Глава 17. То, что хотели увидеть все
Солнце только начинало просачиваться сквозь полупрозрачные занавеси, когда во дворце Дель Вальо началось движение. Слуги прошлись по коридорам, мягко отворяя двери и разнося ароматы свежеиспечённого хлеба, фруктов и травяного настоя.
В покоях королевы служанка Ариэль застегнула последние пуговицы на золотистом платье Эванджелины. Платье струилось по фигуре, напоминая свет первых лучей — нежное, теплое, но сдержанное, с чуть заметной вышивкой вдоль подола. Волосы уложены свободно, но с королевским изяществом: часть собрана в плетение, украшенное тонкой золотой нитью.
— Я выгляжу... слишком, — прошептала Эванджелина, глядя в зеркало.
Ариэль, поправляя складку на рукаве, улыбнулась:
— Вы выглядите как королева.
Внизу, в садовой беседке, уже ждал Риккардо. Он был в тёмно-шоколадном камзоле с золотой вышивкой, словно отражая её цветовую гамму, но в более спокойном, глубоком оттенке. Его чёрные волосы были аккуратно зачесаны назад, крылья — свернуты, но аккуратно расправлены за спиной, чёрные с легким отливом на солнце.
Когда Эванджелина подошла, он встал.
— Доброе утро, Ваша Величество, — сказал он спокойно, едва заметно кивнув.
— Доброе утро, Ваше Величество, — ответила она с тем же оттенком официальности. Но в её голосе слышалась лёгкая усмешка, почти игривая. Они сели.
На столе были пышные булочки с маком, запечённые фрукты, сыр, масло, омлет с травами. Обслуживающий их слуга молча отступил, оставив супругов наедине.
— Насколько я помню, у нас сегодня плотный день, — начал Риккардо, наливая себе чай. — Но сначала... хочу обсудить кое-что.
— Я тоже, — она взяла чашку с лёгким кивком. — Ты начни.
Он чуть наклонился вперёд, опершись локтями на край стола:
— Мы будем вместе. На всём этом празднестве в Вирене. Ни на шаг не отдаляться, даже на время ужина или представлений. Это не просьба — это, скорее... защита.
Она прищурилась, пробуя запечённый абрикос:
— Ты боишься, что кто-то попытается что-то сделать?
— Не боюсь. Предусматриваю. — Он отпил чай. — Ты — королева. Я — король. Если с кем-то из нас что-то случится — это не просто трагедия. Это политический взрыв. А ты в чужом королевстве, среди чужих лиц. И даже те, кто кажутся друзьями... временами носят маски.
Эванджелина кивнула. Она говорила мягко, но серьёзно:
— Значит, вместе. Всегда. Даже если мне будет казаться, что я хочу постоять с матерью — я буду рядом с тобой.
Он сдержанно кивнул:
— И я — с тобой. Не для роли. Для безопасности. Для стабильности. А... роль... это просто маска, которую мы надеваем по ходу.
Она усмехнулась:
— Хорошо сказано.
После небольшого молчания, в котором они оба доедали завтрак, Эванджелина вдруг вспомнила:
— Кстати. Нас ведь заселят в одну комнату в Вирене. Короля и королеву.
Он посмотрел на неё, не удивляясь:
— Я помню.
— И что мы с этим будем делать?
— Зависит от того, что будет в комнате. Если одна большая кровать — придётся импровизировать. Я могу спать на диване... если он будет. Или на полу.
— Это не королевски, — нахмурилась она. — Хотя... — она подняла бровь. — Если мы попытаемся просить раздельные покои — все догадаются, что брак фиктивный.
— Именно. Поэтому — одно ложе. Как минимум, видимость того, что мы его делим.
— А по ночам... ты найдёшь себе угол. Я не против, — спокойно сказала она. — Мне просто важно знать, что мы оба понимаем, что делаем. Мы играем, да. Но не в чувства — в выживание. Политическое.
— Согласен.
Она добавила после паузы:
— И ещё. Когда мы приедем туда... мы не знаем всех. Мы не знаем, как ведёт себя король из Тарентина. Или принцесса из Сельвии. А мы должны казаться неуязвимыми. Без слабостей. Без трещин.
— А значит, мы держимся вместе, — подвёл он. — Всегда. Даже в мелочах.
— Даже если меня позовёт на танец кто-то другой?
Он усмехнулся:
— Я подойду и напомню, кто твой муж. Даже если всего лишь формально.
Эванджелина вздохнула, улыбаясь, и поставила чашку на блюдце:
— Тогда я готова. Мы единая линия. Король и королева. Пусть мир так нас и видит.
Он поднялся, подал ей руку — она вложила в его ладонь свою, тонкую и хрупкую, но с уверенной хваткой.
— Пойдём, у нас впереди кабинет, урок дипломатии и ещё половина жизни, которую надо выучить заново.
— И спектакль, в котором мы главные роли, — добавила она.
Они направились в рабочий кабинет Риккардо. Солнечные лучи уже проникли в мраморные коридоры, и тени от их крыльев скользили по стенам — чёрное и золотое, словно день и ночь шли рядом.
Кабинет короля находился на втором этаже восточного крыла, с окнами, выходящими в сад с розами. Свет мягко заливал стол, заваленный картами, бумагами и несколькими печатями. В камине тихо потрескивали дрова, добавляя тепла в прохладное утро.
Когда Риккардо закрыл за ними дверь, тишина кабинета сразу стала иной — собранной. Он жестом предложил Эванджелине присесть за круглый стол, где уже стояли графин с водой, бокалы и раскрытая карта Вирены.
