцы.
Гвардеец: В атаку!
Началась драка.Отовсюду были пули гвардейцев. Я сразу же начала отмахиваться шпагой от них.Вдруг они собрались в кучку и уже собирались выстрелить в нас, как их пол был взорван.Мы все начали выбегать из этого места.Я дралась с несколькими гвардейцами сразу. По всюду были взрывы.Вдруг наша команда собралась в одном месте. За Уиллом было много сингапурцев.
Барбосса: Раздобыл карту?
Уилл: Не только карту.
Уилл кинул карту Барбоссе.
Уилл: Корабль с командой.
Мне показалось это всё каким-то подозрительным.
Элизабет: Где Сяо Фэнь?
Уилл: Мы встретимся с ним в бухте погибших кораблей.
Стоп. Что? Я раньше не слышала название их места. Откуда незнакомец узнал что я попаду туда? Мои мысли прервал сингапурец, он начал показывать нам дорогу куда идти.Мы побежали за ним.
***
Мы уже плыли на корабле. Я с Элизабет решила подойти к Тиа.
Элизабет: Теперь Сяо Фэнь негде прятаться.
Я: Думаешь, он явится на совет?
Тиа:Не могу сказать.Злая сила завелась в этих краях, и даже самые кровожадные и бесстрашные пираты трепещут перед ней.
Элизабет ушла.А я осталась, так как хотела с ней обсудить мои отношения с Джеком.
Я: Тиа.
Тиа: Я знаю о чём ты хочешь поговорить.
Я: раз знаешь, то подскажи, что мне делать? Я его люблю, но простить измены я не могу.
Тиа: Максимум, что я могу тебе посоветовать, это поговорить с ним, правда может оказаться совсем другой.
***
Мы плыли в очень холодном месте. По всюду были айсберги. Мои волосы окостенели,а на ресничках появился иней. Но мне было не до этого, я думала что мне делать с Джеком. Может и правда стоит поговорить? С Элизабет я так и не поговорила. Не находила нужного момента. А что мне сказать при встрече с ним? Может сразу в лоб сказать, что я знаю об их поцелуе? Мысли менялись одна за другой, но их перебили разговоры Пинтела и Роджетти.
Пинтел:Хоть бы предупредили, что будет так холодно.
Роджетти: Нашим тяготам наверняка есть достойное объяснение.
Пинтел: Почему бы этой ведьме просто не вернуть Джека так же, как она вернула нам Барбоссу?
Тиа: Потому что Барбосса умер всего лишь.А Джек Воробей угодил и духом, и телом не в обитель усопших,а в долину возмездия.Учесть страшнее чем эта даже представить себе не возможно.Бесконечные страдания, вот что ждёт любого в тайнике Дейви Джонса.
Роджетти: Вот, достойное объяснение.
Я решила сходить проверить как там дела с картой. Я начала подходить к Уиллу, когда заметила как один сингапурец случайно оторвал себе большой палец на ноге из-за холода. Я скривилась.
Я: Как дела с картой?
Уилл: Все неопределенно.Они явно уступают современным в точности.
Сингапурец: Да, зато охватывает больше места.
Уилл крутил карту и вдруг у него получилось собрать фразу.
Я: «Через край, снова через край». «Закат на восходе.Зелёный луч».
Мы подошли к Барбоссе чтобы он нам объяснил, что это всё значит.
Уилл: Не соизволите истолковать, капитан Барбосса?
Барбосса посмотрев карту, опустил её и повернулся к Гиббсу.
Барбосса:Вам доводилось наблюдать зелёный луч, мистер Гиббс?
Гиббс: Да, Доводилось и не единожды.Это бывает крайне редко. На закате в самый последний миг, в небе появляется зелёный проблеск.Многие не разу его не видели.Иные говорят что видели, но врут. А по словам..
Пинтел: Это значит,Что чья-то душа сподобилась вернуться, прям с того света.
Мы с Уиллом задумались, а Гиббс рассердился, что его перебили.
Пинтел: Извиняюсь.
Барбосса протянул карту обратно Уиллу.
Барбосса: Поверьте, юный мистер Тернер, не трудно попасть на тот свет. Трудно вернуться.
***
Мы выплыли из холодного места и уже были там, где ветер был теплый.Я решила, что сейчас самый подходящий момент поговорить с Элизабет.
Я: Элизабет, нам нужно поговори..
Но меня перебил волнующийся Тёрнер.
Уилл: Барбосса, где мы?
Барбосса: Да, теперь мы в конец потерялись.
Элизабет:Что?
Барбосса: Конечно, чтобы обнаружить место, найти которое невозможно,нужно потеряться. Иначе все знали бы, где оно находиться.
Гиббс: Мы поймали ветер.
Барбосса: Да.
Уилл: по местам!
Уилл начал бегать по кораблю, чтобы его развернуть. А я в словах Барбоссы видела смысл, поэтому нечего не пыталась сделать.
Уилл: Всем по местам!Лево руля!Руль на борт!Круче к ветру!
Барбосса: Нет! Отставить!Пусть идёт полным курсом!
Я подошла к борту. Там был водопад.
Роджетти: Батюшки.
Элизабет: Ты всех нас погубил!
Барбосса: Не будь такой суровой.Возможно обратно ты уже никогда не вернёшься,и эти слова будут аукаться тебе на том свете.
Все паниковали. А Тиа что-то шептала в себе в ладони и раскладывала камни на коробке.
Элизабет: Лево руля!
Все схватились за корабль, чтобы во время падения не вылететь с корабля куда подальше.Я схватилась за верёвку и крепко в неё ценилась.
Уилл: Держитесь!
Все кричали, а Барбосса смеялся. И вот мы уже падаем в водопад.
***
Мы вылезли на какой-то берег. Я отхлёбывалась от воды. Осмотревшись, мы были в какой-то пустыне. Обломки корабля были по всему берегу.
Гиббс: Воистину забытое богом место.
Элизабет: Я не вижу Джека.Никого не вижу.
Барбосса: Он здесь.Дейви Джонс ещё никогда не отдавал того, что забрал.
Уилл: И что с того?Мы здесь сами из-за тебя в ловушки. Так же как и Джек.
Я увидела как под платье Тиа Дальмы начали заползать много белых крабиков. Одного она уже держала в руке и поглаживала.
Тиа: Малыш Джек не столь далеко как кажется.
И вот по песку в вниз плывёт Чёрная Жемчужина. А на ней стоит Джек.
