18.
засада удалась — туман скрыл отряд Хёнджина, как он предсказал. варвары, уверенные в слабости империи, попали в ловушку. клинки звенели, крики эхом отдавались в ущелье. Хёнджин дрался как вихрь:: укусы парализовали, скорость сбивала с ног. «это для Феликса», — думал он, отражая удар. внутренний мир кипел:: «боюсь не смерти — боюсь вернуться и увидеть в его глазах страх. монстра, а не... возлюбленного?»
отряд следовал, поражённый:: «он не человек... но спас нас!» аргументы Хёнджина ожили в бою — фланги сломлены, вожди варваров пали. победа пришла быстро, но с кровью.
Феликс ждал в дворце, лихорадка отступала, но тревога мучила. «он там, рискует. а я здесь... слабый. если он падёт — моя вина. но его сила... она притягивает. хочу быть рядом, не прятаться».
гонец принёс весть:: «победа. Хёнджин возвращается». Феликс вздохнул с облегчением, но подозрения шевельнулись:: «он пошёл вместо меня... чтобы доказать? или чтобы уйти от чувств?»
Хёнджин ехал назад, раны заживали. «победа... для него. но война изменила меня — ближе к свету. боюсь признаться». встреча ждала, полная невысказанного.