— Начнём с простого, — сказал он, откинувшись на спинку кресла. — В Вирене будет трое суток приёмов, бал, турнир, дипломатический совет. Мы будем под прицелом глаз каждый день. Поэтому — поведение. Кто говорит, когда. Кто молчит. Кто подаёт руку.
— Мы оба — представители короны, — ответила она спокойно. — Но ты — глава. Ты начинаешь разговоры с королями. Я поддерживаю. Иногда — добавляю. Но не спорю.
Он кивнул:
— В частных беседах — можешь быть собой. Умной, резкой, дерзкой. Но на публике... если ты возразишь мне перед кем-то из послов, это будет воспринято как трещина во власти. Мы не можем этого позволить.
— Знаю, — она скрестила руки. — И я не намерена подрывать общий фронт. Но если я почувствую, что нас провоцируют или ловят на слове, я вмешаюсь.
— Хорошо, — сказал он. — Тогда договоримся: если один из нас начинает говорить, второй — поддерживает. Даже если тема неприятная. Возражения — только потом. Когда мы вдвоём.
— Всегда вдвоём, — повторила она. — Что ещё?
Он потянулся к карте:
— По составу делегации Вирены видно, что там будут принцесса Исольда и её брат, принц Стефан. У них старый конфликт с Аргвией. И возможно — интерес к тебе. Исольда, как я слышал, завидует женщинам, получившим власть. А ты — не просто жена короля. Ты действуешь.
— Значит, она будет пытаться уколоть. Или ослабить меня. Сомнением, фразой, взглядом. Я поняла. — Эванджелина вздохнула. — А ты?
— Мне придётся говорить с королём Тарентина, старым лисом. Он подозревает, что наш союз — просто политическая ширма. Его нельзя убедить словами. Только действиями.
Она приподняла бровь:
— Какие действия ты предлагаешь?
Он посмотрел на неё серьёзно:
— Иногда держать тебя за руку. Иногда наклониться ближе, чем надо. Иногда — посмотреть так, чтобы у него не осталось сомнений.
Она медленно кивнула. В груди защемило: не боль, нет — но что-то тонкое, почти обидное. Напоминание, что всё это — игра. Красивая. Опасная.
— Тогда я тоже должна быть убедительной, — сказала она. — Улыбаться тебе. Прикоснуться к плечу. Смотреть так, будто за этим стоит не расчёт, а чувство.
— Ты сможешь, — тихо сказал он.
Наступила пауза. Несколько ударов сердца. Огонь в камине потрескивал. Она тихо сказала:
— А если всё это однажды перестанет быть игрой?
Он медленно отвёл взгляд:
— Тогда это уже будет другая глава. Не эта.
Они замолчали. Потом она собралась и сказала:
— Ладно. Бал. С кем танцуем?
— Первые два танца — вместе. Традиционно. Потом — по приглашениям. Ты можешь танцевать с наследником Сельвии. Он воспитан, но хитер. Я — с его сестрой, если потребуется.
— А если меня пригласит кто-то, кого мы не знаем?
— Сначала — короткий взгляд на меня. Я решу, стоит ли. Ты — королева. Тебя нельзя просто взять за руку и увести.
— Ты хочешь, чтобы я всё время смотрела на тебя? — в голосе её зазвучала усмешка.
Он поднял бровь:
— Хочу, чтобы ты знала, что я всегда рядом. И не позволю ошибиться.
Она смотрела на него секунду, другую — потом медленно кивнула.
— Мы сработаемся, — сказала она.
— Уже срабатываемся, — отозвался он.
А когда они вышли из кабинета, солнце уже поднялось выше. За окнами было слышно, как стража меняется у ворот, как во дворе оседлывают лошадей — королевская делегация готовилась к отъезду.
Они остановились на миг в коридоре. Эванджелина повернулась к нему:
— Мы — союз. Ты и я.
— Ты и я, — подтвердил он. — До конца.
И они пошли дальше. Впереди был Вирена. Спектакль. И, возможно, первый акт чего-то настоящего.
* * *
Утро в Дель Вальо выдалось светлым и ясным. С первыми лучами солнца королевский дворец наполнился суетой: слуги проворно несли подносы, стража строилась у въездных ворот, а в коридорах всё чаще звучали имена Эванджелины и Риккардо. Сегодня у них был особый урок.
Когда стрелки часов приблизились к одиннадцатому часу, в одном из залов западного крыла — просторном помещении с высокими окнами, увитыми плющом, и длинным столом посреди комнаты — уже ждал мужчина лет пятидесяти. Высокий, с прямой спиной, в тёмно-синем сюртуке, с серебристыми волосами, зачёсанными назад. На его лице — ни тени усталости. Лишь строгость и внимание.
— Лоренцо Тальяфико, — представил его Риккардо, когда они вошли. — Мой наставник в дипломатии. Один из самых искусных наблюдателей, которых я знал. Что-то вроде личного стратега моего отца.
— Ваше Величество, — учтиво поклонился Лоренцо Эванджелине. — Честь работать теперь и с вами.
— Мне приятно быть частью занятия, — ответила она ровно, но вежливо.
Они сели по одну сторону стола, рядом. Как и договорились: он чуть ближе, она — с лёгким наклоном в его сторону. Притворство. Но сейчас — второстепенное.
— Сегодняшняя тема, — начал Лоренцо, открывая кожаную папку, — "Три уровня разговора: слова, паузы и взгляды". Мы будем моделировать ситуацию, приближенную к реальному дипломатическому приёму. Я дам вам реплики. Ваши задачи: отреагировать без потери достоинства, сдержанно, но ясно. Иногда — с уколом. Иногда — с отклонением. Иногда — с молчанием. Вы — союз. Вы — власть.
