6 Глава
После ужина Ария никак не могла избавиться от странного чувства. Слова синьоры Бернулли звучали у неё в голове снова и снова: "Будьте осторожны с моим сыном."
На следующий день гонки продолжались, и Ария решила не идти на трибуны, чтобы хоть немного отдохнуть от сумасшедшего темпа. Она осталась в отеле, планируя провести день спокойно. Но её планы быстро изменились, когда на пороге её номера появился Франческо.
- Синьорина Ария! - громко заявил он, как будто это был не коридор гостиницы, а сцена.
- Как вы узнали, где я живу? - устало спросила она, даже не пригласив его войти.
- У Франческо есть свои способы, - улыбнулся он, опираясь на косяк двери.
- Вы так всегда вторгаетесь в чужую жизнь?
- Только если эта жизнь так сильно меня интригует, - ответил он.
Ария закатила глаза.
- Что вам нужно?
- Ваш ответ, - сказал он, серьёзно глядя на неё.
- На что?
- На мой вызов.
Она скрестила руки на груди, глядя на него с недоверием.
- Вы правда думаете, что я готова участвовать в вашей игре?
- Это не игра, синьорина, - произнёс он, уже более мягким тоном. - Это мой способ доказать вам, что я не такой, каким вы меня считаете.
- И как же вы собираетесь это сделать?
Франческо улыбнулся, на этот раз почти искренне.
- Просто позвольте мне провести с вами день.
- День? - переспросила Ария, приподняв бровь.
- Да, - подтвердил он. - Выберите любое место, любое занятие. И я докажу, что могу быть... кем-то большим, чем просто гонщиком.
Она задумалась. В его глазах не было привычной самоуверенности, и это сбивало её с толку.
- Хорошо, - наконец сказала она. - Но предупреждаю: если вы начнёте вести себя, как обычно, я просто уйду.
- Это честно, - кивнул он.
Ария решила воспользоваться предложением Франческо и повела его на рынок в старой части города.
- Вы когда-нибудь бывали на обычном рынке? - спросила она, когда они вошли в лабиринт торговых рядов.
- Конечно, - ответил он, хотя его слегка смущённый взгляд выдавал обратное.
- Тогда давайте проверим, как вы умеете торговаться, - с вызовом сказала Ария, указывая на лавку с фруктами.
Франческо подошёл к прилавку с самой серьёзной миной.
- Buongiorno, синьор, - начал он на своём родном языке. - Сколько стоят ваши апельсины?
Продавец назвал цену, явно завышенную для туристов.
- Отлично, - сказал Франческо, уже доставая деньги.
- Нет-нет-нет, - перебила его Ария, подталкивая в сторону. - Так не делается.
Она начала спорить с продавцом, используя свой шарм и немного знаний итальянского. В итоге они ушли с апельсинами, заплатив вдвое меньше.
- Вы только что спасли мой бюджет, - пошутил Франческо, глядя на неё с уважением.
- Учитесь, - с улыбкой сказала она.
Весь день они бродили по городу, заходили в старинные церкви, пробовали уличную еду и даже катались на лодке по каналу. Франческо был удивительно сдержан, почти непривычно скромен.
Когда солнце начало садиться, они остановились на маленькой площади.
- Ну? - спросила Ария, глядя на него. - Что скажете?
- Я скажу, что вы удивительны, синьорина Ария, - признался он, глядя ей прямо в глаза.
На мгновение она почувствовала, что этот Франческо отличается от того, которого она знала.
- Вы хорошо притворяетесь, - пошутила она, чтобы разрядить напряжение.
- Это не притворство, - сказал он серьёзно.
Она отвела взгляд, чувствуя, как её защита начала давать трещину.
Поздним вечером, вернувшись в отель, Ария обнаружила сообщение от Маккуина:
> «Ты провела день с Бернулли? Скажи, что это не так!»
Она тяжело вздохнула, зная, что избежать разговора не удастся.
- Ты следишь за мной? - ответила она, позвонив ему.
- Конечно, слежу! Это Франческо, Ария. Ты вообще понимаешь, с кем имеешь дело?
- Он всего лишь человек, Маккуин. Не гонка, которую ты должен выиграть.
- Это не просто гонка! Он узнает, что ты моя сестра, и тогда всё станет ещё хуже!
- Он не узнает, - заверила она.
- Лучше бы ты просто держалась от него подальше, - пробормотал Маккуин и отключился.
Ария почувствовала, как внутри всё закипает. Почему её жизнь должна зависеть от соревнования двух гонщиков?
Но что-то подсказывало ей, что правда всё равно выйдет наружу.