Он поднял взгляд.
— Сразу уточню: я не интересуюсь, каковы ваши настоящие чувства. Мне важно то, как вы выглядите. Как вы держитесь. Как вас воспринимают. Понятно?
Оба кивнули.
— Начнём.
Он щёлкнул пальцами. К ним подошёл молодой слуга, поставил на стол три карточки с репликами. Лоренцо взял первую и ровным тоном произнёс:
— "Ходят слухи, что ваша королева моложе, чем должна быть, чтобы управлять страной. Некоторые считают, что вы выбрали её из-за красоты, а не ума."
Тишина.
Эванджелина слегка повернула голову к Риккардо, и их взгляды встретились. Он чуть приподнял бровь — знак: ответь ты. Она медленно, почти лениво повернулась к Лоренцо.
— Слухи часто распространяют те, кто не получил приглашения за наш стол. — Пауза. — Но я рада, что вы считаете меня красивой.
Лоренцо сдержанно кивнул:
— Уверенно. С иронией. Вы отразили удар. Следующий.
Он развернул новую карточку и, взглянув на Риккардо, произнёс:
— "Королева часто говорит первой. Это отражает ваш союз или наоборот — отсутствие баланса в нём?"
В бровях Риккардо чуть дрогнуло, но голос его остался спокойным:
— Умная женщина говорит, когда хочет. А мудрый муж слушает. Мы не спорим — мы соглашаемся по-разному.
Эванджелина почти незаметно улыбнулась.
— Хорошо, — сказал Лоренцо. — Но это — простое. Теперь я дам вам фразы, с которыми могут выступать во время ужина. Неформально. Без прямых обвинений, но с подтекстом. Вы должны отреагировать так, чтобы не показать слабость. И не дать повода для дальнейшего давления.
Следующие полчаса прошли в напряжённой игре слов. Лоренцо бросал реплики одна за другой — об их браке, об их характерах, о "якобы-равенстве", о прошлом королевств. Каждый выпад был тонким, почти незаметным — и требовал точного ответа. Паузы, взгляды, лёгкие жесты. Они учились работать в паре. Иногда Риккардо говорил первым, иногда — Эванджелина. Они подхватывали фразы друг друга, а главное — ни разу не перебили. Ни одного сбоя.
Но всё не могло быть гладко.
На одной из карточек было написано:
— "Некоторые послы считают, что между вами нет настоящего чувства. Они ждут подтверждения или его опровержения."
Лоренцо посмотрел на них с особым вниманием:
— Итак?
Мгновение — ни один из них не двинулся. А потом Риккардо положил руку на стол, почти не касаясь пальцев Эванджелины. Лёгкое, почти случайное прикосновение.
— Я не стану разубеждать тех, кто приходит к нам с сомнением. Пусть они сначала разберутся в себе. А потом — в нас.
Эванджелина добавила тихо:
— Те, кто слишком часто ищут подтверждений, обычно сами не знают, что такое настоящая связь.
Лоренцо поднял глаза от карточки.
— Очень хорошо. Почти убедительно.
Пауза.
— Вы оба умеете держать лицо. Но дипломатия — это больше, чем маска. Это дыхание. Совместное. Вы либо будете дышать в одном ритме, либо задохнётесь оба.
Они продолжали в том же темпе, за что получили похвалу от Лоренцо.
Урок закончился и они вышли в коридор. Молчали. Притворство требовало усилий. Но больше — требовало правды.
— Это было тяжело, — прошептала она, когда они оказались у окна.
Он слегка кивнул:
— Да. Потому что он видел слишком много.
— А мы — пока ещё учимся быть чем-то большим, чем просто союз.
Он посмотрел на неё долго. Тихо сказал:
— Но уже не просто союз.
После они не стали возвращаться в свои покои — слишком острое было напряжение, слишком много слов висело в воздухе, чтобы просто разойтись по коридорам. Слуга, которому Риккардо тихо отдал распоряжение, уже передал: сад для тренировок подготовлен, оружие приведено в порядок, доспехи и боевые костюмы готовы. У обоих был свободный час — редкость для монархов, а потому и роскошь.
— Позанимаемся? — спросил Риккардо негромко, не глядя на неё.
— Давай, — так же спокойно кивнула Эванджелина.
Король и королева не должны терять форму, — как любил повторять её отец. Особенно, если рядом есть те, кто с радостью напомнит им об этом.
В комнате для переодевания, отгороженной от сада легкими занавесями, служанки быстро и бесшумно помогли Эванджелине переодеться. На ней оказался облегающий боевой костюм из гибкой, мягкой кожи в серо-серебристом цвете, украшенный едва заметной золотой строчкой. Пояс плотно обхватывал талию, шнуровка шла вдоль бёдер и спины, подчёркивая изгибы. Костюм был создан не для красоты, а для свободы движений. Но результат...
Когда она взглянула на себя в зеркало, Эванджелина чуть нахмурилась. В этом наряде она ощущала себя слишком открытой — слишком "видимой". И всё же — королева не может позволить себе стеснение.
Тем временем Риккардо уже был в саду. На нём был тёмно-синий боевой костюм, почти чёрный, с матовыми вставками на плечах и груди. Кожаные наплечники, защитные наручи, меч в ножнах. Его тёмные волосы были собраны назад, а движения — собранные, уверенные, как у того, кто чувствует оружие как продолжение себя. Он разминался, когда услышал лёгкий звук шагов.
Он обернулся.
На несколько секунд взгляд просто задержался. Без движения, без выражения на лице. Внимательный, молчаливый осмотр.
Она шла неспешно, но ровно, уверенно — как и подобает королеве. Свет пробивался сквозь листву, и лёгкий блеск на коже костюма только подчёркивал стройность фигуры.
Риккардо не сказал ни слова. Но внутри, на каком-то инстинктивном уровне, отметил: да, она красива. Фигура точёная, плавная, а движение — как у воды, текучее и точное. Это не было ни восторгом, ни влечением. Просто... факт.
— Я думала, ты будешь разминаться дольше, — сказала она, останавливаясь в нескольких шагах от него.
— Я разминался, пока ты переодевалась, — отозвался он. — Теперь твоя очередь.
— Надеюсь, ты не станешь снисходительным?
— Только если захочешь, чтобы я проиграл специально.
Она усмехнулась.
— Лучше покажи, чему ты научился с тех пор, как в последний раз держал меч рядом со мной.
Они начали с простых движений — шаг, блок, поворот, выпад. Их мечи скрестились с характерным звоном, отозвавшись в тишине сада. Сначала удары были лёгкими — как проверка. Потом — быстрее. Риккардо двигался точно, сдержанно, как и подобает королю. Но у Эванджелины было другое оружие: гибкость, скорость, интуиция.
— Стойка слишком открыта, — пробормотал он после одного её выпада. — Если я ударю сбоку, ты не успеешь прикрыться.
Она молча повторила движение — и на этот раз он действительно сделал ложный удар сбоку. Она отклонилась, скользнув вдоль его меча, и заставила его отступить на шаг.
— Я учусь, — отрезала она. — Быстро.
— Хорошо. Тогда вот ещё один приём.
Он сделал круговое движение, выведя её меч из баланса, и захватил рукой её запястье — не крепко, но намеренно. Она попыталась вырваться, но он уже разжал пальцы.
— Используй вес тела, не только силу рук, — тихо сказал он. — Ты бы могла сломать этот захват.
— Но не сломала.
— Пока нет.
Они продолжили. На лбу Эванджелины выступили капли пота. Щёки слегка порозовели. Она больше не выглядела хрупкой — сейчас она была быстрой, упрямой и живой. Движения — почти как танец. Риккардо не сдерживал себя: он не ударял по-настоящему, но и не делал скидок. Она хотела учиться — значит, будет.
— Не отвлекайся на мою фигуру, — бросила она, скользнув за его спину.
Он едва заметно усмехнулся:
— Я просто проверял стойку.
— Ну да. Я поверила.
— А ты не обязана.
Они вновь сошлись, и в этот раз — почти без слов. Только металл, дыхание и ритм.
Когда, наконец, они остановились, оба тяжело дышали. На плечах Эванджелины лежали тени деревьев, а волосы, выбившиеся из-под повязки, прилипли к вискам. Риккардо протянул ей флягу с водой.
— Неплохо для первой совместной тренировки.
Она сделала глоток, вытерла губы тыльной стороной перчатки и кивнула:
— Ты тоже не так плох.
— Что, даже не хочешь поспорить?
— Устала.
Он хмыкнул.
— Тогда до следующего раза.
И всё же, когда она развернулась, чтобы уйти, он позволил себе последний взгляд — быстрый, короткий. Не с желанием. Просто — с пониманием: рядом с ним теперь женщина, которую нельзя недооценивать. Ни в бою, ни в жизни, ни в игре.
Обед уже был готов, и слуга вежливо сообщил, что в верхнем зале всё накрыто.
На этот раз за столом их было только двое — и несколько слуг по периметру. Обстановка не была торжественной, но всё равно — это был обед короля и королевы. Эванджелина сидела напротив, чуть подвинув к себе кувшин с прохладным лимонным настоем, на её щеке ещё оставались слабые следы от тренировочного шлема. Волосы она успела перехватить в высокий узел, но несколько рыжеватых прядей снова выбились, как назло.
— Ты неплохо держалась, — заметил Риккардо, раскладывая себе на тарелку тушёные овощи.
— А ты — лучше, чем я ожидала, — не без иронии ответила она, откусив хлеб. — Почти не был заносчивым.
— Я работаю над собой.
— Надо же.
Они обменялись короткими взглядами. Не насмешливыми и не враждебными — скорее, осторожными. Как будто оба старались не спугнуть тонкий баланс, который установился между ними в этот день.
После обеда каждый разошёлся по своим делам.
Эванджелина поднялась в кабинет, где её уже ждали: две женщины из совета по внутренним делам, архивариус с прошением от торговцев, бумаги, бумаги, ещё бумаги.
Она села за письменный стол, вдохнула и села с прямой спиной — как её учила мать.
— Что первым? — спросила она, и служанка Ариэль подала ей верхний свиток.
Всё шло своим чередом: она подписывала, задавала уточняющие вопросы, читала краткие отчёты. Потом — короткое совещание с советником по земледелию. Потом — приказ по обучению новых стражников. День тек.
В то же время в другом крыле замка Риккардо проводил встречу с казначеем и управляющим городскими ремесленниками. Он не любил излишние речи, потому всё шло быстро и чётко. Его стол завален был не меньше. Но ближе к полудню слуга с отличительным золотым шевроном на плечах — его личный помощник, молодой, но исполнительный Хоакин — тихо вошёл и подал в руки письмо.
— Прибыло из народа, Ваше Величество. Срочное.
Риккардо развязал печать, пробежал глазами строчки — и нахмурился. Несколько мгновений он сидел неподвижно, потом отложил письмо.
— Позови королеву. Немедленно. Скажи, что это касается внутренней безопасности.
— Слушаюсь.
В это же время Эванджелина только закончила диктовать ответ на просьбу из прибрежных деревень, когда Хоакин вежливо склонился у дверей:
— Простите, Ваше Величество. Его Величество король просит вас немедленно пройти в его кабинет. Он сказал, это срочно.
Она подняла голову, устало моргнула, потом встала.
— Сейчас иду.
Хоакин провёл её до кабинета. Риккардо стоял у окна, держа в руках письмо. Он обернулся, как только она вошла.
— Что случилось? — спросила Эванджелина, сразу почувствовав тревогу в его взгляде.
Он протянул ей письмо.
— Это поступило полчаса назад. От одного из уполномоченных представителей народа в Восточной долине. Тот, кого звали Роман Эстев. Его хорошо знали — раньше он поддерживал королевскую власть. Но теперь...
Она развернула письмо и начала читать. Почерк был неуверенным, но слова — чёткими. Там говорилось о том, что Эстев "разочарован" новым союзом, называет их союз фиктивным и обвиняет в том, что "корона отвернулась от простого люда, занятая только своими балами и внутренними играми". Он писал, что "народ начал сомневаться, и эти сомнения множатся", и если корона не даст ответа — честного ответа, не через советников, а лично — он организует собрание, чтобы "предложить новую власть".
Эванджелина медленно опустила письмо.
— Он... думает, что мы фальшивые.
— Он не один. — Риккардо прошёлся по комнате. — Он первый, кто сказал это вслух. Остальные могут подумать так же.
— Нам нужно будет поехать туда? Или...
— Я думаю, нам нужно выступить. Публично. Ответить на сомнения до того, как они станут бунтом. И, возможно... — он бросил на неё взгляд, — ...показать, что союз между нами — не просто слова на пергаменте.
Эванджелина помолчала.
— Ты хочешь, чтобы я играла?
— Нет. — Он встретил её взгляд. — Я хочу, чтобы мы начали действовать как единое целое. В том числе и перед людьми.
Они остались одни в просторном кабинете, где тёмные дубовые панели стен отражали мерцание закатного солнца, льющегося через высокие окна. В воздухе витала тишина — тяжелая, как предчувствие.
Риккардо первым нарушил молчание, подходя к столу и откидываясь на спинку кресла:
— Это письмо меня встревожило, — сказал он ровно, но с заметной усталостью в голосе. — Роман Эстев — не просто человек из народа. Он тот, кто всегда держал ситуацию под контролем, кто умел слушать и говорить от лица тех, кто не может выйти на площадь и потребовать внимания.
Эванджелина села напротив, её глаза оставались неподвижными, хотя в них пылало внутреннее беспокойство.
— Значит, мы допустили, чтобы между нами и народом образовался разрыв, — тихо сказала она. — Но почему? Почему они начали сомневаться? Разве мы не делаем всё, чтобы править честно?
Риккардо пожал плечами:
— Честность — понятие относительное. Люди хотят видеть действия, а не слова. И если союз между нами кажется им ложью, они ищут правду в другом месте.
Она вздохнула, сжимая пальцы в кулак:
— Мы оба знаем, что наш брак был изначально политическим ходом. Мы не любили друг друга. Но это не значит, что мы не можем изменить ситуацию. Власть — не только короны и трон, но и доверие. Мы должны заслужить его.
Риккардо наклонился вперёд, устремив взгляд прямо в её:
— Тогда пора перестать прятаться за формальностями. Пора показать людям, что мы — не просто фигуры на шахматной доске. Что мы можем быть сильными вместе.
Она кивнула, впервые за долгое время чувствуя, что между ними появилась какая-то невидимая нить, крепкая и настоящая.
— Что если мы начнём с разговора с Романом Эстевым? Попытаемся понять, что именно его тревожит. Может, это поможет нам исправить ошибки, которые мы пока не замечаем.
— Согласен, — сказал Риккардо. — И тогда можно будет планировать выступление перед народом. Покажем, что корона слышит своих людей.
Они обменялись короткой улыбкой — искренней, но ещё с оттенком осторожности. Их путь только начинался, и впереди ждало много испытаний. Но теперь они знали: для того, чтобы сохранить власть и доверие, им нужно работать не только друг с другом, но и вместе — с народом.
* * *
Солнце мягко освещало просторные залы дворца Дель Вальо, но напряжение в воздухе было ощутимым. Решение было принято — они отправятся к народу, чтобы разобраться с ситуацией лично.
Эванджелина быстро сменила золотое платье на более удобный, но всё такой же изящный наряд — лёгкий костюм из тонкой ткани бежево-золотистых оттенков, облегающий фигуру и подчёркивающий её грациозность и силу. Риккардо же выбрал тёмно-серый камзол с серебряной вышивкой — строгий и одновременно практичный для поездки.
Они встретились в большой зале дворца, где уже ожидали конные слуги с седлами и уздечками. Без лишних слов король и королева сели на своих коней, и небольшой отряд последовал за ними на выезд через главные ворота.
Дорога пролегала вдоль зелёных полей и небольших деревень, где жители, узнав своих правителей, кивали и приветствовали их — на этот раз без страха, но с настороженным вниманием.
Прибыв в одно из ближайших селений, они направились к дому Романа Эстева — человека, чьё имя всплыло в письме и который, как выяснилось, был уважаемым старостой народа и одним из немногих, кто мог повлиять на настроения простых людей.
Роман встретил их спокойно, но с тяжестью на лице. После короткого приветствия король и королева сразу перешли к сути:
— Мы получили тревожное письмо, — начал Риккардо. — Расскажите нам, что происходит.
Роман опустил взгляд и сказал:
— Среди народа растёт недовольство. Власть кажется отдалённой, а некоторые решения, принятые в столице, воспринимаются как несправедливые. Есть один человек — Ярослав — он громко выражает протесты и призывает к мятежу. Люди слушают его, и если его не остановить, это может перерасти в серьёзный бунт.
Эванджелина внимательно смотрела на старосту и мягко спросила:
— Что именно Ярослав считает несправедливым? Какие у него требования?
Роман вздохнул:
— Он говорит, что налоги слишком велики, а обещания улучшить жизнь так и остаются пустыми словами. Он хочет, чтобы вас услышали, но выбирает путь конфронтации.
Король и королева переглянулись, понимая, что дело серьёзное и что без диалога с народом не обойтись.
Риккардо нахмурился:
— Это серьёзно. Но как вы считаете, что мы можем сделать прямо сейчас, чтобы изменить ситуацию?
— Нужна реформа налоговой системы, прозрачность в распределении средств и честный диалог с народом, — ответил Роман. — Если вы действительно хотите быть нашими правителями, докажите это делом.
Эванджелина и Риккардо переглянулись. Между ними возникло понимание — политический союз уже не был просто бумажкой на столе. Теперь это ответственность перед людьми.
— Мы обещаем, что начнём работать над этим немедленно, — сказала она. — Но нам нужна ваша поддержка и ваша помощь.
— Мы готовы помочь, — подтвердил Роман. — Вместе мы сильнее.
Площадь наполнилась одобрительными возгласами. В этот момент король и королева поняли, что настоящая власть — это не титулы и золото, а доверие и единство с народом.
День в селении был жарким, но важным — король и королева прибыли лично, чтобы услышать народ и остановить зарождающийся бунт. Риккардо, Эванджелина, Роман и сам Ярослав собрались под тенью большого дуба на площади деревни.
Ярослав, крепкий мужчина с грубым лицом и пылающим взглядом, не скрывал своего раздражения:
— Мы устали от безразличия! Налоги душат нас, а нужды остаются без внимания. Вы — в замках, а мы — здесь, в грязи и нищете!
Риккардо внимательно смотрел на него:
— Мы слышим тебя. И именно поэтому мы здесь. Но бунт не решит проблем — он только разрушит то, что мы вместе строим.
Эванджелина мягко, но твёрдо добавила:
— Мы готовы пересмотреть налоги и провести аудит расходов. Народ должен чувствовать заботу, а не страх.
Роман поддержал их:
— Ярослав, ты лидер людей. Помоги нам понять, что именно требует изменения.
Ярослав, почувствовав искренность, немного смягчился:
— Пусть будет меньше налогов на зерно, и больше поддержки для семей, у которых дети. И пусть власти чаще приезжают сюда — чтобы видеть и слышать, а не присылать лишь бумажные приказы.
Риккардо кивнул:
— Это разумные требования. Я обещаю, что уже завтра начнём реформы. Ты станешь нашим представителем, чтобы народ знал — его голос услышан.
Эванджелина улыбнулась впервые за долгое время:
— Вместе мы сделаем так, чтобы каждый в наших королевствах чувствовал себя защищённым и услышанным.
Ярослав поклонился:
— Тогда бунта не будет. Люди вернутся к миру и труду.
Так, в этот же день, благодаря решению и готовности слушать, зародившийся конфликт был гасим, а единство между правителями и народом — восстановлено.
После того как они договорились о снижении налогов и помощи народу, Ярослав, ведущий голос среди жителей, поднялся с места и обратился к собравшимся:
— Мы благодарны за ваши обещания, но есть ещё одна важная вещь. Народ хочет убедиться в ваших настоящих чувствах друг к другу. Многие считают, что ваш союз слишком быстрый, что это лишь политический брак по приказу, а не любовь.
Тишина опустилась на площадь, и из толпы послышались отдельные голоса:
— Да, докажите, что вы по-настоящему любите друг друга!
— Поцелуйтесь! Поцелуйтесь!
Риккардо и Эванджелина взглянули друг на друга, немного смутившись. Королева уже садилась на коня, и Риккардо подошёл, чтобы помочь ей взобраться обратно. Он не успевал сесть на своего коня, стоящего рядом.
Из толпы снова раздался настойчивый крик:
— Мы не верим, что ваш брак настоящий! Докажите!
Риккардо и Эванджелина встретились взглядами. Она уже сидела в седле, готовясь уезжать, и не ожидала, что ситуация примет такой оборот. Риккардо шагнул вперёд, чтобы помочь ей, но прежде чем успел заговорить, она, глядя на него, еле заметно покачала головой:
— Нет... Я не хочу.
Риккардо наклонился ближе и, понизив голос, сказал хрипло, сдержанно:
— Или ты хочешь, чтобы всё, что мы только что уладили, снова вспыхнуло?
В его голосе не было ни раздражения, ни нежности. Только хладнокровная необходимость. Он не просил. Он говорил, как король, знающий, что именно сейчас нужно народу.
Эванджелина отвела взгляд, растерянная. Она чувствовала, как всё сжимается внутри. Нет, между ними нет ничего. Ни симпатии. Ни доверия. Только брак, навязанный обстоятельствами. А теперь — ещё и эта сцена.
Риккардо сделал шаг к её лошади и, взяв её за талию, легко поднял. Она даже не успела что-то сказать — он уже спустил её на землю, поставив прямо перед собой.
И в тот же миг, прежде чем она смогла выпрямиться, он резко наклонился и поцеловал её.
Это было неожиданно. Не мягко. Не страстно. Но точно. Его губы коснулись её быстро, твёрдо. Руки оставались на её талии, но не держали — скорее напоминали о его росте, о том, кто здесь контролирует момент. Эванджелина застыла, не отвечая, даже не успевая понять, что происходит. Сердце бешено колотилось, но не от чувств — от внезапности, давления, неловкости.
Она не чувствовала ничего. Только жар его дыхания. Сильные руки. И десятки глаз, смотрящих на них.
Он отстранился.
Толпа взорвалась ликующим гулом. Кто-то захлопал. Кто-то рассмеялся. Кто-то крикнул:
— Вот это да! — и другие подхватили с одобрением.
Эванджелина посмотрела на Риккардо — в его глазах не было ни тени эмоций. Только холодный, выверенный взгляд человека, который делает то, что должен.
Он шагнул вперёд и обратился к народу:
— Мы услышали вас. И мы вас уважаем. Надеюсь, теперь сомнения остались позади. Давайте вместе двигаться вперёд — к лучшему будущему для всех нас.
Толпа снова зашумела, на этот раз уже радостнее.
Эванджелина, едва дыша, вернулась к своему коню. Она чувствовала, как в ней всё кипит — от смущения, от злости, от того, что она стала частью представления.
Но она знала: это был правильный шаг.
Маска, надетая вовремя, может спасти целое королевство.
Когда крики в толпе начали стихать, Риккардо шагнул на коне вперёд. Его голос звучал твёрдо, но спокойно:
— Мы понимаем, что одной сцены недостаточно, чтобы вернуть ваше доверие. Поэтому с завтрашнего дня начнём подготовку реформ.
Он обвёл взглядом площадь.
— Мы уезжаем в Вирену утром, но оставим здесь людей, которые начнут работу вместе с вами. Постепенно, шаг за шагом, всё будет меняться.
Рядом с ним сидела на коне Эванджелина. Она молчала, но коротко кивнула, подтверждая его слова.
— Мы не обещаем чуда за один день, — продолжила она. — Но мы обещаем, что теперь вы не останетесь одни.
Роман тяжело выдохнул и склонил голову.
— Благодарю вас, Ваши Величества. Мы будем ждать перемен.
Ярослав сдержанно кивнул:
— Мы проследим, чтобы всё пошло по делу. Спасибо, что выслушали нас.
С ноткой усталостью в голове он продолжил:
— Спасибо... что не отвернулись. Что не назвали нас врагами. — Он замолчал на миг, потом добавил тише: — Мы обещаем... больше не будет бунта. Больше не будет крика. Только работа. С вашей стороны — и с нашей.
Эванджелина посмотрела на него. И впервые — без укола страха или недоверия. Просто усталость и понимание.
Они коротко попрощались. Без церемоний. Без громких слов. Только сдержанные кивки, короткие взгляды.
Риккардо обернулся к сопровождающей их стражи:
— Идите позади. На расстоянии.
Один из старших рыцарей кивнул:
— Как прикажете, Ваше Величество.
Он тронул поводья и быстро догнал Эванджелину. Теперь они ехали рядом. Тишина висела между ними, будто воздух стал гуще.
Ни один не проронил ни слова.
Только стук копыт, мерное дыхание лошадей, и шёпот вечернего ветра, проскальзывающего сквозь листву.
Эванджелина не смотрела в его сторону. Она держалась прямо, с каменным лицом, будто та самая площадь всё ещё смотрела на неё.
Риккардо тоже молчал. В его взгляде не было ни раскаяния, ни желания что-то объяснить. Он просто ехал рядом. Рядом, но как будто очень далеко.
И так они двигались вперёд — два всадника, соединённые титулами, обязанностями, и ролью, которую им предстояло сыграть.
Но не чувствами.
* * *
Дворец встретил их безмолвием. Вечер окутал мраморные стены мягким светом, а фонари у входа уже зажглись, отбрасывая золотые отсветы на серую каменную плитку. Караул у ворот вытянулся по стойке смирно, но никто не осмелился произнести ни слова. Было в их взглядах что-то... настороженное. Словно слух о бунте уже добрался до дворца, и теперь каждый наблюдал, пытаясь понять, с чем возвращаются король и королева.
Риккардо и Эванджелина одновременно спешились, не переглянувшись. Слуги тут же бросились к лошадям, но ни он, ни она не обратили внимания на суету. Вместо этого оба молча направились внутрь.
По дворцовым коридорам, по которым обычно звенел смех и звучали разговоры, сейчас несло холодом. Ни одного лишнего шага, ни одного лишнего взгляда. Только эхом отдавался стук их каблуков и сапогов по мрамору.
Когда они добрались до внутреннего холла, где лестницы расходились к личным покоям, Эванджелина остановилась первой. Несколько секунд она просто стояла, глядя куда-то в пустоту — не на Риккардо, не на окружающих, а будто внутрь себя.
Он остановился рядом, на том же уровне, не поднимаясь на ступень выше.
— Ты хорошо справилась, — тихо произнёс он, взглянув на неё сбоку.
Эванджелина повернула голову. В её взгляде не было благодарности — но и упрёка тоже. Усталость. Опустошённость. И что-то ещё, что она сама не могла разобрать.
— Мы оба, — сказала она. — Без паники. Без срывов. Это... было важно.
— Было, — подтвердил он. — Народ этого ждал. Они бы не успокоились без этого... жеста.
Она хмыкнула. Ни злости, ни иронии — скорее, бессилие.
— Мне не нравится играть на публику. — Она отвела взгляд, устремившись в темноту дальнего коридора. — Особенно, когда всё, что у нас есть, — это притворство.
— Притворство работает, — ответил он сдержанно. — Пока ничего другого у нас нет, оно должно работать.
Молчание снова повисло между ними, но на этот раз короче. Она выпрямилась, поправила плащ на плечах, потом посмотрела на него:
— Увидимся на ужине, Риккардо.
— Отдыхай, Эванджелина.
* * *
Я не чувствую себя героиней.
Я не чувствую себя сильной.
Я просто... чувствую.
Я зашла в покои, и первое, что захотелось сделать — сорвать с себя этот королевский плащ. Он пах улицей, напряжением, людскими криками и... этим поцелуем.
Второй. Второй. Снова на публике. Снова не по собственной воле.
Я смотрела в зеркало и не узнавала своё лицо. Оно было моим, но чужим. Как будто я сама отдалилась от себя. Я уже не та девочка, что когда-то мечтала о любви. Я не та принцесса, которая верила, что может выбрать сама. Я — фигура на доске. Ход. Ответ.
Но самое страшное?
Я не злюсь. Я даже не кричу внутри.
Я просто... потеряна.
Риккардо посмотрел на меня, и в его взгляде не было ни презрения, ни интереса. Просто — спокойствие и решение. Он знает, как надо, он делает, как надо. И я... делаю, как надо.
Но это ведь не жизнь. Это спектакль.
Я устала. Устала от чужих ожиданий, от масок, от фраз, сказанных не своим голосом.
Я хочу... я не знаю, чего я хочу. Просто побыть собой. Хотя бы на миг. Без этих тяжёлых корон и чужих рук.
* * *
Я сидел на краю кровати и не мог заставить себя снять перчатки. Сидел, как идиот, и смотрел в стену.
Я. Не. Знаю. Что. Чувствую.
Нет, не любовь. Не симпатия. Не раздражение. Что-то другое. Что-то странное, вязкое. Как будто ты выполнил задание, но в животе всё равно тяжесть, потому что сделал это слишком грубо.
И не было другого выхода.
Когда она посмотрела на меня и помотала головой — я знал, что она не хочет. Знал. И всё равно поцеловал. Не ради себя. Ради всех. Ради порядка. Ради... долга.
Но как это объяснить? Как объяснить себе?
Я видел, как она сдерживалась. Я чувствовал, как она будто окаменела в моих руках.
И это... жжёт. Не потому что я чувствую к ней что-то. А потому что я не хочу быть таким человеком.
И всё же я стал им.
Дважды. Уже дважды.
Мне всё равно. Я так себе говорю.
Но почему внутри не спокойно?
* * *
Вечер опустился на Дель Вальо, окрасив небо в оттенки багрово-золотого. В малой трапезной стол уже был накрыт — просто, но со вкусом: свет от нескольких канделябров падал на полированное дерево, между двумя приборами стояла узкая ваза с одним белым цветком, а на серебряных блюдах — тушёные овощи, рыба и мягкий хлеб. Всё выглядело... почти уютно.
Эванджелина вошла первой.
Она была в лёгком вечернем платье — простом, но элегантном. Волосы распущены, руки сложены перед собой. Увидев накрытый стол, она слегка нахмурилась. Внутри всё снова сжалось. Ужин только вдвоём — после дня, полного притворства? После поцелуя?
Риккардо появился почти сразу. Он был уже без королевского плаща, но всё ещё в форменной тёмной одежде. Молчаливо кивнул в знак приветствия и подошёл к столу.
Они сели напротив друг друга. Несколько секунд — только звуки посуды, когда слуги незаметно наполнили бокалы водой с травами, и вышли, закрыв за собой двери.
Тишина. Лёгкое потрескивание свечей.
— Хоть сегодня без публики, — бросил Риккардо, не поднимая глаз от тарелки.
— Да. Без публики, — повторила Эванджелина, чуть отстранив бокал.
Снова тишина. Они ели медленно, будто еда мешала думать. Или наоборот — позволяла не говорить.
— Завтра с утра, — начал он чуть позже, — соберём канцлера и казначея. Надо, чтобы они составили чёткий план по налогам и восстановлению рынка. Мы же пообещали.
— Конечно. Я тоже попрошу Ариэль поговорить с управляющими районами. И с лекарями. Они жаловались на нехватку зелий и воды. — На секунду она остановилась. — Нам ведь ещё завтра уезжать в Вирену.
Он кивнул. Привычно. Рабоче. Они снова были не Эванджелина и Риккардо, а королева и король. Снова на сцене.
— Знаешь, — неожиданно произнёс он, не глядя на неё, — я думал, что сегодняшнее будет сложнее. Но это было даже... легче, чем я представлял.
Она поставила вилку, не отрывая взгляда от белого цветка в вазе.
— Легче? — переспросила. — Для тебя, может быть. А я весь день сдерживалась, чтобы не сорваться. Я ненавижу этот спектакль.
— Я тоже, — быстро ответил он. — Но пока у нас нет другого выхода. Ты это знаешь.
— Знаю. — В её голосе не было злости. Только усталость. — Просто... было бы легче, если бы ты хоть раз сказал это не так спокойно. Как будто тебе всё равно.
Он поднял на неё глаза. И впервые за вечер задержал взгляд.
— Не всё равно, — тихо сказал он. — Но я привык не показывать это. Если хочешь — извини.
Эванджелина опустила голову и вздохнула.
— Не извиняйся. Просто давай доедим. Мы оба слишком уставшие, чтобы пытаться быть искренними.
Некоторое время они молча доедали ужин. Паузы уже не были такими напряжёнными, но и лёгкости между ними не появилось.
Когда она встала из-за стола, Риккардо тоже поднялся. Они не обменялись ни «спокойной ночи», ни чем-то тёплым. Только взглядами.
И ушли каждый в свою сторону — в тишине.
